Translation of "Im laufe des verfahrens" in English

Im Laufe des Verfahrens hat Deutschland auch die Grundlagen für diese Schätzwerte übermittelt.
In the course of the proceedings, Germany also communicated the basis for these estimates.
DGT v2019

Italien hat die im Laufe des Verfahrens vorgelegten Berechnungen bestätigt.
Italy confirmed the calculations submitted in the course of the proceedings.
DGT v2019

Im Laufe des Verfahrens wurde vom CHMP eine Sitzung der Redaktionsgruppe einberufen.
During the course of the procedure, a Drafting Group meeting was convened by the CHMP.
ELRC_2682 v1

Es wird festgestellt, dass Übersetzungen im Laufe des Verfahrens notwendig sein können.
It is recognised that texts can need to be translated at one or other moment in the process.
TildeMODEL v2018

Im Laufe des Verfahrens haben die polnischen Behörden eine Reihe von Ausgleichsmaßnahmen vorgeschlagen.
In the course of the procedure, the Polish authorities have proposed various compensatory measures.
DGT v2019

Im Laufe des formellen Verfahrens hat der Mitgliedstaat Slowenien folgende Bemerkungen abgegeben.
In the course of the formal proceedings, Slovenia has made in substance the following comments.
DGT v2019

Diese Frage wäre im Laufe des Verfahrens zu klären.
This problem should be cleared within the opened procedure.
TildeMODEL v2018

Dies ist auch vom Organisationskomitee im Laufe des Verfahrens anerkannt worden.
It is important to note that this was accepted by the Organising Committee during proceedings in this case.
TildeMODEL v2018

Im Laufe des Verfahrens werden alle Parteien angehört.
Throughout the procedure, all parties are heard.
TildeMODEL v2018

Ryanair bot im Laufe des Verfahrens mehrmals Abhilfemaßnahmen an.
Ryanair offered several sets of remedies during the procedure.
TildeMODEL v2018

Im Laufe des Verfahrens werden auch keine weiteren Stoffe oder Hilfsstoffe zugeführt.
In the course of the process, no further substances or auxiliaries are added either.
EuroPat v2

Diese fehlende Begründung könne im Laufe des Verfahrens nicht nach geholt werden.
Such a failure to state reasons cannot be remedied during the proceedings.
EUbookshop v2

Im Laufe des Verfahrens beendeten BT und SES die zwischen ihnen bestehenden Joint-venture-Vereinbarungen.
During the course of the procedure in this case, BT and SES terminated the joint venture agreements betweenthemselves.
EUbookshop v2

Voraussetzungen, unter denen sie bewilligt wurde, im Laufe des Verfahrens ändern.
The parties may, for the purposes of enforcement, apply for an authenticated copy of the order.
EUbookshop v2

Die Beschwerdeführerin hat im Laufe des Verfahrens neue Anträge eingereicht.
The appellant has filed new requests in the course of the present proceedings.
ParaCrawl v7.1

Im Laufe des Verfahrens wurden 77 der ursprünglich 156 Fälle eingestellt.
During the course of the proceedings, 77 of the original 156 cases were suspended.
ParaCrawl v7.1

Dabei wird im Laufe des Verfahrens verifiziert, ob die Sitzungsidentität unverändert bleibt.
In this case it is verified in the course of the method whether the session identity remains unchanged.
EuroPat v2

Sie können auch im Laufe des Verfahrens entstehen beziehungsweise zugegeben werden.
They can also be formed or added while carrying out the method.
EuroPat v2

Vorzugsweise wird die Zufuhr von Wasserstoff im Laufe des Verfahrens kontinuierlich reduziert.
Preference is given to continuously reducing the feed rate of hydrogen in the course of the process.
EuroPat v2

Im Laufe des Verfahrens können zudem die Vorsprünge der zweiten Topfzahnlücken ausgestellt werden.
In the course of the method, the projections of the second pot tooth spaces can additionally be exposed.
EuroPat v2

Vorzugsweise wird die Zufuhr der Silicium enthaltenden Komponente im Laufe des Verfahrens reduziert.
The feed rate of the silicon-containing component is preferably reduced in the course of the process.
EuroPat v2

Im Laufe des erfindungsgemäßen Verfahrens wird der Blockierzähler um definierte Zeiteinheiten vermindert.
The jamming counter is decremented by defined time units during the course of the method according to the invention.
EuroPat v2

Dem Dienstleister obliegt im Laufe des Verfahrens der Schlichtungsstelle eine Kooperationspflicht.
The Service Provider has the obligation to cooperate in the arbitration board's procedure.
ParaCrawl v7.1

Die beiden Sputter-Ziele können dann im Laufe des Verfahrens gewechselt werden.
The two sputter targets may then be alternated as the deposition progresses.
ParaCrawl v7.1

Die Regeln können nicht im Laufe des Verfahrens geändert werden.
The rules cannot be changed during the procedure.
ParaCrawl v7.1

Die Nebenwirkungen wurden systematisch im Laufe des Verfahrens mittels einer Checkliste registriert.
Side effects were systematically recorded in the course of the process with the aid of a checklist.
ParaCrawl v7.1

Diesbezügliche Mängel können nicht im Laufe des Verfahrens vor dem EPA geheilt werden.
Deficiencies in this respect cannot be remedied during the proceedings before the EPO.
ParaCrawl v7.1