Übersetzung für "Im rahmen bleiben" in Englisch

Mit verschiedenen Vorkehrungen wird zudem sichergestellt, dass die Vorleistungspreise im Rahmen bleiben.
Furthermore, various mechanisms are in place to prevent wholesale access prices from being excessive.
TildeMODEL v2018

Die eingesetzten Mittel müssen selbstverständlich im Rahmen der Legalität bleiben.
Whatever approaches are adopted must naturally remain strictly within the bounds of legality.
TildeMODEL v2018

Auch Anreize im Rahmen des Steuersystems bleiben mit Ausnahme von Japan unberücksichtigt.
Incentives through the tax system are also not taken into account except in the case of Japan.
EUbookshop v2

Man müsse im Rahmen des Vertrags bleiben und seine Flexibilität nutzen.
President Borrell also looked forward to hearing from Wim Kok on the progress made under the Lisbon agenda.
EUbookshop v2

Im Rahmen dieser Datenerhebung bleiben Sie als einzelner Nutzer anonym.
In this process, you as the individual user remain anonymous.
ParaCrawl v7.1

Varianzen im Rahmen des Produktionsprozesses bleiben zu groß (Aschoff, Schoener).
Variances in the context of the production process remain too large (Aschoff, Schoener).
EuroPat v2

Änderungen im Rahmen der Produktweiterentwicklung bleiben vorbehalten.
We reserve the right to make changes within the product development.
CCAligned v1

Gleichzeitig sollen die Kosten für Lagerung, Transport und Personal im Rahmen bleiben.
And that’s all while keeping the costs of storage, transport and personnel within budget.
ParaCrawl v7.1

Seine Rolle und sein exakter Dienstgrad im Rahmen des Korps bleiben unbekannt.
His exact role and grade in this Corps remain unknown.
ParaCrawl v7.1

Das BIP muss dabei das Hauptkriterium für die Bestimmung der Förderfähigkeit im Rahmen der Regionalpolitik bleiben.
GDP must remain the main criterion for determining eligibility for assistance under the regional policy.
Europarl v8

Derartige Projekte müssen im Rahmen genehmigter Programme bleiben, die von dem Mitgliedstaat aufgestellt wurden.
Such projects must fall within the framework of an approved programme drawn up by the Member State.
EUbookshop v2

Ab 1985 müssen für einen Zeitraum von 3 Jahren die Mieterhöhungen im Rahmen des Lohnindexierungssatzes bleiben.
Starting in 1985, and for a threeyear period, rent increases will have to be kept to the rate of wage indexation.
EUbookshop v2

Dank der vollen Flexibilität im Rahmen Ihrer Verpflichtungen bleiben Sie stets innerhalb Ihres Budgets.
Full flexibility within your commitment ensures you are always in budget
CCAligned v1

Last but not least sollte der Preis für eine solche Linearführung "im Rahmen bleiben".
"Last but not least, such a linear guide has to be reasonably priced."
ParaCrawl v7.1

Kunden, die im Rahmen der Kalkulation bleiben, zahlen die niedrigsten Gebühren der drei Gebührenstufen.
Customers who stay in line with estimates pay the least of three rate tiers.
ParaCrawl v7.1

Wie können Sie sich trotzdem sicher sein, dass die Kosten im Rahmen bleiben?
How can you be sure that the costs will be within your budget?
ParaCrawl v7.1

Der Bericht macht deutlich, dass diese Agrarpolitik im europäischen Rahmen bleiben muss, und daher müssen wir wirklich all diejenigen ausbremsen, die vorhatten, sie zu renationalisieren, die nationale Unterstützung für sie wollten.
As is clear from the report, this agricultural policy must remain European in scope, and so we must really put the brakes on all those who planned to renationalise it, who wanted national support for it.
Europarl v8

Die Aufstockung des Personalbestands muß im Rahmen bleiben. In dieser Frage stimme ich nicht mit dem Rat der fünf Weisen überein.
The increase in the number of staff employed must be strictly controlled, and this is a point on which I disagree with the Committee of Wise Men.
Europarl v8

