Translation of "Im rahmen bleiben" in English
Mit
verschiedenen
Vorkehrungen
wird
zudem
sichergestellt,
dass
die
Vorleistungspreise
im
Rahmen
bleiben.
Furthermore,
various
mechanisms
are
in
place
to
prevent
wholesale
access
prices
from
being
excessive.
TildeMODEL v2018
Die
eingesetzten
Mittel
müssen
selbstverständlich
im
Rahmen
der
Legalität
bleiben.
Whatever
approaches
are
adopted
must
naturally
remain
strictly
within
the
bounds
of
legality.
TildeMODEL v2018
Auch
Anreize
im
Rahmen
des
Steuersystems
bleiben
mit
Ausnahme
von
Japan
unberücksichtigt.
Incentives
through
the
tax
system
are
also
not
taken
into
account
except
in
the
case
of
Japan.
EUbookshop v2
Man
müsse
im
Rahmen
des
Vertrags
bleiben
und
seine
Flexibilität
nutzen.
President
Borrell
also
looked
forward
to
hearing
from
Wim
Kok
on
the
progress
made
under
the
Lisbon
agenda.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
dieser
Datenerhebung
bleiben
Sie
als
einzelner
Nutzer
anonym.
In
this
process,
you
as
the
individual
user
remain
anonymous.
ParaCrawl v7.1
Varianzen
im
Rahmen
des
Produktionsprozesses
bleiben
zu
groß
(Aschoff,
Schoener).
Variances
in
the
context
of
the
production
process
remain
too
large
(Aschoff,
Schoener).
EuroPat v2
Änderungen
im
Rahmen
der
Produktweiterentwicklung
bleiben
vorbehalten.
We
reserve
the
right
to
make
changes
within
the
product
development.
CCAligned v1
Gleichzeitig
sollen
die
Kosten
für
Lagerung,
Transport
und
Personal
im
Rahmen
bleiben.
And
that’s
all
while
keeping
the
costs
of
storage,
transport
and
personnel
within
budget.
ParaCrawl v7.1
Seine
Rolle
und
sein
exakter
Dienstgrad
im
Rahmen
des
Korps
bleiben
unbekannt.
His
exact
role
and
grade
in
this
Corps
remain
unknown.
ParaCrawl v7.1
Das
BIP
muss
dabei
das
Hauptkriterium
für
die
Bestimmung
der
Förderfähigkeit
im
Rahmen
der
Regionalpolitik
bleiben.
GDP
must
remain
the
main
criterion
for
determining
eligibility
for
assistance
under
the
regional
policy.
Europarl v8
Derartige
Projekte
müssen
im
Rahmen
genehmigter
Programme
bleiben,
die
von
dem
Mitgliedstaat
aufgestellt
wurden.
Such
projects
must
fall
within
the
framework
of
an
approved
programme
drawn
up
by
the
Member
State.
EUbookshop v2
Ab
1985
müssen
für
einen
Zeitraum
von
3
Jahren
die
Mieterhöhungen
im
Rahmen
des
Lohnindexierungssatzes
bleiben.
Starting
in
1985,
and
for
a
threeyear
period,
rent
increases
will
have
to
be
kept
to
the
rate
of
wage
indexation.
EUbookshop v2
Dank
der
vollen
Flexibilität
im
Rahmen
Ihrer
Verpflichtungen
bleiben
Sie
stets
innerhalb
Ihres
Budgets.
Full
flexibility
within
your
commitment
ensures
you
are
always
in
budget
CCAligned v1
Last
but
not
least
sollte
der
Preis
für
eine
solche
Linearführung
"im
Rahmen
bleiben".
"Last
but
not
least,
such
a
linear
guide
has
to
be
reasonably
priced."
ParaCrawl v7.1
Kunden,
die
im
Rahmen
der
Kalkulation
bleiben,
zahlen
die
niedrigsten
Gebühren
der
drei
Gebührenstufen.
Customers
who
stay
in
line
with
estimates
pay
the
least
of
three
rate
tiers.
ParaCrawl v7.1
Wie
können
Sie
sich
trotzdem
sicher
sein,
dass
die
Kosten
im
Rahmen
bleiben?
How
can
you
be
sure
that
the
costs
will
be
within
your
budget?
ParaCrawl v7.1
Der
Bericht
macht
deutlich,
dass
diese
Agrarpolitik
im
europäischen
Rahmen
bleiben
muss,
und
daher
müssen
wir
wirklich
all
diejenigen
ausbremsen,
die
vorhatten,
sie
zu
renationalisieren,
die
nationale
Unterstützung
für
sie
wollten.
As
is
clear
from
the
report,
this
agricultural
policy
must
remain
European
in
scope,
and
so
we
must
really
put
the
brakes
on
all
those
who
planned
to
renationalise
it,
who
wanted
national
support
for
it.
Europarl v8
Die
Aufstockung
des
Personalbestands
muß
im
Rahmen
bleiben.
In
dieser
Frage
stimme
ich
nicht
mit
dem
Rat
der
fünf
Weisen
überein.
The
increase
in
the
number
of
staff
employed
must
be
strictly
controlled,
and
this
is
a
point
on
which
I
disagree
with
the
Committee
of
Wise
Men.
