Translation of "Im wandel" in English
Und
bald
können
wir
vielleicht
einen
Wandel
im
besetzten
Palästinenserterritorium
erleben.
And
we
may
soon
face
transition
in
the
occupied
Palestinian
territory.
Europarl v8
Die
Welt
um
uns
ist
im
Wandel,
schneller
als
wir
reagieren
können.
The
world
is
changing
around
us,
faster
than
we
can
react.
Europarl v8
Gesellschaften
sind
überall
im
Wandel
und
so
auch
in
Kuba.
Societies
are
changing
everywhere,
and
Cuba
is
no
exception.
Europarl v8
Ein
liberaler
Wandel
im
Iran
ist
schon
seit
langem
überfällig.
The
time
for
liberal
change
in
Iran
is
long
overdue.
Europarl v8
Die
Technologie
ist
im
raschen
Wandel
begriffen.
Technology
is
changing
rapidly.
Europarl v8
Dass
man
auch
Sicherheit
im
Wandel
braucht,
ist
ein
sehr
wichtiger
Aspekt.
It
is
very
important
to
bear
in
mind
that
people
need
security
in
change.
Europarl v8
Unsere
Gesellschaft
befindet
sich
im
Wandel,
und
das
beunruhigt
unsere
Mitbürger.
Our
society
is
undergoing
huge
changes,
and
that
is
what
worries
people.
Europarl v8
Kontinuität
im
Wandel
ist
das
Gebot
der
Stunde.
The
present
time
demands
continuity
in
the
midst
of
change.
Europarl v8
Die
gemeinschaftliche
Agrarpolitik
ist
im
Wandel
begriffen.
Changes
are
in
train
within
the
common
agricultural
policy.
Europarl v8
Sie
ist
weiterhin
erforderlich,
um
uns
den
im
Wandel
befindlichen
Welthandelsregeln
anzupassen.
It
is
also
necessary
in
order
to
adapt
to
the
changing
rules
of
world
trade.
Europarl v8
Diese
Veränderungen
bewirken
auch
einen
Wandel
im
menschlichen
Bewusstsein.
These
changes
are
also
triggering
changes
in
human
consciousness.
News-Commentary v14
Führungskraft
ist
jeder
einzelne
im
Unternehmen,
der
Wandel
als
Chance
sieht.
Leaders
will
be
all
of
those
in
the
organization
who
embrace
the
change.
TED2020 v1
Die
NEP
brachte
einen
tiefgehenden
Wandel
im
politischen
Klima
mit
sich.
However,
he
justified
the
NEP
by
insisting
that
it
was
a
different
type
of
capitalism.
Wikipedia v1.0
Jahrzehnte
später
war
die
neue
Ordnung
noch
immer
im
Wandel
begriffen.
Decades
later,
the
new
order
was
still
in
flux.
News-Commentary v14
Allerdings
muss
der
Wandel
im
eigenen
Land
beginnen.
But
change
needs
to
start
at
home.
News-Commentary v14
Es
folgte
ein
politischer
Wandel
im
Land
unter
Hugo
Chávez.
Subsequently,
a
political
change
began
in
the
country
at
the
hand
of
Hugo
Chávez.
GlobalVoices v2018q4
Der
institutionelle
Wandel
im
Bildungsbereich
hinkt
den
Bedürfnissen
der
Gesellschaft
hinterher.
The
institutional
changes
in
education
hardly
keep
up
with
the
society's
needs.
TildeMODEL v2018
Außerdem
habe
die
Ratsentscheidung
den
raschen
Wandel
im
Bereich
der
Informationsgesellschaft
nicht
antizipiert.
Moreover,
the
Council
Decision
failed
to
anticipate
the
pace
of
change
in
the
Information
Society.
TildeMODEL v2018
Der
institutionelle
Wandel
im
Bildungsbereich
hinkt
den
Bedürfnissen
der
Gesellschaft
hinterher.
The
institutional
changes
in
education
hardly
keep
up
with
the
society's
needs.
TildeMODEL v2018
Das
Normungsumfeld
ist
jedoch
im
Wandel
begriffen.
However,
the
standardisation
environment
is
changing.
TildeMODEL v2018
Der
Arbeitsmarkt
ist
im
Wandel
begriffen.
The
labour
market
is
changing.
TildeMODEL v2018
Beide
Initiativen
sind
grundlegend
für
den
Wandel
im
Elektrizitätssektor.
Both
initiatives
are
crucial
for
the
transformation
of
our
electricity
sector.
TildeMODEL v2018
Die
estnische
Industrie
und
die
übrige
Wirtschaft
sind
im
Wandel
begriffen.
Estonian
industry
and
business
are
still
in
the
throes
of
change.
TildeMODEL v2018
Innovation
und
Wandel
im
gesamten
Spektrum
der
Arbeitsmarktpolitiken
sind
dringend
erforderlich.
Innovation
and
change
across
the
whole
spectrum
of
labour
market
policies
are
urgently
needed.
TildeMODEL v2018
Die
Bevölkerungsstruktur
Europas
ist
im
Wandel
begriffen.
Europe
is
changing
in
terms
of
its
population
structure.
TildeMODEL v2018
Die
dritte
Stellungnahme
wird
sich
mit
dem
industriellen
Wandel
im
Maschinenbausektor
beschäftigen.
The
third
opinion
will
deal
with
industrial
change
in
engineering.
TildeMODEL v2018