Translation of "Im laufe des verfahrens" in English
Im
Laufe
des
Verfahrens
hat
Deutschland
auch
die
Grundlagen
für
diese
Schätzwerte
übermittelt.
In
the
course
of
the
proceedings,
Germany
also
communicated
the
basis
for
these
estimates.
DGT v2019
Italien
hat
die
im
Laufe
des
Verfahrens
vorgelegten
Berechnungen
bestätigt.
Italy
confirmed
the
calculations
submitted
in
the
course
of
the
proceedings.
DGT v2019
Im
Laufe
des
Verfahrens
wurde
vom
CHMP
eine
Sitzung
der
Redaktionsgruppe
einberufen.
During
the
course
of
the
procedure,
a
Drafting
Group
meeting
was
convened
by
the
CHMP.
ELRC_2682 v1
Es
wird
festgestellt,
dass
Übersetzungen
im
Laufe
des
Verfahrens
notwendig
sein
können.
It
is
recognised
that
texts
can
need
to
be
translated
at
one
or
other
moment
in
the
process.
TildeMODEL v2018
Im
Laufe
des
Verfahrens
haben
die
polnischen
Behörden
eine
Reihe
von
Ausgleichsmaßnahmen
vorgeschlagen.
In
the
course
of
the
procedure,
the
Polish
authorities
have
proposed
various
compensatory
measures.
DGT v2019
Im
Laufe
des
formellen
Verfahrens
hat
der
Mitgliedstaat
Slowenien
folgende
Bemerkungen
abgegeben.
In
the
course
of
the
formal
proceedings,
Slovenia
has
made
in
substance
the
following
comments.
DGT v2019
Diese
Frage
wäre
im
Laufe
des
Verfahrens
zu
klären.
This
problem
should
be
cleared
within
the
opened
procedure.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
auch
vom
Organisationskomitee
im
Laufe
des
Verfahrens
anerkannt
worden.
It
is
important
to
note
that
this
was
accepted
by
the
Organising
Committee
during
proceedings
in
this
case.
TildeMODEL v2018
Im
Laufe
des
Verfahrens
werden
alle
Parteien
angehört.
Throughout
the
procedure,
all
parties
are
heard.
TildeMODEL v2018
Ryanair
bot
im
Laufe
des
Verfahrens
mehrmals
Abhilfemaßnahmen
an.
Ryanair
offered
several
sets
of
remedies
during
the
procedure.
TildeMODEL v2018
Im
Laufe
des
Verfahrens
werden
auch
keine
weiteren
Stoffe
oder
Hilfsstoffe
zugeführt.
In
the
course
of
the
process,
no
further
substances
or
auxiliaries
are
added
either.
EuroPat v2
Diese
fehlende
Begründung
könne
im
Laufe
des
Verfahrens
nicht
nach
geholt
werden.
Such
a
failure
to
state
reasons
cannot
be
remedied
during
the
proceedings.
EUbookshop v2
Im
Laufe
des
Verfahrens
beendeten
BT
und
SES
die
zwischen
ihnen
bestehenden
Joint-venture-Vereinbarungen.
During
the
course
of
the
procedure
in
this
case,
BT
and
SES
terminated
the
joint
venture
agreements
betweenthemselves.
EUbookshop v2
Voraussetzungen,
unter
denen
sie
bewilligt
wurde,
im
Laufe
des
Verfahrens
ändern.
The
parties
may,
for
the
purposes
of
enforcement,
apply
for
an
authenticated
copy
of
the
order.
EUbookshop v2
Die
Beschwerdeführerin
hat
im
Laufe
des
Verfahrens
neue
Anträge
eingereicht.
The
appellant
has
filed
new
requests
in
the
course
of
the
present
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Im
Laufe
des
Verfahrens
wurden
77
der
ursprünglich
156
Fälle
eingestellt.
During
the
course
of
the
proceedings,
77
of
the
original
156
cases
were
suspended.
ParaCrawl v7.1
Dabei
wird
im
Laufe
des
Verfahrens
verifiziert,
ob
die
Sitzungsidentität
unverändert
bleibt.
In
this
case
it
is
verified
in
the
course
of
the
method
whether
the
session
identity
remains
unchanged.
EuroPat v2
Sie
können
auch
im
Laufe
des
Verfahrens
entstehen
beziehungsweise
zugegeben
werden.
They
can
also
be
formed
or
added
while
carrying
out
the
method.
EuroPat v2
Vorzugsweise
wird
die
Zufuhr
von
Wasserstoff
im
Laufe
des
Verfahrens
kontinuierlich
reduziert.
Preference
is
given
to
continuously
reducing
the
feed
rate
of
hydrogen
in
the
course
of
the
process.
EuroPat v2
Im
Laufe
des
Verfahrens
können
zudem
die
Vorsprünge
der
zweiten
Topfzahnlücken
ausgestellt
werden.
In
the
course
of
the
method,
the
projections
of
the
second
pot
tooth
spaces
can
additionally
be
exposed.
EuroPat v2
Vorzugsweise
wird
die
Zufuhr
der
Silicium
enthaltenden
Komponente
im
Laufe
des
Verfahrens
reduziert.
The
feed
rate
of
the
silicon-containing
component
is
preferably
reduced
in
the
course
of
the
process.
EuroPat v2
Im
Laufe
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens
wird
der
Blockierzähler
um
definierte
Zeiteinheiten
vermindert.
The
jamming
counter
is
decremented
by
defined
time
units
during
the
course
of
the
method
according
to
the
invention.
EuroPat v2
Dem
Dienstleister
obliegt
im
Laufe
des
Verfahrens
der
Schlichtungsstelle
eine
Kooperationspflicht.
The
Service
Provider
has
the
obligation
to
cooperate
in
the
arbitration
board's
procedure.
ParaCrawl v7.1
Die
beiden
Sputter-Ziele
können
dann
im
Laufe
des
Verfahrens
gewechselt
werden.
The
two
sputter
targets
may
then
be
alternated
as
the
deposition
progresses.
ParaCrawl v7.1
Die
Regeln
können
nicht
im
Laufe
des
Verfahrens
geändert
werden.
The
rules
cannot
be
changed
during
the
procedure.
ParaCrawl v7.1
Die
Nebenwirkungen
wurden
systematisch
im
Laufe
des
Verfahrens
mittels
einer
Checkliste
registriert.
Side
effects
were
systematically
recorded
in
the
course
of
the
process
with
the
aid
of
a
checklist.
ParaCrawl v7.1
Diesbezügliche
Mängel
können
nicht
im
Laufe
des
Verfahrens
vor
dem
EPA
geheilt
werden.
Deficiencies
in
this
respect
cannot
be
remedied
during
the
proceedings
before
the
EPO.
ParaCrawl v7.1