Übersetzung für "Bleiben" in Englisch
Die
Erweiterungspolitik
der
EU
sollte
klar
von
der
europäischen
Nachbarschaftspolitik
getrennt
bleiben.
The
enlargement
policy
of
the
EU
should
remain
quite
separate
from
the
European
Neighbourhood
Policy.
Europarl v8
Das
ist
auch
der
Grund,
warum
wir
am
Ball
bleiben
werden.
This
is
also
the
reason
why
we
will
remain
active.
Europarl v8
Es
gibt
in
der
Tat
Themen,
die
in
nationaler
Zuständigkeit
bleiben
müssen.
There
are
indeed
matters
that
need
to
remain
national.
Europarl v8
Wie
dem
auch
sei,
die
Folgen
bleiben
dieselben
wie
vor
drei
Jahren.
Be
that
as
it
may,
the
implications
remain
the
same
as
three
years
ago.
Europarl v8
Dies
sollte
Aufgabe
der
nationalen
Regierungen
bleiben.
That
should
be
the
responsibility
of
the
national
governments.
Europarl v8
Ihr
Andenken
wird
uns
immer
im
Gedächtnis
bleiben.
They
will
forever
remain
in
our
memories.
Europarl v8
Wir
auf
EU-Seite
sollten
bei
diesem
Prozess
ebenfalls
zuverlässige
Partner
bleiben.
We
at
the
EU,
too,
should
remain
reliable
partners
in
that
process.
Europarl v8
Die
Versorgung
mit
Wasser
muss
in
der
öffentlichen
Hand
sein
und
bleiben.
The
provision
of
water
must
be,
and
remain,
in
public
hands.
Europarl v8
Um
dieses
Phänomen
einzuschränken,
muss
Feinschnitttabak
weiterhin
als
Zigarettenersatz
verfügbar
bleiben.
In
order
to
contain
this
phenomenon,
fine-cut
tobacco
must
be
able
to
act
as
a
substitute
for
cigarettes.
Europarl v8
Der
Arztbesuch
sollte
eine
freiwillige
Angelegenheit
bleiben.
Visiting
the
doctor
should
be
something
that
is
done
voluntarily.
Europarl v8
Qualitätsstandards
werden
eine
Kompetenz
der
Mitgliedstaaten
und
Sicherheitsstandards
eine
europäische
bleiben.
Quality
standards
will
remain
a
Member
State
competence,
while
safety
standards
a
European-wide
one.
Europarl v8
Wir
alle
wissen,
dass
die
Patientenmobilität
eine
sehr
eingeschränkte
Erscheinung
bleiben
wird.
We
all
know
that
patient
mobility
will
remain
a
very
limited
phenomenon.
Europarl v8
Nach
dem
G20-Gipfel
bleiben
jedoch
noch
eine
Reihe
von
Fragen
offen.
However,
a
number
of
questions
remain
open
after
the
G20
summit.
Europarl v8
Tatsache
ist,
dass
einige
der
Probleme
ungelöst
bleiben.
The
fact
is
that
some
of
the
issues
remain
unresolved.
Europarl v8
Haushaltseinschränkungen
müssen
für
uns
gewählte
Vertreter
der
Leitsatz
bleiben.
Budget
restrictiveness
must
remain
a
guiding
principle
for
us
as
elected
representatives.
Europarl v8
Insgesamt
zeigt
doch
die
Realität,
dass
"Pendelmigranten"
in
Europa
bleiben.
After
all,
experience
has
shown
that
'circular
migrants'
remain
in
Europe.
Europarl v8
In
den
Jahreshaushalten
sind
Verpflichtungen
enthalten,
von
denen
viele
unerfüllt
bleiben.
Annual
budgets
also
feature
commitments,
many
of
which
remain
unfulfilled.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
selbst
treu
bleiben
und
diese
Themen
global
angehen.
We
must
be
true
to
ourselves
and
take
a
global
approach
to
these
issues.
Europarl v8
Die
USA
bleiben
im
Nahen
Osten
ein
unverzichtbarer
und
wichtiger
Akteur.
The
US
remains
an
indispensable
and
crucial
actor
in
the
Middle
East.
Europarl v8
Wir
müssen
jedoch
in
diesem
Punkt
wachsam
bleiben
und
jegliche
Demagogie
vermeiden.
However,
we
must
be
vigilant
on
this
point
and
guard
against
any
kind
of
demagogy.
Europarl v8
Es
ist
auch
wichtig,
zu
betonen,
dass
wir
realistisch
bleiben
müssen.
It
is
also
important
to
emphasise
that
we
need
to
remain
realistic.
Europarl v8
Das
sollte
das
Ziel
Europas
bleiben!
That
should
remain
the
goal
of
Europe.
Europarl v8