Translation of "Im rahmen der versuche" in English

Diese Versuche können im Rahmen der klinischen Versuche durchgeführt werden.
These may be carried out as part of the clinical trials.
EUbookshop v2

Die Untersuchungen über die Phytotoxizität müssen im Rahmen der Versuche gemäß Nummer 6.2 durchgeführt werden.
Observations concerning phytotoxicity shall be performed in the tests set out in point 6.2.
DGT v2019

Im Rahmen der Versuche wurden für Verbundschienen günstigere Reibungseigenschaften als für herkömmliche Stahlgleitschienen festgestellt.
Under this project it is intended to develop new treatment processes through the experimental stage to their application in an existing pickling plant.
EUbookshop v2

Diese Werte werden dabei gemessen wie weiter unten im Rahmen der experimentellen Versuche beschrieben.
These values are here measured as described further below within the framework of the experimental tests.
EuroPat v2

Im Rahmen der Versuche zur Bewältigung des Problems sind auch die diesbezüglichen jüngsten Vorschläge der G-7 zu sehen, die von der Berichterstatterin zwar gebilligt werden, die Krise jedoch nicht grundsätzlich lösen können.
The framework of efforts to deal with the problem include the recent decisions by the G-7 Group, which the rapporteur approves but which do not address the essence of the crisis.
Europarl v8

Trotzdem unternahmen die Fürstäbte im Rahmen der Gegenreformation Versuche, das Toggenburg wieder dem katholischen Glauben zuzuführen.
Despite this, the abbots of St Gall undertook attempts to recatholicise Toggenburg in the frame of the Counter-Reformation.
Wikipedia v1.0

Die Vorsitzende der Fachgruppe Sozialfragen, Frau CASSINA, beschrieb die Arbeit der Fachgruppe als auch die im Rahmen der Stellungnahme unternommenen Versuche, eine Reihe von vorrangigen Aktionen aufzuzeigen, die am "Europäischen Modell" festhielten.
The President of the Social Section, Mrs CASSINA, described the work of the Section and the Opinion's attempt to highlight a series of priority actions congruent with the safeguarding of the "European model".
TildeMODEL v2018

Neben der Validierung der Messleistung des Systems wird im Rahmen der Versuche auch die Leistung des Telematiknetzes getestet, mit dem eine integrierte Überwachung und Vorhersage der europaweiten Luftverschmutzung ermöglicht werden soll.
In addition to validating the measurement capabilities of the system, the trials will also evaluate the performance of the telematics network designed to allow integrated monitoring and forecasting of air pollution across the whole EU.
TildeMODEL v2018

Wenngleich die Anzahl der vollständig entbündelten Teilnehmeranschlüsse derzeit nur einen geringen Anteil aller Teilnehmeranschlüsse in Europa ausmacht, ist doch eine Zunahme in Dänemark (40 000 Anschlüsse), Deutschland (550 000), Italien (etwa 1000 einschließlich der im Rahmen der Versuche bereitgestellten), den Niederlanden (6 560), Österreich (2 900) und Finnland (40 000) zu verzeichnen.
Nonetheless, while the number of fully unbundled lines currently represents a small percentage of the total access lines in Europe, the number is growing in Denmark (40 000 lines), Germany (550 000), Italy (about 1 000, including those delivered in the test phase), the Netherlands (6 650), Austria (2 900) and Finland (40 000).
TildeMODEL v2018

Im Rahmen der toxikologischen Versuche mit Umweltschadstoffen fanden im April in Zusammenarbeit mit der Weltgesundheitsorganisation und der EPA (Environmental Protection Agency) ein Seminar über biologische Probenahmen und ein Sachverständigen-Symposium über Mesotheliom (eine der durch Asbest hervorgerufenen krebsartigen Erkrankungen) statt.
A seminar was held in April, in conjunction with the World Health Organization and the Environmental Protection Agency, on the collection of biological samples, and an expert panel was set up on mesothelioma (one of the cancerous diseases caused by asbestos), both under the programme for assessment of the toxicity of environmental pollutants.
EUbookshop v2

