Translation of "Im rahmen seiner möglichkeiten" in English
Das
Zentrum
reagiert
im
Rahmen
seiner
finanziellen
Möglichkeiten
und
seines
Auftrags.
The
Centre
shall
respond
within
its
financial
capacity
and
mandate.
DGT v2019
Diese
Arbeiten
führt
der
Rechnungshof
professionell
und
im
Rahmen
seiner
personellen
Möglichkeiten
aus.
This
work,
the
Court
does
professionally,
within
the
limits
of
its
human
resources.
Europarl v8
Damit
war
das
Gerät
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
für
mich
"einsatzbereit".
Thus,
the
Omegon
base
was
-
within
the
scope
of
its
possibilities
-
now
"ready
for
use"
for
me.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
muss
sich
jeder
selbst
für
seine
Lebensgestaltung
verantwortlich
fühlen.
Each
person
must
feel
responsible,
as
far
as
it
lies
within
his
possibilities,
for
planning
his
own
life.
ParaCrawl v7.1
Jeder
kann
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
mithelfen.
Everybody
can
contribute
his
share.
ParaCrawl v7.1
Der
Verantwortliche
hat
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
Vorkehrungen
zum
Schutz
der
Benutzer
getroffen.
The
originator
of
this
website
has
taken
precautions
to
protect
the
users
within
his
scope
of
influence.
ParaCrawl v7.1
Der
Lieferant
hat
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
vereinbarte
Termine
und
Fristen
einzuhalten.
The
supplier
shall
comply
to
the
best
of
his
ability
with
agreed
dates
and
deadlines.
ParaCrawl v7.1
Washington
muss
also
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
leben.
So
Washington
has
to
live
within
its
means.
ParaCrawl v7.1
Hierzu
wird
der
Lieferant
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
ein
Managementsystem
nach
ISO
14001
einrichten
und
weiterentwickeln.
Within
his
capabilities,
the
Supplier
will
set
up
and
continue
to
develop
a
management
system
as
per
ISO
14001
to
this
end.
ParaCrawl v7.1
Der
Ersteller
hat
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
weitestgehend
Vorkehrungen
zum
Schutz
der
Benutzer
getroffen.
Within
his
possibilities
the
originator
has
established
all
reasonable
measures
to
user´s
protection.
CCAligned v1
Der
österreichische
Vorsitz
wird
sich
bemühen,
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
dazu
einen
Beitrag
zu
leisten.
The
Austrian
Presidency
will
do
all
it
can
to
contribute
to
this.
ParaCrawl v7.1
Ich
fordere
den
amtierenden
Präsidenten
auf,
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
Druck
auf
den
Kommissar
auszuüben,
damit
dieser
seine
Pflicht
tut.
I
urge
the
President-in-Office
to
do
his
utmost
to
put
pressure
on
the
Commissioner
to
do
his
duty.
Europarl v8
Im
Rahmen
der
Erarbeitung
dieses
Berichts
hat
er
sämtliche
Schattenberichterstatter
voll
einbezogen
und
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
versucht,
Kompromisse
herbeizuführen.
He
fully
involved
all
the
shadow
rapporteurs
during
the
drafting
of
this
report
and
did
his
very
best
to
reach
compromises.
Europarl v8
Zur
wirksamen
Korruptionsbekämpfung
trifft
jeder
Vertragsstaat,
soweit
es
die
wesentlichen
Grundsätze
seiner
innerstaatlichen
Rechtsordnung
zulassen
und
unter
den
in
seinem
innerstaatlichen
Recht
vorgeschriebenen
Bedingungen,
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
die
erforderlichen
Maßnahmen,
um
die
angemessene
Anwendung
der
kontrollierten
Lieferung
und,
soweit
er
dies
für
zweckmäßig
erachtet,
anderer
besonderer
Ermittlungsmethoden,
wie
elektronische
Überwachung
oder
andere
Formen
der
Überwachung
und
verdeckte
Ermittlungen,
durch
seine
zuständigen
Behörden
in
seinem
Hoheitsgebiet
zu
ermöglichen
und
um
vorzusehen,
dass
die
daraus
gewonnenen
Beweismittel
vor
Gericht
zugelassen
werden
können.
