Translation of "Im rahmen der gesetze" in English

Im Kampf gegen den Terrorismus müssen wir alle im Rahmen der Gesetze zusammenarbeiten.
If we are going to fight terrorism, we must all work together within the law.
Europarl v8

Im Rahmen der physikalischen Gesetze steht dem nichts im Wege.
There's nothing in the laws of physics to prevent it.
OpenSubtitles v2018

Alle Regionen haben eigene Gesetzgebungs- und Verwaltungskompetenzen im Rahmen der allgemeinen staatlichen Gesetze.
Inspectors areanswerable to the Minister who appoints the Central and Regional Coordinators.
EUbookshop v2

Die Regionalräte sind im Rahmen der einschlägigen Gesetze und Verordnungen frei,
Aid is given to companies and sectors with three essential objectives in mind, namely to create optimum conditions for the negotiated modernisation of the economy, integration of technological change and adaptation to increased competition on the markets, to involve employees in the implementation of
EUbookshop v2

Der Protest verlief im Wesentlichen im Rahmen der Gesetze und meist friedlich.
The campaigning for the election was generally in accordance with the law and peaceful, with few problems.
WikiMatrix v1

Wir arbeiten im Rahmen der Gesetze.
We work within the confines of the law.
OpenSubtitles v2018

Sir, ich handelte im Rahmen der klingonischen Gesetze.
Sir, I have acted within the boundaries of Klingon law.
OpenSubtitles v2018

Das Streikrecht wird im Rahmen der Gesetze, die es regeln, ausgeübt.
7. The right to strike shall be exercised within the framework of the laws governing it.
ParaCrawl v7.1

Wir sind fÃ1?4r diese nur im Rahmen der allgemeinen Gesetze verantwortlich.
We are responsible for these only in the context of the general laws.
ParaCrawl v7.1

Ihre personenbezogenen Bewerbungsdaten bearbeiten wir ausschließlich im Rahmen der geltenden Gesetze und Vorschriften.
We only process your application details within the framework of applicable laws and regulations.
ParaCrawl v7.1

Dieses Recht unterliegt den verbindliche Aufbewahrungsfristen im Rahmen der EU/regionaler Gesetze.
This right is subject to mandatory retention periods under EU/local laws.
CCAligned v1

Diese Vereinbarung gilt im Rahmen der Gesetze.
This Agreement operates to the fullest extent permissible by law.
ParaCrawl v7.1

Spenden sind (im Rahmen der anwendbaren Gesetze) steuerlich abzugsfähig.
Donations are (where permitted by applicable law) tax deductible.
ParaCrawl v7.1

Fordert eure Recht im Rahmen der allgemeinen Gesetze.
Demand your rights under Common Law.
ParaCrawl v7.1

Der Titeltransfer wird im Rahmen der Gesetze des Landes abgewickelt.
Transfer of title/s will be in accordance with the laws of Fiji.
ParaCrawl v7.1

Wir sind für diese nur im Rahmen der allgemeinen Gesetze verantwortlich.
We are responsible for these only in the context of the general laws.
ParaCrawl v7.1

Selbstredend muss der Kampf gegen den Terrorismus strikt im Rahmen der Gesetze geführt werden.
It goes without saying that the fight against terrorism must be conducted within a strictly legal framework.
Europarl v8

Jede Organisation entscheidet im Rahmen der geltenden Gesetze demokratisch über ihre Ausrichtung und Zielsetzungen.
Each organisation decides democratically on its aims and objectives within the framework of existing legislation.
TildeMODEL v2018

Rechtmäßig: Mitglieder der .NGO- und .ONG-Gemeinschaft agieren mit Integrität im Rahmen der Gesetze.
Lawful: Members of the .NGO and .ONG community act with integrity within the bounds of law.
ParaCrawl v7.1

Alle Katholiken haben das Recht auf ein faires und geregeltes Verfahren im Rahmen der kirchlichen Gesetze.
All Catholics are entitled to fair and due process under ecclesiastical law.
ParaCrawl v7.1

Das Strafmaß muss im Rahmen der vorhandenen Gesetze ausgenutzt werden und wenn notwendig auch verschärft werden.
The maximum possible penalties allowed by the law must be exploited.
ParaCrawl v7.1

Diese Stiftung, eingerichtet im Rahmen der Gesetze von Illinois, wurde am 11. Januar beschlossen.
This Foundation, set up under the laws of Illinois, was completed on January 11, 1950.
ParaCrawl v7.1

Unter anderem im Rahmen der ARBO-Gesetze und Umweltschutzanforderungen werden stets steigende Anforderungen an die Schalldämmung gestellt.
Ever more stringent requirements are being imposed for noise levels in the context of health, safety and environmental legislation.
ParaCrawl v7.1

Eine Verpflichtung unsererseits zur Nutzungssperrung von Inhalten im Rahmen der allgemeinen Gesetze bleibt hiervon stets unberührt.
An obligation on our part to use locks of content in the general laws remain unaffected always unaffected.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der zivilen Gesetze ist die unmögliche Denkweise: "Dies ist das Gesetz.
In the context of civil laws, the impossible thinking is: "This is the law.
ParaCrawl v7.1

Die Garantie ist gültig im Land des Kaufs und im Rahmen der nationalen Gesetze.
The guarantee is valid in the country of purchase and in accordance with local legislation.
ParaCrawl v7.1

Dies bedeutete, dass der König die Herrschaft im Rahmen der bestehenden Gesetze ausübte.
This meant that the king exercised rule within the framework of existing legislation.
ParaCrawl v7.1

Der Unterschied vom gewöhnlichen Dieb nur darin, dass die Gesellschaft im Rahmen der Gesetze gilt.
Difference from the ordinary thief only that the company works within laws.
ParaCrawl v7.1

Soweit wir solche Inhalte sammeln, geschieht dies immer nur im Rahmen der geltenden Gesetze.
Where we collect such content we will only do so in accordance with applicable laws.
ParaCrawl v7.1