Translation of "Im rahmen seiner möglichkeiten" in English

Das Zentrum reagiert im Rahmen seiner finanziellen Möglichkeiten und seines Auftrags.
The Centre shall respond within its financial capacity and mandate.
DGT v2019

Diese Arbeiten führt der Rechnungshof professionell und im Rahmen seiner personellen Möglichkeiten aus.
This work, the Court does professionally, within the limits of its human resources.
Europarl v8

Damit war das Gerät im Rahmen seiner Möglichkeiten für mich "einsatzbereit".
Thus, the Omegon base was - within the scope of its possibilities - now "ready for use" for me.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen seiner Möglichkeiten muss sich jeder selbst für seine Lebensgestaltung verantwortlich fühlen.
Each person must feel responsible, as far as it lies within his possibilities, for planning his own life.
ParaCrawl v7.1

Jeder kann im Rahmen seiner Möglichkeiten mithelfen.
Everybody can contribute his share.
ParaCrawl v7.1

Der Verantwortliche hat im Rahmen seiner Möglichkeiten Vorkehrungen zum Schutz der Benutzer getroffen.
The originator of this website has taken precautions to protect the users within his scope of influence.
ParaCrawl v7.1

Der Lieferant hat im Rahmen seiner Möglichkeiten vereinbarte Termine und Fristen einzuhalten.
The supplier shall comply to the best of his ability with agreed dates and deadlines.
ParaCrawl v7.1

Washington muss also im Rahmen seiner Möglichkeiten leben.
So Washington has to live within its means.
ParaCrawl v7.1

Hierzu wird der Lieferant im Rahmen seiner Möglichkeiten ein Managementsystem nach ISO 14001 einrichten und weiterentwickeln.
Within his capabilities, the Supplier will set up and continue to develop a management system as per ISO 14001 to this end.
ParaCrawl v7.1

Der Ersteller hat im Rahmen seiner Möglichkeiten weitestgehend Vorkehrungen zum Schutz der Benutzer getroffen.
Within his possibilities the originator has established all reasonable measures to user´s protection.
CCAligned v1

Der österreichische Vorsitz wird sich bemühen, im Rahmen seiner Möglichkeiten dazu einen Beitrag zu leisten.
The Austrian Presidency will do all it can to contribute to this.
ParaCrawl v7.1

Ich fordere den amtierenden Präsidenten auf, im Rahmen seiner Möglichkeiten Druck auf den Kommissar auszuüben, damit dieser seine Pflicht tut.
I urge the President-in-Office to do his utmost to put pressure on the Commissioner to do his duty.
Europarl v8

Im Rahmen der Erarbeitung dieses Berichts hat er sämtliche Schattenberichterstatter voll einbezogen und im Rahmen seiner Möglichkeiten versucht, Kompromisse herbeizuführen.
He fully involved all the shadow rapporteurs during the drafting of this report and did his very best to reach compromises.
Europarl v8

Zur wirksamen Korruptionsbekämpfung trifft jeder Vertragsstaat, soweit es die wesentlichen Grundsätze seiner innerstaatlichen Rechtsordnung zulassen und unter den in seinem innerstaatlichen Recht vorgeschriebenen Bedingungen, im Rahmen seiner Möglichkeiten die erforderlichen Maßnahmen, um die angemessene Anwendung der kontrollierten Lieferung und, soweit er dies für zweckmäßig erachtet, anderer besonderer Ermittlungsmethoden, wie elektronische Überwachung oder andere Formen der Überwachung und verdeckte Ermittlungen, durch seine zuständigen Behörden in seinem Hoheitsgebiet zu ermöglichen und um vorzusehen, dass die daraus gewonnenen Beweismittel vor Gericht zugelassen werden können.
In order to combat corruption effectively, each State Party shall, to the extent permitted by the basic principles of its domestic legal system and in accordance with the conditions prescribed by its domestic law, take such measures as may be necessary, within its means, to allow for the appropriate use by its competent authorities of controlled delivery and, where it deems appropriate, other special investigative techniques, such as electronic or other forms of surveillance and undercover operations, within its territory, and to allow for the admissibility in court of evidence derived therefrom.
MultiUN v1

Jeder Vertragsstaat trifft im Rahmen seiner Möglichkeiten und in Übereinstimmung mit den wesentlichen Grundsätzen seines innerstaatlichen Rechts geeignete Maßnahmen, um die aktive Beteiligung von Personen und Gruppen, die nicht dem öffentlichen Sektor angehören, wie zum Beispiel der Zivilgesellschaft, nichtstaatlicher Organisationen und Basisorganisationen, an der Verhütung und Bekämpfung von Korruption zu fördern und die Öffentlichkeit für das Vorhandensein, die Ursachen und die Schwere der Korruption sowie für die Gefahr, die sie darstellt, zu sensibilisieren.
Each State Party shall take appropriate measures, within its means and in accordance with fundamental principles of its domestic law, to promote the active participation of individuals and groups outside the public sector, such as civil society, non-governmental organizations and community-based organizations, in the prevention of and the fight against corruption and to raise public awareness regarding the existence, causes and gravity of and the threat posed by corruption.
MultiUN v1

