Translation of "Im gleichen ausmaß" in English
Es
ist
zu
erwarten,
dass
die
Itraconazol-Spiegel
im
gleichen
Ausmaß
ansteigen.
Itraconazole
concentrations
are
expected
to
increase
in
the
same
manner
as
ketoconazole.
ELRC_2682 v1
Ihre
Mission
wurde
im
gleichen
Ausmaß
auch
erfüllt.
Your
mission
is
also
accomplished
to
the
same
degree.
OpenSubtitles v2018
Opfern
sollte
im
gleichen
Ausmaß
rechtliche
und
administrative
Unterstützung
gewährt
werden.
Victims
should
have
rights
to
the
same
level
of
legal
and
administrative
support.
TildeMODEL v2018
Dieses
Problem
trifft
uns
nicht
alle
im
gleichen
Ausmaß.
These
problems
do
not
affect
all
of
us
to
the
same
extent.
ParaCrawl v7.1
Haben
die
Leute
kommen
nicht
und
gehen
im
gleichen
Ausmaß
Motorschlitten.
Do
people
do
not
come
up
and
go
snowmobiling
in
the
same
extent.
ParaCrawl v7.1
Wir
verdammen
jeglichen
Terrorismus
und
wir
bekämpfen
ihn
im
gleichen
Ausmaß.
We
condemn
it
and
we
fight
it
to
the
same
degree.
ParaCrawl v7.1
Alle
Bonds
sind
von
Zinsveränderungen
betroffen,
aber
nicht
im
gleichen
Ausmaß.
All
bonds
are
affected
by
interest
rate
changes,
but
not
to
the
same
extent.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
trifft
es
nicht
alle
Branchen
im
gleichen
Ausmaß.
It
will
not,
however,
affect
all
sectors
to
the
same
extent.
ParaCrawl v7.1
Diese
sind
aber
nicht
immer
im
gleichen
Ausmaß
verfügbar.
These
are
not
always
available
in
the
same
quantity,
however.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
vegetabilischen
Nahrung
ist
das
dagegen
nicht
im
gleichen
Ausmaß
der
Fall.
This
does
not
have
to
happen
to
the
same
extent
with
vegetable
food.
ParaCrawl v7.1
Es
sind
jedoch
nicht
alle
Unternehmen
und
Wirtschaftszweige
im
gleichen
Ausmaß
diesem
Marktversagen
ausgesetzt.
However,
not
all
undertakings
and
sectors
in
the
economy
are
confronted
to
these
market
failures
to
the
same
extent.
DGT v2019
Die
Konzentration
beider
Peptide
nimmt
dann
in
weiteren
Verlauf
kontinuierlich
im
gleichen
Ausmaß
ab.
The
concentrations
of
both
peptides
then
decrease
continuously
to
the
same
extent
in
the
further
course.
EuroPat v2
Jedoch
vergrößert
sich
dadurch
die
Struktur
-
Vielfalt
in
allen
Differenzbildern
im
gleichen
Ausmaß.
However,
the
structuredness
then
changes
to
the
same
extent
in
all
difference
images.
EuroPat v2
Das
Problem
ist
natürlich
auch
bei
Plasma
gegeben,
wenn
auch
nicht
im
gleichen
Ausmaß.
This
problem
of
course
also
occurs
with
plasma,
although
not
to
the
same
extent.
EuroPat v2
Auch
Textil
sieht
sich
sinkenden
Kennzahlen
gegenüber,
allerdings
nicht
im
gleichen
Ausmaß
wie
bei
Bekleidung.
Textiles
are
also
facing
falling
key
figures,
although
not
to
the
same
extent
as
clothing.
ParaCrawl v7.1
Im
gleichen
Ausmaß,
in
dem
unsere
Gesellschaft
altert,
werden
auch
Gedächtnisprobleme
häufiger.
To
the
same
extent
to
which
our
society
ages,
problems
with
the
memory
become
more
frequent.
