Translation of "Im rahmen ihrer tätigkeit" in English

Aufgaben im Rahmen ihrer arbeitsvertraglichen Tätigkeit ausüben.
The training services organize these courses in conjunction with the mines' specialized technical departments, which provide the lecturers.
EUbookshop v2

Im Rahmen Ihrer Tätigkeit haben Sie möglicherweise Zugriff auf vertrauliche Informationen.
You may have access to confidential information due to your employment.
ParaCrawl v7.1

Mitgliedstaaten können Gerichte und andere unabhängige Justizbehörden im Rahmen ihrer justiziellen Tätigkeit von dieser Pflicht befreien.
Member States shall provide for the controller to publish the contact details of the data protection officer and communicate them to the supervisory authority.
DGT v2019

Der Arbeitgeber ermittelt Systeme, die die beschäftigten Fahrer im Rahmen ihrer Tätigkeit nutzen müssen.
Employer identifies systems that their drivers are required to use as part of their job;
TildeMODEL v2018

Die Agentur von Bilbao widmet sich im Rahmen ihrer Tätigkeit insbesondere den kleinen und mittleren Unternehmen.
In carrying out its activities, the Bilbao Agency devotes particular attention to small and medium-sized enterprises.
TildeMODEL v2018

Welche Themen entsprechen den Informationen, die Sie im Rahmen Ihrer Tätigkeit ständig benutzen?
For business or researrh purposes, I us« statistics in the following as:
EUbookshop v2

Im Rahmen ihrer Tätigkeit verwaltet die Fazilität Zinsvergütungen und technische Hilfe im Namen der Mitgliedstaaten.
As part of its activity, the Facility manages interest subsidies and technical assistance on behalf of the Member States.
EUbookshop v2

Mit welchen Schwierigkeiten haben Sie im Rahmen Ihrer Tätigkeit als diplomatischer Repräsentant zu kämpfen?
But in this situation what difficulties do you encounter in your work as a diplomatic representative?
ParaCrawl v7.1

Personen, die im Rahmen ihrer Tätigkeit Kontrollbereiche betreten müssen, müssen in der Strahlenschutzüberwachung sein.
Person you need to work in controlled areas must be under radiation protection surveillance.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen ihrer Tätigkeit war sie für die Weiterentwicklung und Internationalisierung der Leitmesse Anuga FoodTec zuständig.
In her new role, she was responsible for the development and internationalization of the leading trade fair Anuga FoodTec.
ParaCrawl v7.1

Dieses Erfordernis gilt jedoch nicht für Gerichte, die im Rahmen ihrer justiziellen Tätigkeit handeln.
This requirement, however, does not apply to courts within their judicial capacity.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen ihrer tierärztlichen Tätigkeit verwendet und empfiehlt Dr. Herout EM-Technologie seit vielen Jahren.
In her veterinary work, Dr. Herout has been using and recommending EM technology for many years.
ParaCrawl v7.1

Hostpoint kann im Rahmen ihrer Tätigkeit als Internet Service Provider keine verbindliche rechtliche Beratung anbieten.
In its capacity as an Internet service provider, Hostpoint is unable to provide binding legal advice.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen ihrer beruflichen Tätigkeit hat Gerda Frey sich auf Wirtschaft und Politik spezialisiert.
In the context of its vocational activity Gerda Frey specialized in economics and politics.
ParaCrawl v7.1

Dieses Verbot (das in einem Gesetz von 1960 niedergelegt ist), wird u.a. dadurch begründet, daß Piloten im Rahmen ihrer Tätigkeit hoheitliche Funktionen ausüben, die sonst nur Beamten vorbehalten sind.
The government justifies this restriction (laid down by law in 1960) on the grounds that, inter alia, 'the job of the captain of an aeroplane includes duties of a kind that would normally be carried out by a civil servant'.
Europarl v8

Hat die EZB die vom Bürgerbeauftragten geforderten Vorschriften zur Öffentlichkeit der Dokumente im Rahmen ihrer Tätigkeit, d.h. zum Recht der Bürger auf Zugang zu den von der Zentralbank erstellten und in deren Besitz befindlichen Dokumente, erlassen?
Has the ECB heeded the call from the Ombudsman and drawn up rules governing the release of documents into the public domain in the exercise of its tasks or the right of citizens to gain access to documents produced by and in the possession of the ECB?
Europarl v8

Andererseits schlug ich vor, dass Amtsträger, die im Rahmen ihrer Tätigkeit in häufigen Kontakt mit Bürgern aus anderen Mitgliedstaaten treten, dazu ermuntert werden sollten, eine zweite europäische Sprache zu erlernen.
On the other hand, I suggested that officials who, as part of their work, come into frequent contact with citizens from other Member States should be encouraged to learn a second European language.
Europarl v8

Die einzelnen Berichte enthalten eine Reihe ausgezeichneter Gedanken, und ich hoffe, daß die Kommission 1997 im Rahmen ihrer Tätigkeit einen guten Teil davon übernehmen wird.
There are some excellent ideas in the various reports and I hope that the Commission in the context of their work in 1997 will take on board many of their ideas.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten sind nicht verpflichtet, den vorstehenden Unterabsatz auf Notare, selbstständige Angehörige von Rechtsberufen, Abschlussprüfer, externe Buchprüfer und Steuerberater im Rahmen der Beurteilung der Rechtslage für ihren Klienten oder im Rahmen ihrer Tätigkeit als Verteidiger oder Vertreter dieses Klienten in oder in Zusammenhang mit einem Gerichtsverfahren, einschließlich einer Beratung über das Betreiben oder Vermeiden eines Verfahrens, anzuwenden.
Member States shall not be obliged to apply the previous subparagraph in situations when notaries, independent legal professionals, auditors, external accountants and tax advisors are in the course of ascertaining the legal position for their client or performing their task of defending or representing that client in, or concerning judicial proceedings, including advice on instituting or avoiding proceedings.
DGT v2019

So bekomme ich zahlreiche Anfragen von Bürgerinnen und Bürgern, die sich im Rahmen ihrer beruflichen Tätigkeit im Nachbarland bewegen.
I receive numerous enquiries from citizens who cross into one of the neighbouring countries to work.
Europarl v8

Die Abgeordneten werden im wesentlichen verpflichtet -andere Kollegen haben dies bereits erwähnt-, jede finanzielle Unterstützung im Rahmen ihrer politischen Tätigkeit anzugeben und Geschenke zurückzuweisen, die ihr Handeln und ihre Position als Parlamentarier beeinflussen sollen.
As far as Members of Parliament are concerned - as other colleagues have already said - they will, in essence, be obliged to declare any sources of funding of their political activities, and must refrain from accepting any gifts that could potentially influence their actions or positions.
Europarl v8

Die CELF und die SIDE betreiben im Rahmen ihrer Tätigkeit als Ausfuhrkommissionäre Buchhandel in nicht frankophonen Ländern und Gebieten, denn in den frankophonen Ländern wie Belgien, Kanada und der Schweiz ist der einheimische Markt durch die großen Verleger abgedeckt, die dort ihre Tochtergesellschaften oder Vertreter haben.
As part of their export agency activity, CELF and SIDE distribute books in non-French-speaking countries and territories. In French-speaking countries, such as Belgium, Canada and Switzerland, the local market is covered by large publishers through their subsidiaries or representatives.
DGT v2019