Jeder Vertragsstaat trifft in Übereinstimmung mit seiner innerstaatlichen Rechtsordnung und im Rahmen seiner Möglichkeiten geeignete Maßnahmen, um Zeugen und Sachverständigen, die über in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebene Straftaten aussagen, sowie gegebenenfalls ihren Verwandten und anderen ihnen nahe stehenden Personen wirksamen Schutz vor möglicher Vergeltung oder Einschüchterung zu gewähren.
Each State Party shall take appropriate measures in accordance with its domestic legal system and within its means to provide effective protection from potential retaliation or intimidation for witnesses and experts who give testimony concerning offences established in accordance with this Convention and, as appropriate, for their relatives and other persons close to them.
MultiUN v1

Das Fürstentum Andorra unternimmt im Rahmen seiner Möglichkeiten Anstrengungen für die Annahme von Umweltnormen, die derjenigen der Europäischen Gemeinschaft entsprechen, sofern diese für den Umweltschutz und die nachhaltige wirtschaftliche Entwicklung des Landes zweckmäßig sind.
In so far as its means allow, and provided such standards are relevant in terms of the protection of the environment and sustainable economic development in the Principality, the Principality of Andorra shall endeavour to adopt environmental standards equivalent to those of the European Community.
JRC-Acquis v3.0

Der Europäische Wirtschafts- und Sozialausschuss teilt die Auffassung, dass eine wahrhaft über­greifende europäische Jugendstrategie erarbeitet werden sollte, und ist bereit, im Rahmen seiner Möglichkeiten einen Beitrag dazu zu leisten, etwa durch direkte Kontakte mit den Basis­organisationen und Sensibilisierung der EU-Institutionen für die Probleme und Lösungen vor Ort.
The EESC agrees with the need to prepare a truly European transversal youth strategy and is ready to contribute to this process with its modest means (such as direct contact with grass root organisations and sensibilisation of EU institutions of problems and solutions on grass root level).
TildeMODEL v2018

Der EWSA ist bereit, im Rahmen seiner Möglichkeiten einen Beitrag dazu zu leisten, etwa durch direkte Kontakte mit den Basisorganisatio­nen.
The EESC is ready to contribute to this process with its means such as direct contact with grass root organisations.
TildeMODEL v2018

Der Handel kann im Rahmen seiner eigenen Möglichkeiten sowie auch in Zusam­menarbeit mit der kommunalen Selbstverwaltung maßgeblich zur Schonung der Umwelt beitragen.
Commerce, within its capabilities and in cooperation with local authorities, can make a substantial contribution to protecting the environment.
TildeMODEL v2018

Der EWSA wird sich im Rahmen seiner Möglichkeiten darum bemühen, eine Debatte mit den Organisationen der europäischen Zivilgesellschaft über die Schaffung einer gemeinsamen europäischen Plattform für die Entwicklungspolitik anzuregen.
As far as it can, the EESC will stimulate a discussion with European civil society organisations, in order to create a common European platform for development policy.
TildeMODEL v2018

Die Mitglieder des EWSA bekräftigen die Bereitschaft des EWSA, (im Rahmen seiner Möglichkeiten und im Falle eines diesbezüglichen Konsenses in der mexikanischen Gesellschaft) eine vergleichbare Institution auf nationaler Ebene in Mexiko in einem bilateralen und außerhalb des Abkommens lie­genden Rahmens zu schaffen.
EESC members reiterated the Committee's readiness – as far as it was able and provided there was a consensus on the matter in Mexican society - to support the setting up of a similar body at national level in Mexico on a bilateral basis and outside the framework of the agreement.
TildeMODEL v2018

Im Falle eines Seuchenausbruchs oder einer Gesundheitskrise, zu deren Bekämpfung ein Mitgliedstaat, ein Drittland oder eine internationale Organisation um Unterstützung bittet, kann das Zentrum nach Konsultation der Kommission zur Sicherstellung der Kohärenz mit den verschiedenen Bereichen der Gemeinschaftspolitik im Rahmen seiner finanziellen Möglichkeiten und seines Auftrags reagieren.
In the case of a disease outbreak or human health crisis for which a Member State a third country or an international organisation requests assistance, the Centre, after consulting the Commission to ensure coherence with Community policies, may respond within its financial capacity and mandate.
TildeMODEL v2018

Er war bei den Arbeiten des Konvents zur Erarbeitung der Charta der europäischen Grundrechte zwar anhö­rungsberechtigt, ist aber der Auffassung, dass er in Zukunft noch wesentlich effektiver als Bindeglied zwischen der institutionellen Debatte und dem breiten öffentlichen Diskurs dienen könnte, wenn er voll im Rahmen seiner Kompetenzen und Möglichkeiten in die künftige Struktur eingebunden würde.
Although it had the right to express its views to the Convention drawing up the European Charter of Fundamental Rights, the Committee believes that it could be considerably more effective in future as a link between institutional dialogue and the broad public debate if it was a part of the future structure in full accordance with its remit and potential.
TildeMODEL v2018

Ab dem Zeitpunkt, ab dem die in Ziffer 9.1i) skizzierte Zahlungsauflage vollständig geleistet wurde, stellt Deutschland sicher, dass der DEPFA plc Teilkonzern (d.h. Muttergesellschaft und alle Tochtergesellschaften) im Rahmen seiner Möglichkeiten eine angemessene Vergütung für die staatlichen Unterstützungsmaßnahmen an Deutschland zahlt.
As of the time when the payment obligation outlined in paragraph 9.1(i) is paid in full, Germany will ensure that the DEPFA plc sub-group (i.e. parent company and all subsidiary companies), within the limits of its abilities, pays appropriate remuneration to Germany in return for the State support measures.
DGT v2019