In
order
to
combat
corruption
effectively,
each
State
Party
shall,
to
the
extent
permitted
by
the
basic
principles
of
its
domestic
legal
system
and
in
accordance
with
the
conditions
prescribed
by
its
domestic
law,
take
such
measures
as
may
be
necessary,
within
its
means,
to
allow
for
the
appropriate
use
by
its
competent
authorities
of
controlled
delivery
and,
where
it
deems
appropriate,
other
special
investigative
techniques,
such
as
electronic
or
other
forms
of
surveillance
and
undercover
operations,
within
its
territory,
and
to
allow
for
the
admissibility
in
court
of
evidence
derived
therefrom.
MultiUN v1
Jeder
Vertragsstaat
trifft
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
und
in
Übereinstimmung
mit
den
wesentlichen
Grundsätzen
seines
innerstaatlichen
Rechts
geeignete
Maßnahmen,
um
die
aktive
Beteiligung
von
Personen
und
Gruppen,
die
nicht
dem
öffentlichen
Sektor
angehören,
wie
zum
Beispiel
der
Zivilgesellschaft,
nichtstaatlicher
Organisationen
und
Basisorganisationen,
an
der
Verhütung
und
Bekämpfung
von
Korruption
zu
fördern
und
die
Öffentlichkeit
für
das
Vorhandensein,
die
Ursachen
und
die
Schwere
der
Korruption
sowie
für
die
Gefahr,
die
sie
darstellt,
zu
sensibilisieren.
Each
State
Party
shall
take
appropriate
measures,
within
its
means
and
in
accordance
with
fundamental
principles
of
its
domestic
law,
to
promote
the
active
participation
of
individuals
and
groups
outside
the
public
sector,
such
as
civil
society,
non-governmental
organizations
and
community-based
organizations,
in
the
prevention
of
and
the
fight
against
corruption
and
to
raise
public
awareness
regarding
the
existence,
causes
and
gravity
of
and
the
threat
posed
by
corruption.
MultiUN v1
Jeder
Vertragsstaat
trifft
in
Übereinstimmung
mit
seiner
innerstaatlichen
Rechtsordnung
und
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
geeignete
Maßnahmen,
um
Zeugen
und
Sachverständigen,
die
über
in
Übereinstimmung
mit
diesem
Übereinkommen
umschriebene
Straftaten
aussagen,
sowie
gegebenenfalls
ihren
Verwandten
und
anderen
ihnen
nahe
stehenden
Personen
wirksamen
Schutz
vor
möglicher
Vergeltung
oder
Einschüchterung
zu
gewähren.
Each
State
Party
shall
take
appropriate
measures
in
accordance
with
its
domestic
legal
system
and
within
its
means
to
provide
effective
protection
from
potential
retaliation
or
intimidation
for
witnesses
and
experts
who
give
testimony
concerning
offences
established
in
accordance
with
this
Convention
and,
as
appropriate,
for
their
relatives
and
other
persons
close
to
them.
MultiUN v1
Das
Fürstentum
Andorra
unternimmt
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
Anstrengungen
für
die
Annahme
von
Umweltnormen,
die
derjenigen
der
Europäischen
Gemeinschaft
entsprechen,
sofern
diese
für
den
Umweltschutz
und
die
nachhaltige
wirtschaftliche
Entwicklung
des
Landes
zweckmäßig
sind.
In
so
far
as
its
means
allow,
and
provided
such
standards
are
relevant
in
terms
of
the
protection
of
the
environment
and
sustainable
economic
development
in
the
Principality,
the
Principality
of
Andorra
shall
endeavour
to
adopt
environmental
standards
equivalent
to
those
of
the
European
Community.
JRC-Acquis v3.0
Der
Europäische
Wirtschafts-
und
Sozialausschuss
teilt
die
Auffassung,
dass
eine
wahrhaft
übergreifende
europäische
Jugendstrategie
erarbeitet
werden
sollte,
und
ist
bereit,
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
einen
Beitrag
dazu
zu
leisten,
etwa
durch
direkte
Kontakte
mit
den
Basisorganisationen
und
Sensibilisierung
der
EU-Institutionen
für
die
Probleme
und
Lösungen
vor
Ort.
The
EESC
agrees
with
the
need
to
prepare
a
truly
European
transversal
youth
strategy
and
is
ready
to
contribute
to
this
process
with
its
modest
means
(such
as
direct
contact
with
grass
root
organisations
and
sensibilisation
of
EU
institutions
of
problems
and
solutions
on
grass
root
level).
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
ist
bereit,
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
einen
Beitrag
dazu
zu
leisten,
etwa
durch
direkte
Kontakte
mit
den
Basisorganisationen.
The
EESC
is
ready
to
contribute
to
this
process
with
its
means
such
as
direct
contact
with
grass
root
organisations.
