Translation of "Im rahmen der umstrukturierung" in English
Sie
ist
im
Rahmen
der
raschen
Umstrukturierung
dringend
erforderlich.
It
is
an
urgent
task
in
the
context
of
swift
restructuring.
TildeMODEL v2018
Im
Rahmen
der
Umstrukturierung
des
Juristischen
Dienstes
sind
zwei
Ernennungen
erfolgt.
In
the
context
of
the
reorganisation
of
the
Legal
Service
two
new
appointments
have
been
made.
EUbookshop v2
Die
Gesellschaft
machte
es
im
Rahmen
der
Umstrukturierung.
The
company
made
it
part
of
the
restructuring.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Umstrukturierung
der
Sparkasse
soll
deren
Präsenz
in
bestimmten
Kundensegmenten
reduziert
werden.
The
restructuring
of
the
Bank
includes
a
reduction
of
Sparkasse
KölnBonn’s
presence
in
certain
customer
segments.
DGT v2019
Sämtliche
als
staatliche
Beihilfe
identifizierten
Maßnahmen
wurden
im
Rahmen
der
Umstrukturierung
der
ÖVAG
gewährt.
All
the
measures
identified
as
State
aid
have
been
provided
in
the
context
of
the
restructuring
of
ÖVAG.
DGT v2019
Die
drei
Finanzinstitute
wurden
dieses
Jahr
im
Rahmen
der
Umstrukturierung
des
spanischen
Sparkassensystems
gegründet.
All
three
banks
were
created
this
year
as
part
of
the
restructuring
of
the
Spanish
savings
banks
system.
TildeMODEL v2018
Im
Rahmen
der
Umstrukturierung
des
Hochschulwesens
in
Rumänien
hat
das
Bildungsministerium
die
folgenden
Prioritäten
herausgestellt:
In
the
framework
of
the
restructuring
of
the
system
of
Higher
Education
in
Romania,
the
Ministry
of
Education
has
identified
the
following
priorities:
EUbookshop v2
Er
betont
jedoch,
daß
im
Rahmen
der
Umstrukturierung
soziale
Begleitmaßnahmen
ergriffen
werden
müssen.
This
would
give
the
Union
more
time
to
develop
a
better
and
more
favourable
strategy
for
replacing
the
current
Seventh
Directive
in
accordance
with
what
is
happening
in
the
world
markets,
in
terms
of
economic
and
social
developments,
within
the
Union
itself
and
in
the
vacillating
OECD
negotiations.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
der
Umstrukturierung
des
RWE-Konzerns
/
Börsengangs
der
innogy
prüft
IVC
Sacheinlagen
und
erstellt
Werthaltigkeitsbescheinigungen.
In
the
course
of
the
RWE-Group
restructuring/
innogy
initial
public
offering,
IVC
audits
fixed
assets
and
prepares
impairment
tests.
ParaCrawl v7.1
Gestatten
Sie
mir
noch
eine
letzte
Bemerkung
zu
dem,
was
Herr
Spencer
soeben
in
der
Debatte
gesagt
hat,
daß
nämlich
im
Rahmen
der
Umstrukturierung
der
Ausschüsse
in
der
nächsten
Wahlperiode
vorgesehen
sei,
den
Geschäftsordnungsausschuß
aufzulösen
und
mit
einem
anderen
Ausschuß
zusammenzulegen.
I
would
like
to
make
one
last
remark,
Mr
President,
following
what
Mr
Spencer
has
just
said
in
the
debate.
It
has
been
suggested
that
when
we
restructure
the
committees
in
the
next
parliamentary
term,
we
should
remove
the
Committee
on
the
Rules
of
Procedure,
the
Verification
of
Credentials
and
Immunities
by
merging
it
with
another
committee.
Europarl v8
Dies
erfordert
die
Ergreifung
neuer
Maßnahmen
zur
Stilllegung
der
Anlagen
für
die
Produktion
von
thermischer
Phosphorsäure
(traditionelle
Herstellungsmethode
der
CWP),
Phosphorpentoxid,
Natriumhypophosphit
(eines
der
im
Rahmen
der
Umstrukturierung
eingeführten
Produkte)
und
des
Phosphorlagers
(da
Phosphor
nicht
länger
als
Rohmaterial
verwendet
wird).
This
means
that
new
measures
have
to
be
undertaken
for
the
closure
of
the
installations
producing
thermal
phosphoric
acid
(CWP’s
traditional
production
method),
phosphorus
peroxide
and
sodium
hypophosphite
(one
of
the
products
introduced
as
part
of
the
restructuring)
and
for
the
closure
of
the
phosphorus
warehouse
(since
phosphorous
will
no
longer
be
used
as
a
raw
material).
DGT v2019
Da
Frankreich
sein
Versprechen
eingehalten
hat,
die
Aufträge
über
den
Transport
von
Gepäckstücken,
Zeitungen/Zeitschriften
und
Material
für
die
SNCF
dem
Wettbewerb
zu
öffnen,
kann
die
Kommission
die
Einschätzung
der
Entscheidung
„Sernam
1“
beibehalten,
wonach
die
für
die
oben
genannten
Verträge
während
der
elf
Monate
des
Geschäftsjahres
2000
gezahlten
55
Mio.
