Translation of "Im rahmen seiner tätigkeit" in English
Wer
im
Rahmen
seiner
beruflichen
Tätigkeit
Umweltschäden
verursacht,
muss
dafür
auch
geradestehen.
Those
who
cause
environmental
damage
in
the
course
of
their
occupational
activities
must
also
be
answerable
for
that.
Europarl v8
Wurde
die
Arbeitsaufgabe
vom
Unfallopfer
im
Rahmen
seiner
Tätigkeit
:
gewöhnlich
ausgeführt
?
The
job
means
all
the
production
or
maintenance
activities
or
operations
relating
to
the
workman's
duties.
EUbookshop v2
Wurde
die
Arbeitsaufgabe
vom
Unfallbeteiligten
im
Rahmen
seiner
Tätigkeit:
gewöhnlich
ausgeführt
?
Did
the
third
party's
job
at
the
time
form
part
of
his
duties
:
EUbookshop v2
Im
Rahmen
seiner
Tätigkeit
unterstützt
Montreux-Vevey
Tourisme
Produktionen
auf
die
folgende
Weise:
As
part
of
its
operations,
MontreuxVevey
Tourisme
provides
film
production
assistance
in
the
following
ways:
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
seiner
wissenschaftlichen
Tätigkeit
hat
er
sich
auf
das
Gebiet
Immunologie
spezialisiert.
In
the
context
of
its
scientific
activity
it
specialized
in
the
area
Immunologie.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
seiner
Tätigkeit
moderiert
er
Strategieworkshops
und
Dialogveranstaltungen
in
unterschiedlichen
Formaten.
In
his
work
he
is
moderating
strategy
workshops
and
dialogue
processes
of
a
different
size.
CCAligned v1
B
nutzt
ein
Arbeitszimmer
im
Rahmen
seiner
Tätigkeit
als
Politiker
und
als
Lehrer.
B.
uses
a
home
office
within
the
scope
of
his
activities
as
a
politician
and
a
teacher.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
seiner
Tätigkeit
hat
er
mehrfach
an
Publikationen
mitgewirkt.
During
his
time
at
CHSH
he
has
co-authored
numerous
publications.
ParaCrawl v7.1
Er
beachtet
gewissenhaft
den
vertraulichen
Charakter
der
ihm
im
Rahmen
seiner
Tätigkeit
zur
Kenntnis
gelangenden
Informationen.
In
the
performance
of
his
tasks,
the
rapporteur
and
the
co-rapporteur
shall
diligently
ensure
the
confidentiality
of
the
relevant
information.
EMEA v3
Dies
sind
wesentliche
Dienstleistungen,
die
jeder
Flughafen
im
Rahmen
seiner
wirtschaftlichen
Tätigkeit
erbringt.
In
the
light
of
the
considerations
in
recitals
215
and
220,
the
Commission
finds
it
appropriate
to
draw
more
specific
conclusions
regarding
investment
costs
allegedly
falling
with
the
public
policy
remit.
DGT v2019
Diese
Wertpapiere
erwirbt
der
Fonds
im
Rahmen
seiner
normalen
Tätigkeit
für
einen
längeren
Zeitraum.
They
are
acquired
for
the
longer
term
in
the
normal
course
of
the
Fund’s
activities.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
seiner
Tätigkeit
sammelt
und
analysiert
M.CU'BE
Informationen
über
organisatorische
Abläufe
in
der
Branche.
As
part
of
their
work,
the
M.CUBE
network
collects
and
analyses
information
about
organisational
processes
in
the
industry.
EUbookshop v2
Der
Forscher
sieht
sich
im
Rahmen
seiner
beruflichen
Tätigkeit
einem
letztendlich
recht
einfachen
Problem
gegenüber.
Unfortunately
the
conversations
with
the
potential
employers
were
short
so
it
was
not
clear
which
courses
were
being
referred
to.
EUbookshop v2
Im
Jahr
2007
begrüßte
der
Ausschuss
im
Rahmen
seiner
Tätigkeit
unter
anderem
folgende
Persönlichkeiten:
In
the
course
of
its
work
in
2007
the
Committee
welcomed:
EUbookshop v2
Diese
Titel
erwirbt
der
Fonds
im
Rahmen
seiner
normalen
Tätigkeit
für
einen
langen
Zeitraum.
They
are
acquired
for
a
long
term
in
the
normal
course
of
the
Fund’s
activities.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
seiner
Tätigkeit
im
technischen
Büro
durfte
sich
Fritta
gelegentlich
außerhalb
der
Stadtbefestigung
aufhalten.
Because
he
worked
in
the
technical
department,
Fritta
was
occasionally
allowed
to
go
outside
the
fortress
walls.
ParaCrawl v7.1
D
nutzt
ein
Arbeitszimmer
im
Rahmen
seiner
Tätigkeit
als
Schriftsteller
sowie
seiner
Tätigkeit
als
Gutachter.
