Translation of "Im rahmen der versuche" in English
Diese
Versuche
können
im
Rahmen
der
klinischen
Versuche
durchgeführt
werden.
These
may
be
carried
out
as
part
of
the
clinical
trials.
EUbookshop v2
Die
Untersuchungen
über
die
Phytotoxizität
müssen
im
Rahmen
der
Versuche
gemäß
Nummer
6.2
durchgeführt
werden.
Observations
concerning
phytotoxicity
shall
be
performed
in
the
tests
set
out
in
point
6.2.
DGT v2019
Im
Rahmen
der
Versuche
wurden
für
Verbundschienen
günstigere
Reibungseigenschaften
als
für
herkömmliche
Stahlgleitschienen
festgestellt.
Under
this
project
it
is
intended
to
develop
new
treatment
processes
through
the
experimental
stage
to
their
application
in
an
existing
pickling
plant.
EUbookshop v2
Diese
Werte
werden
dabei
gemessen
wie
weiter
unten
im
Rahmen
der
experimentellen
Versuche
beschrieben.
These
values
are
here
measured
as
described
further
below
within
the
framework
of
the
experimental
tests.
EuroPat v2
Im
Rahmen
der
Versuche
zur
Bewältigung
des
Problems
sind
auch
die
diesbezüglichen
jüngsten
Vorschläge
der
G-7
zu
sehen,
die
von
der
Berichterstatterin
zwar
gebilligt
werden,
die
Krise
jedoch
nicht
grundsätzlich
lösen
können.
The
framework
of
efforts
to
deal
with
the
problem
include
the
recent
decisions
by
the
G-7
Group,
which
the
rapporteur
approves
but
which
do
not
address
the
essence
of
the
crisis.
Europarl v8
Trotzdem
unternahmen
die
Fürstäbte
im
Rahmen
der
Gegenreformation
Versuche,
das
Toggenburg
wieder
dem
katholischen
Glauben
zuzuführen.
Despite
this,
the
abbots
of
St
Gall
undertook
attempts
to
recatholicise
Toggenburg
in
the
frame
of
the
Counter-Reformation.
Wikipedia v1.0
Die
Vorsitzende
der
Fachgruppe
Sozialfragen,
Frau
CASSINA,
beschrieb
die
Arbeit
der
Fachgruppe
als
auch
die
im
Rahmen
der
Stellungnahme
unternommenen
Versuche,
eine
Reihe
von
vorrangigen
Aktionen
aufzuzeigen,
die
am
"Europäischen
Modell"
festhielten.
The
President
of
the
Social
Section,
Mrs
CASSINA,
described
the
work
of
the
Section
and
the
Opinion's
attempt
to
highlight
a
series
of
priority
actions
congruent
with
the
safeguarding
of
the
"European
model".
TildeMODEL v2018
Neben
der
Validierung
der
Messleistung
des
Systems
wird
im
Rahmen
der
Versuche
auch
die
Leistung
des
Telematiknetzes
getestet,
mit
dem
eine
integrierte
Überwachung
und
Vorhersage
der
europaweiten
Luftverschmutzung
ermöglicht
werden
soll.
In
addition
to
validating
the
measurement
capabilities
of
the
system,
the
trials
will
also
evaluate
the
performance
of
the
telematics
network
designed
to
allow
integrated
monitoring
and
forecasting
of
air
pollution
across
the
whole
EU.
TildeMODEL v2018
Wenngleich
die
Anzahl
der
vollständig
entbündelten
Teilnehmeranschlüsse
derzeit
nur
einen
geringen
Anteil
aller
Teilnehmeranschlüsse
in
Europa
ausmacht,
ist
doch
eine
Zunahme
in
Dänemark
(40
000
Anschlüsse),
Deutschland
(550
000),
Italien
(etwa
1000
einschließlich
der
im
Rahmen
der
Versuche
bereitgestellten),
den
Niederlanden
(6
560),
Österreich
(2
900)
und
Finnland
(40
000)
zu
verzeichnen.