ParaCrawl v7.1
Es
gab
Angriffe
gegen
Juden,
aber
nicht
im
gleichen
Ausmaß
wie
in
Europa.
There
were
attacks
against
the
Jews
but
not
at
the
same
level
as
in
Europe.
ParaCrawl v7.1
Die
Beschränkungen
für
unsere
Haftung
gilt
auch
für
unsere
autorisierten
Vertreter
und
Angestellten
im
gleichen
Ausmaß.
The
limitations
regarding
our
liability
apply
to
our
servants,
agents,
employees
and
representatives
to
the
same
extent
as
they
apply
to
us.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
auch
bedenken,
dass
Emissionssenkungen
nicht
automatisch
mit
Konzentrationssenkungen
im
gleichen
Ausmaß
einhergehen.
We
also
have
to
bear
in
mind
that
cuts
in
emissions
do
not
automatically
result
in
similar
cuts
in
concentrations.
ParaCrawl v7.1
Vom
starken
Wachstum
des
vergangenen
Jahres
konnten
nicht
alle
Regionen
im
gleichen
Ausmaß
profitieren.
Not
all
regions
were
able
to
benefit
from
the
strong
growth
witnessed
last
year
to
the
same
extent.
ParaCrawl v7.1
Was
wir
hier
mit
dem
Statut
der
Europäischen
Privatgesellschaft
beabsichtigen
-
und
ich
möchte
der
Kommission
für
den
Vorschlag
und
der
Berichterstatterin
für
ihre
Arbeit
danken
-
ist,
den
Binnenmarkt
den
kleinen
Unternehmen
im
gleichen
Ausmaß
zu
öffnen
wie
den
großen
Firmen.
What
we
are
intending
to
do
here
with
the
Statute
for
a
European
private
company
-
and
I
would
like
to
thank
the
Commission
for
the
proposal
and
the
rapporteur
for
her
work
-
is
to
open
up
the
internal
market
for
small
businesses
to
the
same
extent
as
for
large
companies.
Europarl v8
Es
geht
darum,
zu
gewährleisten,
dass
die
kleinen
Unternehmen
am
öffentlichen
Beschaffungswesen
im
gleichen
Ausmaß
teilnehmen
können
wie
die
großen
Firmen
infolge
der
Art
und
Weise,
darum,
wie
die
öffentlichen
Beschaffungen
getätigt
werden.
It
is
about
ensuring
that
small
businesses
can
be
involved
in
public
procurement
to
the
same
extent
as
large
companies
as
a
result
of
the
way
that
public
procurement
is
carried
out.
Europarl v8
Mit
einer
riesigen
Batterie
könnten
wir
dem
Problem
der
Unterbrechung
begegnen,
das
verhindert,
dass
Wind-
und
Solarenergie
das
Netz
heute
im
gleichen
Ausmaß
wie
Kohle,
Gas
und
Atomkraft
speisen.
With
a
giant
battery,
we'd
be
able
to
address
the
problem
of
intermittency
that
prevents
wind
and
solar
from
contributing
to
the
grid
in
the
same
way
that
coal,
gas
and
nuclear
do
today.
TED2020 v1
Dieser
Falle
kann
man
entkommen,
allerdings
nur,
wenn
wir
uns
in
der
Diskussion
über
die
Senkung
der
Schuldenquote
von
der
Sparpolitik
–
höhere
Steuern
und
niedrigere
Ausgaben
–
verabschieden
und
über
schuldenfreundliche
Konjunkturanreize
zu
sprechen
beginnen:
nämlich
über
weitere
Steuererhöhungen
bei
Anhebung
der
Staatsausgaben
im
gleichen
Ausmaß.
There
is
a
way
out
of
this
trap,
but
only
if
we
tilt
the
discussion
about
how
to
lower
the
debt/GDP
ratio
away
from
austerity
–
higher
taxes
and
lower
spending
–
toward
debt-friendly
stimulus:
increasing
taxes
even
more
and
raising
government
expenditure
in
the
same
proportion.
News-Commentary v14