D.
uses
a
home
office
within
the
framework
of
his
occupation
as
a
writer
as
well
as
for
his
activity
as
an
appraiser.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
seiner
Tätigkeit
hat
der
Untersuchungsausschuss
mehrere
Anhörungen
mit
ehemaligen
und
aktuellen
EU-Kommissionsmitgliedern
durchgeführt.
As
part
of
its
work,
EMIS
has
conducted
several
hearings
with
former
and
current
commissioners.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Mitarbeiter
ist
verpflichtet,
die
festgelegten
Grundsätze
des
Verhaltenskodex
im
Rahmen
seiner
Tätigkeit
einzuhalten.
Every
employee
is
obliged
to
comply
with
the
principles
laid
down
in
the
Code
of
Conduct
within
the
framework
of
his
activities.
ParaCrawl v7.1
Ich
hoffe,
dass
die
obersten
Prioritäten
der
Europapolitik
ihre
außenpolitische
Komponente
nicht
vernachlässigen
werden
und
dass
der
Dienst
im
Rahmen
seiner
Tätigkeit
weder
die
wichtige
Rolle
der
europäischen
Sprachen
in
der
universellen
Kommunikation,
noch
die
globalen
europäischen
Sprachen,
die
für
die
Herstellung
einer
direkten
Kommunikation
mit
großen
Teilen
der
Welt
äußerst
geeignet
sind,
vernachlässigen
wird.
I
hope
that
the
main
priorities
of
European
policy
will
not
neglect
their
external
component
and
that,
in
the
course
of
their
action,
the
service
does
not
neglect
the
crucial
role
of
European
languages
in
universal
communication,
nor
the
global
European
languages
which
are
most
suitable
for
establishing
direct
communication
with
large
parts
of
the
world.
Europarl v8
Außer
Frage
steht,
dass
derjenige,
der
im
Rahmen
seiner
beruflichen
Tätigkeit
einen
Umweltschaden
verursacht,
dafür
gerade
stehen
muss.
What
is
beyond
doubt
is
that
those
who
cause
damage
to
the
environment
in
the
course
of
their
business
have
to
accept
responsibility
for
it.
Europarl v8
Weder
in
der
Abwicklung
bei
den
Betrieben,
noch
bei
den
Behörden
sollen
hohe
Kosten
anfallen,
sondern
alles
soll
klar
und
schlüssig
formuliert
sein,
so
dass
jedes
einzelne
Unternehmen
ohne
großen
Aufwand
im
Rahmen
seiner
Tätigkeit
auch
die
gestellten
Fragen
beantworten
kann.
High
costs
should
not
be
incurred
in
the
process
for
either
the
enterprises
or
the
authorities;
instead,
everything
should
be
clearly
and
coherently
worded
in
order
that
each
individual
enterprise
is
also
able
to
respond
to
the
questions
asked
as
part
of
its
activities
without
a
huge
outlay.
Europarl v8
In
diesem
Sinne
fordere
ich
das
Präsidium
des
Parlaments
und
das
Parlament
insgesamt
auf,
sich
im
Rahmen
seiner
politischen
Tätigkeit
weiterhin
dafür
einzusetzen,
dass
die
Institution
des
Parlaments
als
höchstes
Organ
der
demokratischen
Debatte
und
der
Mitentscheidung
in
der
Lage
ist,
über
bloße
ausführliche
Aussprachen
oder
die
bloße
Verteidigung
konkreter
Standpunkte
hinauszugehen.
In
this
respect
I
would
like
to
urge
the
President
of
Parliament
and
Parliament
as
a
whole
to
continue
in
their
political
efforts
to
promote
the
institution
of
Parliament
as
the
supreme
organ
of
democratic
debate
and
codecision
that
can
rise
above
questions
of
mere
detail
and
of
simply
defending
a
few
specific
positions.
Europarl v8
Denjenigen,
die
sich
mit
diesen
Fällen
beschäftigten,
und
mir
wurde
schnell
klar,
dass
es
sich
das
Parlament
zu
einem
Grundprinzip
gemacht
hat,
die
Aufhebung
der
Immunität
vor
Strafverfolgung
abzulehnen,
wenn
die
dem
Mitglied
zur
Last
gelegten
Handlungen
unmittelbar
im
Rahmen
seiner
politischen
Tätigkeit
begangen
wurden.
It
became
clear
to
the
officials
who
looked
into
it,
and
myself,
that
Parliament
has
a
universal
practice
of
declining
to
waive
immunity
in
the
context
of
prosecutions
where
what
is
involved
is
a
prosecution
of
matters
which
are
directly
the
content
of
a
Member's
political
activity.
Europarl v8
In
den
vergangenen
zwei
bis
drei
Jahren
hat
das
System
der
Vereinten
Nationen
einen
vielversprechenden
Anfang
dabei
gemacht,
im
Rahmen
seiner
operativen
Tätigkeit
eine
Kultur
der
Prävention
zu
schaffen.
In
the
past
two
or
three
years,
the
United
Nations
system
has
made
a
promising
start
in
engendering
a
culture
of
prevention
in
its
day-to-day
activities.
MultiUN v1