Translation of "Im wandel" in English

Und bald können wir vielleicht einen Wandel im besetzten Palästinenserterritorium erleben.
And we may soon face transition in the occupied Palestinian territory.
Europarl v8

Die Welt um uns ist im Wandel, schneller als wir reagieren können.
The world is changing around us, faster than we can react.
Europarl v8

Gesellschaften sind überall im Wandel und so auch in Kuba.
Societies are changing everywhere, and Cuba is no exception.
Europarl v8

Ein liberaler Wandel im Iran ist schon seit langem überfällig.
The time for liberal change in Iran is long overdue.
Europarl v8

Die Technologie ist im raschen Wandel begriffen.
Technology is changing rapidly.
Europarl v8

Dass man auch Sicherheit im Wandel braucht, ist ein sehr wichtiger Aspekt.
It is very important to bear in mind that people need security in change.
Europarl v8

Unsere Gesellschaft befindet sich im Wandel, und das beunruhigt unsere Mitbürger.
Our society is undergoing huge changes, and that is what worries people.
Europarl v8

Kontinuität im Wandel ist das Gebot der Stunde.
The present time demands continuity in the midst of change.
Europarl v8

Die gemeinschaftliche Agrarpolitik ist im Wandel begriffen.
Changes are in train within the common agricultural policy.
Europarl v8

Sie ist weiterhin erforderlich, um uns den im Wandel befindlichen Welthandelsregeln anzupassen.
It is also necessary in order to adapt to the changing rules of world trade.
Europarl v8

Diese Veränderungen bewirken auch einen Wandel im menschlichen Bewusstsein.
These changes are also triggering changes in human consciousness.
News-Commentary v14

Führungskraft ist jeder einzelne im Unternehmen, der Wandel als Chance sieht.
Leaders will be all of those in the organization who embrace the change.
TED2020 v1

Die NEP brachte einen tiefgehenden Wandel im politischen Klima mit sich.
However, he justified the NEP by insisting that it was a different type of capitalism.
Wikipedia v1.0

Jahrzehnte später war die neue Ordnung noch immer im Wandel begriffen.
Decades later, the new order was still in flux.
News-Commentary v14

Allerdings muss der Wandel im eigenen Land beginnen.
But change needs to start at home.
News-Commentary v14

Es folgte ein politischer Wandel im Land unter Hugo Chávez.
Subsequently, a political change began in the country at the hand of Hugo Chávez.
GlobalVoices v2018q4

Der institutionelle Wandel im Bildungsbereich hinkt den Bedürfnis­sen der Gesellschaft hinterher.
The institutional changes in education hardly keep up with the society's needs.
TildeMODEL v2018

Außerdem habe die Ratsentscheidung den raschen Wandel im Bereich der Informationsgesellschaft nicht antizipiert.
Moreover, the Council Decision failed to anticipate the pace of change in the Information Society.
TildeMODEL v2018

Der institutionelle Wandel im Bildungsbereich hinkt den Bedürf­nissen der Gesellschaft hinterher.
The institutional changes in education hardly keep up with the society's needs.
TildeMODEL v2018

Das Normungsumfeld ist jedoch im Wandel begriffen.
However, the standardisation environment is changing.
TildeMODEL v2018

Der Arbeitsmarkt ist im Wandel begriffen.
The labour market is changing.
TildeMODEL v2018

Beide Initiativen sind grundlegend für den Wandel im Elektrizitätssektor.
Both initiatives are crucial for the transformation of our electricity sector.
TildeMODEL v2018

Die estnische Industrie und die übrige Wirtschaft sind im Wandel begriffen.
Estonian industry and business are still in the throes of change.
TildeMODEL v2018

Innovation und Wandel im gesamten Spektrum der Arbeitsmarktpolitiken sind dringend erforderlich.
Innovation and change across the whole spectrum of labour market policies are urgently needed.
TildeMODEL v2018

Die Bevölkerungsstruktur Europas ist im Wandel begriffen.
Europe is changing in terms of its population structure.
TildeMODEL v2018

Die dritte Stellungnahme wird sich mit dem industriellen Wandel im Maschinenbausektor beschäftigen.
The third opinion will deal with industrial change in engineering.
TildeMODEL v2018