TildeMODEL v2018
Der
Handel
kann
im
Rahmen
seiner
eigenen
Möglichkeiten
sowie
auch
in
Zusammenarbeit
mit
der
kommunalen
Selbstverwaltung
maßgeblich
zur
Schonung
der
Umwelt
beitragen.
Commerce,
within
its
capabilities
and
in
cooperation
with
local
authorities,
can
make
a
substantial
contribution
to
protecting
the
environment.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
wird
sich
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
darum
bemühen,
eine
Debatte
mit
den
Organisationen
der
europäischen
Zivilgesellschaft
über
die
Schaffung
einer
gemeinsamen
europäischen
Plattform
für
die
Entwicklungspolitik
anzuregen.
As
far
as
it
can,
the
EESC
will
stimulate
a
discussion
with
European
civil
society
organisations,
in
order
to
create
a
common
European
platform
for
development
policy.
TildeMODEL v2018
Die
Mitglieder
des
EWSA
bekräftigen
die
Bereitschaft
des
EWSA,
(im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
und
im
Falle
eines
diesbezüglichen
Konsenses
in
der
mexikanischen
Gesellschaft)
eine
vergleichbare
Institution
auf
nationaler
Ebene
in
Mexiko
in
einem
bilateralen
und
außerhalb
des
Abkommens
liegenden
Rahmens
zu
schaffen.
EESC
members
reiterated
the
Committee's
readiness
–
as
far
as
it
was
able
and
provided
there
was
a
consensus
on
the
matter
in
Mexican
society
-
to
support
the
setting
up
of
a
similar
body
at
national
level
in
Mexico
on
a
bilateral
basis
and
outside
the
framework
of
the
agreement.
TildeMODEL v2018
Im
Falle
eines
Seuchenausbruchs
oder
einer
Gesundheitskrise,
zu
deren
Bekämpfung
ein
Mitgliedstaat,
ein
Drittland
oder
eine
internationale
Organisation
um
Unterstützung
bittet,
kann
das
Zentrum
nach
Konsultation
der
Kommission
zur
Sicherstellung
der
Kohärenz
mit
den
verschiedenen
Bereichen
der
Gemeinschaftspolitik
im
Rahmen
seiner
finanziellen
Möglichkeiten
und
seines
Auftrags
reagieren.
In
the
case
of
a
disease
outbreak
or
human
health
crisis
for
which
a
Member
State
a
third
country
or
an
international
organisation
requests
assistance,
the
Centre,
after
consulting
the
Commission
to
ensure
coherence
with
Community
policies,
may
respond
within
its
financial
capacity
and
mandate.
TildeMODEL v2018
Er
war
bei
den
Arbeiten
des
Konvents
zur
Erarbeitung
der
Charta
der
europäischen
Grundrechte
zwar
anhörungsberechtigt,
ist
aber
der
Auffassung,
dass
er
in
Zukunft
noch
wesentlich
effektiver
als
Bindeglied
zwischen
der
institutionellen
Debatte
und
dem
breiten
öffentlichen
Diskurs
dienen
könnte,
wenn
er
voll
im
Rahmen
seiner
Kompetenzen
und
Möglichkeiten
in
die
künftige
Struktur
eingebunden
würde.
Although
it
had
the
right
to
express
its
views
to
the
Convention
drawing
up
the
European
Charter
of
Fundamental
Rights,
the
Committee
believes
that
it
could
be
considerably
more
effective
in
future
as
a
link
between
institutional
dialogue
and
the
broad
public
debate
if
it
was
a
part
of
the
future
structure
in
full
accordance
with
its
remit
and
potential.
TildeMODEL v2018
Ab
dem
Zeitpunkt,
ab
dem
die
in
Ziffer
9.1i)
skizzierte
Zahlungsauflage
vollständig
geleistet
wurde,
stellt
Deutschland
sicher,
dass
der
DEPFA
plc
Teilkonzern
(d.h.
Muttergesellschaft
und
alle
Tochtergesellschaften)
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
eine
angemessene
Vergütung
für
die
staatlichen
Unterstützungsmaßnahmen
an
Deutschland
zahlt.
As
of
the
time
when
the
payment
obligation
outlined
in
paragraph
9.1(i)
is
paid
in
full,
Germany
will
ensure
that
the
DEPFA
plc
sub-group
(i.e.
parent
company
and
all
subsidiary
companies),
within
the
limits
of
its
abilities,
pays
appropriate
remuneration
to
Germany
in
return
for
the
State
support
measures.
DGT v2019