Nonetheless,
while
the
number
of
fully
unbundled
lines
currently
represents
a
small
percentage
of
the
total
access
lines
in
Europe,
the
number
is
growing
in
Denmark
(40
000
lines),
Germany
(550
000),
Italy
(about
1
000,
including
those
delivered
in
the
test
phase),
the
Netherlands
(6
650),
Austria
(2
900)
and
Finland
(40
000).
TildeMODEL v2018
Im
Rahmen
der
toxikologischen
Versuche
mit
Umweltschadstoffen
fanden
im
April
in
Zusammenarbeit
mit
der
Weltgesundheitsorganisation
und
der
EPA
(Environmental
Protection
Agency)
ein
Seminar
über
biologische
Probenahmen
und
ein
Sachverständigen-Symposium
über
Mesotheliom
(eine
der
durch
Asbest
hervorgerufenen
krebsartigen
Erkrankungen)
statt.
A
seminar
was
held
in
April,
in
conjunction
with
the
World
Health
Organization
and
the
Environmental
Protection
Agency,
on
the
collection
of
biological
samples,
and
an
expert
panel
was
set
up
on
mesothelioma
(one
of
the
cancerous
diseases
caused
by
asbestos),
both
under
the
programme
for
assessment
of
the
toxicity
of
environmental
pollutants.
EUbookshop v2
Wie
im
Rahmen
der
Erfindung
durchgeführte
Versuche
ergaben,
erleidet
in
wasserarme
bzw.
wasserfreie
Lebensmittel
oder
pharmazeutische
Zubereitungen
eingebrachtes
Saccharose-invertierendes
Enzym
während
üblicher
Lagerzeiten
nur
einen
sehr
geringen
Aktivitätsverlust.
As
experiments
carried
out
within
the
scope
of
the
invention
have
shown,
sucrose-inverting
enzyme
incorporated
in
foodstuffs
or
pharmaceutical
preparations
of
low
water
content
or
containing
no
water
suffers
only
a
very
low
loss
in
activity
during
customary
storage
times.
EuroPat v2
Im
Rahmen
der
Versuche
zur
Bewältigung
des
Problems
sind
auch
die
diesbezüglichen
jüngsten
Vorschläge
der
G7
zu
sehen,
die
von
der
Berichterstatterin
zwar
gebilligt
werden,
die
Krise
jedoch
nicht
grundsätzlich
lösen
können.
Wibe
(PSE),
in
writing.
-
(SV)
I
abstained
in
the
final
vote
on
this
report
because
Parliament
did
not
comply
with
the
rules
governing
a
quorum
laid
down
in
Rule
112.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
der
zahlreichen
Versuche,
wasch-
bzw.
reinigungsaktive
Alkylglucosidverbindungen
daraus
herzustellen,
sind
die
Probleme
dieser
Stoffklasse
der
Fachwelt
bewußt
geworden.
Within
the
framework
of
the
numerous
attempts
to
produce
alkylglucoside
compounds
useful
for
washing
or
cleansing,
the
problems
of
this
category
of
substance
have
become
known
to
those
skilled
in
the
art.
EuroPat v2
Die
im
Rahmen
der
Erfindung
durchgeführten
Versuche
haben
gezeigt,
dass
eine
Höhe
von
mindestens
0.8
mm
erforderlich
ist
um
dies
zu
erreichen.
Experiments
carried
out
within
the
scope
of
the
invention
have
shown
that
in
order
to
achieve
this
a
minimum
height
of
0.8
mm
is
required.
EuroPat v2
Es
wurde
im
Rahmen
der
erfindungsgemässen
Versuche
weiter
festgestellt,
dass
die
logarithmische
Normalverteilung
nicht
nur
für
eine
bestimmte
Kenngrösse
bei
Messungen
an
einer
Vielzahl
von
Individuen
vorliegt,
sondern
auch
bei
einem
einzigen
gesunden
Individuum,
wenn
die
betreffende
Kenngrösse
an
einer
hinreichend
grossen
Anzahl
von
Messwerten
des
Individuums
gemessen
wird.