Wie im Rahmen der Erfindung durchgeführte Versuche ergaben, erleidet in wasserarme bzw. wasserfreie Lebensmittel oder pharmazeutische Zubereitungen eingebrachtes Saccharose-invertierendes Enzym während üblicher Lagerzeiten nur einen sehr geringen Aktivitätsverlust.
As experiments carried out within the scope of the invention have shown, sucrose-inverting enzyme incorporated in foodstuffs or pharmaceutical preparations of low water content or containing no water suffers only a very low loss in activity during customary storage times.
EuroPat v2

Im Rahmen der Versuche zur Bewältigung des Problems sind auch die diesbezüglichen jüngsten Vorschläge der G7 zu sehen, die von der Berichterstatterin zwar gebilligt werden, die Krise jedoch nicht grundsätzlich lösen können.
Wibe (PSE), in writing. - (SV) I abstained in the final vote on this report because Parliament did not comply with the rules governing a quorum laid down in Rule 112.
EUbookshop v2

Im Rahmen der zahlreichen Versuche, wasch- bzw. reinigungsaktive Alkylglucosidverbindungen daraus herzustellen, sind die Probleme dieser Stoffklasse der Fachwelt bewußt geworden.
Within the framework of the numerous attempts to produce alkylglucoside compounds useful for washing or cleansing, the problems of this category of substance have become known to those skilled in the art.
EuroPat v2

Die im Rahmen der Erfindung durchgeführten Versuche haben gezeigt, dass eine Höhe von mindestens 0.8 mm erforderlich ist um dies zu erreichen.
Experiments carried out within the scope of the invention have shown that in order to achieve this a minimum height of 0.8 mm is required.
EuroPat v2

Es wurde im Rahmen der erfindungsgemässen Versuche weiter festgestellt, dass die logarithmische Normalverteilung nicht nur für eine bestimmte Kenngrösse bei Messungen an einer Vielzahl von Individuen vorliegt, sondern auch bei einem einzigen gesunden Individuum, wenn die betreffende Kenngrösse an einer hinreichend grossen Anzahl von Messwerten des Individuums gemessen wird.
Within the framework of tests according to the invention it was further established that the logarithmic normal distribution exists not only for a specific characteristic in measurements made on a plurality of individuals, but also for a single healthy individual when the characteristic concerned is measured on a sufficiently large number of measured values of the individual.
EuroPat v2

Im Rahmen der durchgeführten Versuche wurden auch Proben untersucht, die bei einem Wassergehalt von 4,5% nur die angegebene Menge Verflüssiger A aber keinen Zement enthielten.
In the space of the experiments carried out there were also investigation samples which at a water content of 4.5% only contained the stated amount of fluidizer A but no cement.
EuroPat v2

Diese Konsequenz aus der Taylor'sehen Auffassung vom Arbeiter beginnt jetzt erst, in Frage gestellt zu werden, insbesondere im Rahmen der Versuche ergonomischer Anpassung, die von der Forschergruppe unter Professor ODESCALCHI entwickelt worden sind.
This consequence of the Taylorian concept of the worker is only now beginning to be questioned, in particular in the experiments in ergonomics adaptation conducted by Professor ODESCALCHI's team.
EUbookshop v2

Die Bewertung des Programms Kernfusion unterstreicht das hohe Maß an wissen schaftlichem Know-how, das Europa in diesem Bereich erworben hat, insbesondere im Rahmen der Versuche, die seit 1983 in der gemeinsamen Anlage des JET (Joint European Torus) in Culham (Vereinigtes Königreich) durchgeführt werden.
The Fusion Programme has allowed Eu­ropean industry not only to develop unique skills in building and operating the sophisticated installations which equip JET, but also to maintain the 15 high­level scientific organisations lo­cated throughout the Member States and the Ispra Joint Research Centre.
EUbookshop v2

