Translation of "Im rahmen der gesetze" in English
Im
Kampf
gegen
den
Terrorismus
müssen
wir
alle
im
Rahmen
der
Gesetze
zusammenarbeiten.
If
we
are
going
to
fight
terrorism,
we
must
all
work
together
within
the
law.
Europarl v8
Im
Rahmen
der
physikalischen
Gesetze
steht
dem
nichts
im
Wege.
There's
nothing
in
the
laws
of
physics
to
prevent
it.
OpenSubtitles v2018
Alle
Regionen
haben
eigene
Gesetzgebungs-
und
Verwaltungskompetenzen
im
Rahmen
der
allgemeinen
staatlichen
Gesetze.
Inspectors
areanswerable
to
the
Minister
who
appoints
the
Central
and
Regional
Coordinators.
EUbookshop v2
Die
Regionalräte
sind
im
Rahmen
der
einschlägigen
Gesetze
und
Verordnungen
frei,
Aid
is
given
to
companies
and
sectors
with
three
essential
objectives
in
mind,
namely
to
create
optimum
conditions
for
the
negotiated
modernisation
of
the
economy,
integration
of
technological
change
and
adaptation
to
increased
competition
on
the
markets,
to
involve
employees
in
the
implementation
of
EUbookshop v2
Der
Protest
verlief
im
Wesentlichen
im
Rahmen
der
Gesetze
und
meist
friedlich.
The
campaigning
for
the
election
was
generally
in
accordance
with
the
law
and
peaceful,
with
few
problems.
WikiMatrix v1
Wir
arbeiten
im
Rahmen
der
Gesetze.
We
work
within
the
confines
of
the
law.
OpenSubtitles v2018
Sir,
ich
handelte
im
Rahmen
der
klingonischen
Gesetze.
Sir,
I
have
acted
within
the
boundaries
of
Klingon
law.
OpenSubtitles v2018
Das
Streikrecht
wird
im
Rahmen
der
Gesetze,
die
es
regeln,
ausgeübt.
7.
The
right
to
strike
shall
be
exercised
within
the
framework
of
the
laws
governing
it.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
fÃ1?4r
diese
nur
im
Rahmen
der
allgemeinen
Gesetze
verantwortlich.
We
are
responsible
for
these
only
in
the
context
of
the
general
laws.
ParaCrawl v7.1
Ihre
personenbezogenen
Bewerbungsdaten
bearbeiten
wir
ausschließlich
im
Rahmen
der
geltenden
Gesetze
und
Vorschriften.
We
only
process
your
application
details
within
the
framework
of
applicable
laws
and
regulations.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Recht
unterliegt
den
verbindliche
Aufbewahrungsfristen
im
Rahmen
der
EU/regionaler
Gesetze.
This
right
is
subject
to
mandatory
retention
periods
under
EU/local
laws.
CCAligned v1
Diese
Vereinbarung
gilt
im
Rahmen
der
Gesetze.
This
Agreement
operates
to
the
fullest
extent
permissible
by
law.
ParaCrawl v7.1
Spenden
sind
(im
Rahmen
der
anwendbaren
Gesetze)
steuerlich
abzugsfähig.
Donations
are
(where
permitted
by
applicable
law)
tax
deductible.
ParaCrawl v7.1
Fordert
eure
Recht
im
Rahmen
der
allgemeinen
Gesetze.
Demand
your
rights
under
Common
Law.
ParaCrawl v7.1
Der
Titeltransfer
wird
im
Rahmen
der
Gesetze
des
Landes
abgewickelt.
Transfer
of
title/s
will
be
in
accordance
with
the
laws
of
Fiji.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
für
diese
nur
im
Rahmen
der
allgemeinen
Gesetze
verantwortlich.
We
are
responsible
for
these
only
in
the
context
of
the
general
laws.
ParaCrawl v7.1
Selbstredend
muss
der
Kampf
gegen
den
Terrorismus
strikt
im
Rahmen
der
Gesetze
geführt
werden.
It
goes
without
saying
that
the
fight
against
terrorism
must
be
conducted
within
a
strictly
legal
framework.
Europarl v8
Jede
Organisation
entscheidet
im
Rahmen
der
geltenden
Gesetze
demokratisch
über
ihre
Ausrichtung
und
Zielsetzungen.
Each
organisation
decides
democratically
on
its
aims
and
objectives
within
the
framework
of
existing
legislation.
TildeMODEL v2018
Rechtmäßig:
Mitglieder
der
.NGO-
und
.ONG-Gemeinschaft
agieren
mit
Integrität
im
Rahmen
der
Gesetze.
Lawful:
Members
of
the
.NGO
and
.ONG
community
act
with
integrity
within
the
bounds
of
law.
ParaCrawl v7.1
Alle
Katholiken
haben
das
Recht
auf
ein
faires
und
geregeltes
Verfahren
im
Rahmen
der
kirchlichen
Gesetze.
All
Catholics
are
entitled
to
fair
and
due
process
under
ecclesiastical
law.
ParaCrawl v7.1
Das
Strafmaß
muss
im
Rahmen
der
vorhandenen
Gesetze
ausgenutzt
werden
und
wenn
notwendig
auch
verschärft
werden.
The
maximum
possible
penalties
allowed
by
the
law
must
be
exploited.
ParaCrawl v7.1
Diese
Stiftung,
eingerichtet
im
Rahmen
der
Gesetze
von
Illinois,
wurde
am
11.
Januar
beschlossen.
This
Foundation,
set
up
under
the
laws
of
Illinois,
was
completed
on
January
11,
1950.
ParaCrawl v7.1
Unter
anderem
im
Rahmen
der
ARBO-Gesetze
und
Umweltschutzanforderungen
werden
stets
steigende
Anforderungen
an
die
Schalldämmung
gestellt.
Ever
more
stringent
requirements
are
being
imposed
for
noise
levels
in
the
context
of
health,
safety
and
environmental
legislation.
ParaCrawl v7.1
Eine
Verpflichtung
unsererseits
zur
Nutzungssperrung
von
Inhalten
im
Rahmen
der
allgemeinen
Gesetze
bleibt
hiervon
stets
unberührt.
An
obligation
on
our
part
to
use
locks
of
content
in
the
general
laws
remain
unaffected
always
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
zivilen
Gesetze
ist
die
unmögliche
Denkweise:
"Dies
ist
das
Gesetz.
In
the
context
of
civil
laws,
the
impossible
thinking
is:
"This
is
the
law.
ParaCrawl v7.1
Die
Garantie
ist
gültig
im
Land
des
Kaufs
und
im
Rahmen
der
nationalen
Gesetze.
The
guarantee
is
valid
in
the
country
of
purchase
and
in
accordance
with
local
legislation.
ParaCrawl v7.1
Dies
bedeutete,
dass
der
König
die
Herrschaft
im
Rahmen
der
bestehenden
Gesetze
ausübte.
This
meant
that
the
king
exercised
rule
within
the
framework
of
existing
legislation.
ParaCrawl v7.1
Der
Unterschied
vom
gewöhnlichen
Dieb
nur
darin,
dass
die
Gesellschaft
im
Rahmen
der
Gesetze
gilt.
Difference
from
the
ordinary
thief
only
that
the
company
works
within
laws.
ParaCrawl v7.1
Soweit
wir
solche
Inhalte
sammeln,
geschieht
dies
immer
nur
im
Rahmen
der
geltenden
Gesetze.
Where
we
collect
such
content
we
will
only
do
so
in
accordance
with
applicable
laws.
ParaCrawl v7.1