Wenn wir nun die regionalen Besonderheiten sehen, haben wir ein weites Spektrum verschiedener Möglichkeiten, die natürlich im Rahmen der Welthandelsorganisation bleiben müssen.
The specific characteristics of the region present us with a broad spectrum of diverse possibilities, which must of course remain subject to the World Trade Organisation.
Europarl v8

Ebenso wird eine optimale Lösung für die Aktualisierung technischer Standards erreicht, wobei alle politischen Fragen weiterhin im Rahmen des Mitentscheidungsverfahrens bleiben und die technischen Details der Komitologie überlassen werden.
It also achieves an optimum solution for the updating of technical standards, maintaining all the political issues under the codecision procedure, while leaving the technical details for comitology.
Europarl v8

Im Rahmen der Strukturfonds bleiben Dutzende Milliarden Euro unbeansprucht, von denen die Hälfte durch die nationalen Regierungen beigesteuert werden muss.
Tens of billions of euros from the Structural Funds are left over, half of which the national governments should have contributed.
Europarl v8

Deswegen empfehle ich uns, dass wir im Rahmen des Vertrages bleiben, die nötige Flexibilität, die der Vertrag bietet, auch nutzen, in schwierigen Zeiten wie in guten Zeiten, um so die Stabilität der europäischen Währung auch in Zukunft zu gewährleisten.
My advice to this House, then, is that we stay within the framework of the Treaty, while making use of the necessary flexibility that it provides, both when times are hard and when things are going well, in order to guarantee the continued stability of the European currency in the future.
Europarl v8

Im Rahmen Europas bleiben nur wenige Länder von Kritik verschont, höchstwahrscheinlich weil sie nicht bewertet wurden, da sie noch keine EU-Mitglieder sind.
Few countries in the European Union have escaped criticism, and that may well be because they were not yet part of the European Union at the time in question and have therefore not been assessed.
Europarl v8

Im Rahmen eines Maßnahmenpakets bleiben Friedenseinsätze eine verlässliche und effektive Möglichkeit, instabilen Nationen zu Stabilität zu verhelfen und das Leiden der wehrlosesten Menschen der Welt zu verringern.
Used as one part of a package, peacekeeping initiatives remain a reliable and effective way to provide stability to fragile nations and reduce the suffering of the world’s most vulnerable people.
News-Commentary v14

Mit der Batterietechnologie die uns derzeit zur Verfügung steht, liegt die Reichweite bei ungefähr 120 Meilen (193 km), um bei Abmessungen und Gewicht der Batterie im akzeptablen Rahmen zu bleiben.
See we're bound by today's technology on batteries, which is about 120 miles if you want to stay within reasonable space and weight limitations.
TED2020 v1

Um sicherzustellen, dass die den Endempfängern erstatteten Mittel, die infolge der Anwendung der Haushaltsdisziplin nicht in Anspruch genommen wurden, in einem angemessenen Verhältnis zum Betrag der Anpassung im Rahmen der Haushaltsdisziplin bleiben, sollte die Kommission die den Mitgliedstaaten für die Erstattung zur Verfügung stehenden Beträge festlegen.
In order to ensure that the reimbursement to the final recipients of unused appropriations as a result of the application of financial discipline remains proportionate to the amount of the financial discipline adjustment, it is appropriate that the Commission determines the amounts available to the Member States for the reimbursement.
DGT v2019

Um sicherzustellen, dass die an die Endempfänger erstatteten Mittel, die infolge der Anwendung der Haushaltsdisziplin nicht in Anspruch genommen wurden, in einem angemessenen Verhältnis zum Betrag der Anpassung im Rahmen der Haushaltsdisziplin bleiben, sollte die Kommission die den Mitgliedstaaten für die Erstattung zur Verfügung stehenden Beträge festlegen.
In order to ensure that the reimbursement to the final recipients of unused appropriations as a result of the application of financial discipline remains proportionate to the amount of the financial discipline adjustment, it is appropriate that the Commission determines the amounts available to the Member States for the reimbursement.
DGT v2019