Des halb werden bei einer umfangreichen Forschungsarbeit, die sich mit dem Steuern und Regeln durch Foucaultsche Ströme befallt, gegenwärtig vom IRSID im Rahmen der Gemeinschaft Versuche zu dieser Anwendung durchgeführt, wobei ein Verfahren benutzt wird, das sich auf die Arbeiten stützt, auf die wir im Zu sammenhang mit dem Steuorn und Regeln von Valzdraht hinweisen werden.
This requires tests in the hot state and at high speed? similar to tests which will be described in the cases of round bars and wire rods.Accordingly, within the framework of a comprehensive European research on Foucault current tests in the hot statet IRSID is now starting tests of this application using a me­thod based on the work which will be described in connection with tests of wire rods.
EUbookshop v2

Im Rahmen der durchgeführten Versuche wurden auch Proben untersucht, die bein einem Wassergehalt von 4,5 % nur die angegebene Menge Verflüssiger A aber keinen Zement enthielten.
In the space of the experiments carried out there were also investigation samples which at a water content of 4.5% only contained the stated amount of fluidizer A but no cement.
EuroPat v2

Im Rahmen der israelischen Versuche, den Raketenbeschuss aus dem Gazastreifen zu verhindern, griffen israelische Kampfflugzeuge zwei Terrorzellen im Gazastreifen an.
Israeli Air Force aircraft struck two terrorist squads in the Gaza Strip as part of Israel's efforts to prevent rocket fire.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Versuche die zur vorliegenden Erfindung führten zeigte sich überraschend, dass L-Cystein, welches bei pH-Werten >7 leicht durch Luftsauerstoff oder andere Oxidationsmittel zu L-Cystin umgesetzt wird, ohne nennenswerte Oxidation an einem basischen Ionenaustauscher adsorbiert und von diesem wieder eluiert werden kann.
In the experiments which led to the present invention, it was surprisingly found that L-cysteine, which is easily converted at pH values of >7 into L-cystine by means of atmospheric oxygen or other oxidants, can be absorbed on a basic ion exchanger and eluted from this again without appreciable oxidation.
EuroPat v2

Im Rahmen der Versuche zu der vorliegenden Erfindung wurde daher erwartet, daß die durch Längs- und Querverstreckung erzeugten Poren bereits bei der Querverstreckung gleichzeitig durch eine niedrig-schmelzende Komponente in der Abschaltschicht wieder so verschlossen werden, daß die Porosität erheblich beeinträchtigt wird.
In the course of experiments relating to the present invention, it was therefore expected that the pores created by lengthwise and transverse stretching would be closed again by a low-melting component in the shut-off layer as early as the transverse stretching stage to such a degree that the porosity would be substantially limited.
EuroPat v2

Im Rahmen der Versuche, die für diese Anmeldung durchgeführt wurden, hat sich weiterhin herausgestellt, dass auch das molare Verhältnis der Kuppler aus den Gruppen (C) und (D) zueinander einen großen Einfluss auf die Echtheitseigenschaften nehmen kann.
In tests conducted for the present patent application, it was also found that the molar ratio of the couplers from groups (C) and (D) relative to one another may also have a great influence on the fastness properties.
EuroPat v2

Dennoch zeigte sich im Rahmen der vorliegenden Versuche, daß formal als lichtecht eingestufte Farbmittel in Polycarbonatzusammensetzungen nicht die erfindungsgemäße Stabilität bei Bewitterung aufweisen.
Nevertheless, it was found in the context of the present experiments that colouring agents formally classified as fast to light do not have the stability according to the invention during weathering in polycarbonate compositions.
EuroPat v2

Im Rahmen der durchgeführten Versuche wurden in einem ersten Schritt aus der Menge der Warmarbeitsstähle diejenigen ausgewählt, die für das Nitrieren geeignet sind und eine für den Walzprozess ausreichende Grundhärte ausweisen.
Within the scope of the tests carried out, in a first step the hot working steels which are suitable for nitriding and demonstrate a basic hardness adequate for the rolling process are selected from the set of hot working steels.
EuroPat v2