€
im
Rahmen
der
Umstrukturierung
der
Sernam
genehmigt
werden
können.
Since
France
has
kept
its
commitment
to
open
up
the
contracts
for
the
transport
of
supplies,
newspapers
and
baggage
for
SNCF,
the
Commission
can
uphold
its
view
recorded
in
the
Sernam
1
decision
that
the
sum
of
€55
million
paid
under
the
abovementioned
contracts
for
11
months
of
the
financial
year
2000
may
be
authorised
in
the
framework
of
Sernam’s
restructuring.
DGT v2019
Im
Rahmen
der
Umstrukturierung
der
Gemeinsamen
Forschungsstelle
habe
ich
mich
in
der
Tat
dafür
eingesetzt,
daß
dieser
Frage
besondere
Aufmerksamkeit
gewidmet
wird.
I
am
keen
that
particular
attention
is
paid
to
this
subject
within
the
restructuring
of
the
Joint
Research
Centre.
Europarl v8
Daher
wird
festgestellt,
dass
die
vor
und
nach
dem
23.
Mai
2001
im
Rahmen
der
Umstrukturierung
von
Sernam
durchgeführten
bzw.
noch
durchzuführenden
Maßnahmen
staatliche
Beihilfen
im
Sinne
des
Artikels
87
Absatz
1
EG-Vertrag
sind.
Consequently,
it
is
found
that
the
measures
that
have
been
or
will
be
implemented
before
or
after
23
May
2001
to
restructure
Sernam
constitute
State
aid
within
the
meaning
of
Article
87(1)
of
the
Treaty.
DGT v2019
Der
Kommissionsvorschlag,
die
Interventionspreise
im
Rahmen
der
Umstrukturierung
zu
senken,
verliert
an
Wirkung,
wenn
ein
voller
Ausgleich
durch
Direktbeihilfen
und
die
Schaffung
neuer
Zuschüsse
bzw.
andere
Eingriffe
in
die
Marktordnung
gefordert
werden.
The
Commission's
proposal
to
cut
intervention
prices
as
a
means
of
restructuring
is
being
thwarted
by
the
requirement
that
full
compensation
should
be
paid
through
direct
support,
and
that
new
support
measures
or
other
forms
of
market
intervention
should
be
introduced.
Europarl v8
Außerdem
seien
keine
negativen
Wirkungen
auf
die
Wettbewerber
zu
erwarten,
da
es
im
Rahmen
der
Umstrukturierung
im
Service-Provider-Bereich
auch
dort
zu
erheblichen
Kapazitätsreduzierungen
komme.
No
negative
effects
on
competitors
were
to
be
expected,
moreover,
since
under
the
restructuring
considerable
capacity
reductions
would
be
made
in
the
service
provider
sector
as
well.
DGT v2019
Wir
wissen,
dass
84
%
der
europäischen
Nutzpflanzen
bei
der
Befruchtung
zu
einem
gewissen
Grad
von
Bestäuberinsekten
abhängen
und
dass
wir
zu
ihrem
Schutz
verbindlich
vorgeschriebene
Zonen
für
die
ökologische
Wiederherstellung
schaffen
und
die
Agrarumweltmaßnahmen
im
Rahmen
der
Umstrukturierung
der
GAP
noch
verstärken
müssen.
We
know
that
84%
of
European
crops
depend,
to
a
degree,
on
pollinating
insects
for
fertilisation
and
that,
in
order
to
protect
them,
we
need
to
create
compulsory
ecological
recovery
zones
and
further
strengthen
agro-environmental
measures
by
restructuring
the
CAP.
Europarl v8
Denken
Sie
nur
an
die
Schafprämien
oder
die
Verwaltung
der
nationalen
Milchquotenreserven
oder
an
die
Anpflanzungsrechte
im
Rahmen
der
Programme
zur
Umstrukturierung
und
zur
Umstellung
von
Weingärten.
I
need
only
mention
the
sheep
premium
or
the
administration
of
national
milk
quota
reserves
or
planting
rights
under
the
programme
to
restructure
and
convert
vineyards.
Europarl v8
Dazu
gehört
zweifellos
der
Gedanke,
dass
die
Unternehmen
im
Rahmen
der
Umstrukturierung
einen
eigenen
Beitrag
zu
leisten
haben
und
dass
eine
Strategie
der
Abwälzung
aller
Kosten
auf
die
öffentlichen
Kassen
nicht
vertretbar
ist.
Among
these
is
undoubtedly
the
idea
that
the
companies
themselves
must
contribute
within
the
framework
of
restructuring,
and
that
the
strategy
of
shifting
all
costs
to
the
public
purse
cannot
be
supported.
Europarl v8
Darüber
hinaus
bedeuten
die
Änderungen
eine
Erhöhung
der
Kosten
der
im
Rahmen
der
Reform
vorgesehenen
Umstrukturierung
der
bestehenden
Raffinerien
wie
auch
großzügigere
direkte
Ausgleichszahlungen
an
die
Akteure
auf
dem
Zuckermarkt.