Within
the
framework
of
tests
according
to
the
invention
it
was
further
established
that
the
logarithmic
normal
distribution
exists
not
only
for
a
specific
characteristic
in
measurements
made
on
a
plurality
of
individuals,
but
also
for
a
single
healthy
individual
when
the
characteristic
concerned
is
measured
on
a
sufficiently
large
number
of
measured
values
of
the
individual.
EuroPat v2
Im
Rahmen
der
durchgeführten
Versuche
wurden
auch
Proben
untersucht,
die
bei
einem
Wassergehalt
von
4,5%
nur
die
angegebene
Menge
Verflüssiger
A
aber
keinen
Zement
enthielten.
In
the
space
of
the
experiments
carried
out
there
were
also
investigation
samples
which
at
a
water
content
of
4.5%
only
contained
the
stated
amount
of
fluidizer
A
but
no
cement.
EuroPat v2
Diese
Konsequenz
aus
der
Taylor'sehen
Auffassung
vom
Arbeiter
beginnt
jetzt
erst,
in
Frage
gestellt
zu
werden,
insbesondere
im
Rahmen
der
Versuche
ergonomischer
Anpassung,
die
von
der
Forschergruppe
unter
Professor
ODESCALCHI
entwickelt
worden
sind.
This
consequence
of
the
Taylorian
concept
of
the
worker
is
only
now
beginning
to
be
questioned,
in
particular
in
the
experiments
in
ergonomics
adaptation
conducted
by
Professor
ODESCALCHI's
team.
EUbookshop v2
Die
Bewertung
des
Programms
Kernfusion
unterstreicht
das
hohe
Maß
an
wissen
schaftlichem
Know-how,
das
Europa
in
diesem
Bereich
erworben
hat,
insbesondere
im
Rahmen
der
Versuche,
die
seit
1983
in
der
gemeinsamen
Anlage
des
JET
(Joint
European
Torus)
in
Culham
(Vereinigtes
Königreich)
durchgeführt
werden.
The
Fusion
Programme
has
allowed
European
industry
not
only
to
develop
unique
skills
in
building
and
operating
the
sophisticated
installations
which
equip
JET,
but
also
to
maintain
the
15
highlevel
scientific
organisations
located
throughout
the
Member
States
and
the
Ispra
Joint
Research
Centre.
EUbookshop v2
Des
halb
werden
bei
einer
umfangreichen
Forschungsarbeit,
die
sich
mit
dem
Steuern
und
Regeln
durch
Foucaultsche
Ströme
befallt,
gegenwärtig
vom
IRSID
im
Rahmen
der
Gemeinschaft
Versuche
zu
dieser
Anwendung
durchgeführt,
wobei
ein
Verfahren
benutzt
wird,
das
sich
auf
die
Arbeiten
stützt,
auf
die
wir
im
Zu
sammenhang
mit
dem
Steuorn
und
Regeln
von
Valzdraht
hinweisen
werden.
This
requires
tests
in
the
hot
state
and
at
high
speed?
similar
to
tests
which
will
be
described
in
the
cases
of
round
bars
and
wire
rods.Accordingly,
within
the
framework
of
a
comprehensive
European
research
on
Foucault
current
tests
in
the
hot
statet
IRSID
is
now
starting
tests
of
this
application
using
a
method
based
on
the
work
which
will
be
described
in
connection
with
tests
of
wire
rods.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
der
durchgeführten
Versuche
wurden
auch
Proben
untersucht,
die
bein
einem
Wassergehalt
von
4,5
%
nur
die
angegebene
Menge
Verflüssiger
A
aber
keinen
Zement
enthielten.
In
the
space
of
the
experiments
carried
out
there
were
also
investigation
samples
which
at
a
water
content
of
4.5%
only
contained
the
stated
amount
of
fluidizer
A
but
no
cement.