Europarl v8
Wenn
wir
nun
die
regionalen
Besonderheiten
sehen,
haben
wir
ein
weites
Spektrum
verschiedener
Möglichkeiten,
die
natürlich
im
Rahmen
der
Welthandelsorganisation
bleiben
müssen.
The
specific
characteristics
of
the
region
present
us
with
a
broad
spectrum
of
diverse
possibilities,
which
must
of
course
remain
subject
to
the
World
Trade
Organisation.
Europarl v8
Ebenso
wird
eine
optimale
Lösung
für
die
Aktualisierung
technischer
Standards
erreicht,
wobei
alle
politischen
Fragen
weiterhin
im
Rahmen
des
Mitentscheidungsverfahrens
bleiben
und
die
technischen
Details
der
Komitologie
überlassen
werden.
It
also
achieves
an
optimum
solution
for
the
updating
of
technical
standards,
maintaining
all
the
political
issues
under
the
codecision
procedure,
while
leaving
the
technical
details
for
comitology.
Europarl v8
Im
Rahmen
der
Strukturfonds
bleiben
Dutzende
Milliarden
Euro
unbeansprucht,
von
denen
die
Hälfte
durch
die
nationalen
Regierungen
beigesteuert
werden
muss.
Tens
of
billions
of
euros
from
the
Structural
Funds
are
left
over,
half
of
which
the
national
governments
should
have
contributed.
Europarl v8
Deswegen
empfehle
ich
uns,
dass
wir
im
Rahmen
des
Vertrages
bleiben,
die
nötige
Flexibilität,
die
der
Vertrag
bietet,
auch
nutzen,
in
schwierigen
Zeiten
wie
in
guten
Zeiten,
um
so
die
Stabilität
der
europäischen
Währung
auch
in
Zukunft
zu
gewährleisten.
My
advice
to
this
House,
then,
is
that
we
stay
within
the
framework
of
the
Treaty,
while
making
use
of
the
necessary
flexibility
that
it
provides,
both
when
times
are
hard
and
when
things
are
going
well,
in
order
to
guarantee
the
continued
stability
of
the
European
currency
in
the
future.
Europarl v8
Im
Rahmen
Europas
bleiben
nur
wenige
Länder
von
Kritik
verschont,
höchstwahrscheinlich
weil
sie
nicht
bewertet
wurden,
da
sie
noch
keine
EU-Mitglieder
sind.
Few
countries
in
the
European
Union
have
escaped
criticism,
and
that
may
well
be
because
they
were
not
yet
part
of
the
European
Union
at
the
time
in
question
and
have
therefore
not
been
assessed.
Europarl v8
Im
Rahmen
eines
Maßnahmenpakets
bleiben
Friedenseinsätze
eine
verlässliche
und
effektive
Möglichkeit,
instabilen
Nationen
zu
Stabilität
zu
verhelfen
und
das
Leiden
der
wehrlosesten
Menschen
der
Welt
zu
verringern.
Used
as
one
part
of
a
package,
peacekeeping
initiatives
remain
a
reliable
and
effective
way
to
provide
stability
to
fragile
nations
and
reduce
the
suffering
of
the
world’s
most
vulnerable
people.
News-Commentary v14
Mit
der
Batterietechnologie
die
uns
derzeit
zur
Verfügung
steht,
liegt
die
Reichweite
bei
ungefähr
120
Meilen
(193
km),
um
bei
Abmessungen
und
Gewicht
der
Batterie
im
akzeptablen
Rahmen
zu
bleiben.
See
we're
bound
by
today's
technology
on
batteries,
which
is
about
120
miles
if
you
want
to
stay
within
reasonable
space
and
weight
limitations.
TED2020 v1
Um
sicherzustellen,
dass
die
den
Endempfängern
erstatteten
Mittel,
die
infolge
der
Anwendung
der
Haushaltsdisziplin
nicht
in
Anspruch
genommen
wurden,
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Betrag
der
Anpassung
im
Rahmen
der
Haushaltsdisziplin
bleiben,
sollte
die
Kommission
die
den
Mitgliedstaaten
für
die
Erstattung
zur
Verfügung
stehenden
Beträge
festlegen.
In
order
to
ensure
that
the
reimbursement
to
the
final
recipients
of
unused
appropriations
as
a
result
of
the
application
of
financial
discipline
remains
proportionate
to
the
amount
of
the
financial
discipline
adjustment,
it
is
appropriate
that
the
Commission
determines
the
amounts
available
to
the
Member
States
for
the
reimbursement.
DGT v2019
Um
sicherzustellen,
dass
die
an
die
Endempfänger
erstatteten
Mittel,
die
infolge
der
Anwendung
der
Haushaltsdisziplin
nicht
in
Anspruch
genommen
wurden,
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Betrag
der
Anpassung
im
Rahmen
der
Haushaltsdisziplin
bleiben,
sollte
die
Kommission
die
den
Mitgliedstaaten
für
die
Erstattung
zur
Verfügung
stehenden
Beträge
festlegen.
In
order
to
ensure
that
the
reimbursement
to
the
final
recipients
of
unused
appropriations
as
a
result
of
the
application
of
financial
discipline
remains
proportionate
to
the
amount
of
the
financial
discipline
adjustment,
it
is
appropriate
that
the
Commission
determines
the
amounts
available
to
the
Member
States
for
the
reimbursement.
DGT v2019