The
amendments
would
also
mean
an
increase
in
the
cost
of
the
industrial
restructuring
of
existing
refineries
which
the
reform
would
involve,
at
the
same
time
as
more
generous
direct
compensation
to
players
on
the
sugar
market.
Europarl v8
Mit
diesem
Zusammenschluss,
vorausgesetzt
er
kommt
zustande,
wird
lediglich
das
umgesetzt,
was
in
der
zwischen
dem
portugiesischen
Staat
und
dem
Mello-Konzern
vor
10
Jahren
unterzeichneten
Vereinbarung
im
Rahmen
der
Umstrukturierung
der
Schiffbauindustrie
auf
der
Halbinsel
von
Setúbal
festgelegt
wurde,
aber
auch
das,
was
im
portugiesischen
Arbeitsgesetz
verankert
ist.
That
integration,
if
they
achieve
it,
is
merely
the
implementation
of
what
is
stipulated
in
the
agreement
signed
10
years
ago
between
the
Portuguese
State
and
the
Mello
Group
within
the
framework
of
the
restructuring
of
the
Setúbal
peninsula
shipbuilding
industry,
but
also
of
what
is
enshrined
in
the
Portuguese
Labour
Code.
Europarl v8
Beihilfen
dieser
Art
können
nur
in
ganz
wenigen
Fällen
bewilligt
werden,
etwa
dann,
wenn
sie
gemäß
Artikel
87
Absatz
2
Buchstabe
b)
EG-Vertrag
zur
Beseitigung
von
Schäden
dienen,
die
durch
Naturkatastrophen
oder
sonstige
außergewöhnliche
Ereignisse
entstanden
sind,
wenn
sie
in
Fördergebieten
gemäß
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
a)
EG-Vertrag
gewährt
werden,
in
denen
die
Lebenshaltung
außergewöhnlich
niedrig
ist
oder
eine
erhebliche
Unterbeschäftigung
herrscht,
oder
wenn
es
sich
um
Gebiete
in
äußerster
Randlage
handelt,
sofern
sie
die
Voraussetzungen
erfuellen,
die
in
den
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
mit
regionaler
Zielsetzung
an
Betriebsbeihilfen
geknüpft
werden,
und
drittens,
wenn
sie
im
Rahmen
der
Rettung
und
Umstrukturierung
eines
Unternehmens
in
Schwierigkeiten
in
Übereinstimmung
mit
den
einschlägigen
Gemeinschaftsleitlinien
gewährt
werden(13).
The
limited
circumstances
in
which
it
can
be
authorised
include
those
where,
in
accordance
with
Article
87(2)(b)
of
the
Treaty,
it
is
intended
to
make
good
the
damage
caused
by
natural
disasters
or
exceptional
occurrences;
another
instance
is
under
the
conditions
applying
to
operating
aid
in
the
guidelines
on
national
regional
aid,
in
regions
eligible
for
the
derogation
under
Article
87(3)(a)
of
the
Treaty
concerning
the
economic
development
of
areas
where
the
standard
of
living
is
abnormally
low
or
where
there
is
serious
underemployment,
including
ultra-peripheral
regions;
a
third
instance
is
where
such
aid
is
granted
in
the
context
of
the
rescue
and
restructuring
of
a
company
in
difficulty,
in
accordance
with
the
provisions
of
the
relevant
Community
guidelines(13).
JRC-Acquis v3.0
Die
Hamburg-Mannheimer
Versicherungs-AG
hatte
im
Rahmen
der
Umstrukturierung
der
Gruppe
ihren
gesamten
Lebensversicherungsbestand
und
-betrieb
auf
eine
andere
Firma
übertragen,
die
inzwischen
wieder
als
Hamburg-Mannheimer
Versicherungs-AG
agiert.
Hamburg-Mannheimer
Versicherungs-AG
had
in
course
of
the
restructuring
of
the
group
transferred
its
whole
life
insurance
portfolio
and
activities
to
another
company
that
operates
meanwhile
again
as
Hamburg-Mannheimer
Versicherungs-AG.
Wikipedia v1.0
Diese
Belebung
mag
zum
Teil
darin
begründet
liegen
,
dass
Kapitalgesellschaften
im
Euroraum
wieder
daran
interessiert
waren
,
ihre
Wettbewerbsfähigkeit
mittels
ausländischer
Niederlassungen
zu
steigern
,
kann
aber
auch
an
der
Sondertransaktion
im
Rahmen
der
Umstrukturierung
von
Royal
Dutch
Shell
gelegen
haben
.
The
rise
in
net
inflows
in
portfolio
investment
emanated
from
an
increase
in
net
purchases
of
euro
area
equity
securities
by
non-residents
.
These
purchases
were
driven
in
part
by
the
equities
acquired
in
the
context
of
the
restructuring
of
Royal
Dutch
Shell
,
but
also
by
expectations
of
relatively
higher
returns
in
the
euro
area
stock
markets
.
ECB v1