EuroPat v2
Im
Rahmen
der
israelischen
Versuche,
den
Raketenbeschuss
aus
dem
Gazastreifen
zu
verhindern,
griffen
israelische
Kampfflugzeuge
zwei
Terrorzellen
im
Gazastreifen
an.
Israeli
Air
Force
aircraft
struck
two
terrorist
squads
in
the
Gaza
Strip
as
part
of
Israel's
efforts
to
prevent
rocket
fire.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Versuche
die
zur
vorliegenden
Erfindung
führten
zeigte
sich
überraschend,
dass
L-Cystein,
welches
bei
pH-Werten
>7
leicht
durch
Luftsauerstoff
oder
andere
Oxidationsmittel
zu
L-Cystin
umgesetzt
wird,
ohne
nennenswerte
Oxidation
an
einem
basischen
Ionenaustauscher
adsorbiert
und
von
diesem
wieder
eluiert
werden
kann.
In
the
experiments
which
led
to
the
present
invention,
it
was
surprisingly
found
that
L-cysteine,
which
is
easily
converted
at
pH
values
of
>7
into
L-cystine
by
means
of
atmospheric
oxygen
or
other
oxidants,
can
be
absorbed
on
a
basic
ion
exchanger
and
eluted
from
this
again
without
appreciable
oxidation.
EuroPat v2
Im
Rahmen
der
Versuche
zu
der
vorliegenden
Erfindung
wurde
daher
erwartet,
daß
die
durch
Längs-
und
Querverstreckung
erzeugten
Poren
bereits
bei
der
Querverstreckung
gleichzeitig
durch
eine
niedrig-schmelzende
Komponente
in
der
Abschaltschicht
wieder
so
verschlossen
werden,
daß
die
Porosität
erheblich
beeinträchtigt
wird.
In
the
course
of
experiments
relating
to
the
present
invention,
it
was
therefore
expected
that
the
pores
created
by
lengthwise
and
transverse
stretching
would
be
closed
again
by
a
low-melting
component
in
the
shut-off
layer
as
early
as
the
transverse
stretching
stage
to
such
a
degree
that
the
porosity
would
be
substantially
limited.
EuroPat v2
Im
Rahmen
der
Versuche,
die
für
diese
Anmeldung
durchgeführt
wurden,
hat
sich
weiterhin
herausgestellt,
dass
auch
das
molare
Verhältnis
der
Kuppler
aus
den
Gruppen
(C)
und
(D)
zueinander
einen
großen
Einfluss
auf
die
Echtheitseigenschaften
nehmen
kann.
In
tests
conducted
for
the
present
patent
application,
it
was
also
found
that
the
molar
ratio
of
the
couplers
from
groups
(C)
and
(D)
relative
to
one
another
may
also
have
a
great
influence
on
the
fastness
properties.
EuroPat v2
Dennoch
zeigte
sich
im
Rahmen
der
vorliegenden
Versuche,
daß
formal
als
lichtecht
eingestufte
Farbmittel
in
Polycarbonatzusammensetzungen
nicht
die
erfindungsgemäße
Stabilität
bei
Bewitterung
aufweisen.
Nevertheless,
it
was
found
in
the
context
of
the
present
experiments
that
colouring
agents
formally
classified
as
fast
to
light
do
not
have
the
stability
according
to
the
invention
during
weathering
in
polycarbonate
compositions.
EuroPat v2
Im
Rahmen
der
durchgeführten
Versuche
wurden
in
einem
ersten
Schritt
aus
der
Menge
der
Warmarbeitsstähle
diejenigen
ausgewählt,
die
für
das
Nitrieren
geeignet
sind
und
eine
für
den
Walzprozess
ausreichende
Grundhärte
ausweisen.
Within
the
scope
of
the
tests
carried
out,
in
a
first
step
the
hot
working
steels
which
are
suitable
for
nitriding
and
demonstrate
a
basic
hardness
adequate
for
the
rolling
process
are
selected
from
the
set
of
hot
working
steels.
EuroPat v2