Translation of "Im geist von" in English
Im
Geist
von
Amsterdam
wenden
wir
uns
heute
an
Sie,
Herr
Kommissar.
It
is
in
the
spirit
of
Amsterdam,
Commissioner,
that
we
are
all
addressing
you
today.
Europarl v8
Die
gemeinsamen
Anstrengungen
im
Geist
von
Partnerschaft
sind
der
richtige
Weg.
Joint
efforts
in
a
spirit
of
partnership
are
the
right
path
to
go
down.
Europarl v8
Er
steht
nicht
im
Widerspruch
zum
Geist
von
Tampere.
It
does
not
in
any
way
contradict
the
spirit
of
Tampere.
TildeMODEL v2018
Der
Weg
zur
Überwindung
des
Karmas
liegt
im
Gebrauch
von
Geist
und
Willen.
The
way
to
transcend
karma
lies
in
the
proper
use
of
the
mind
and
the
will.
OpenSubtitles v2018
Er
redet
im
Geist
von
Geheimnissen
1Kor
14,2,
He
speaks
in
the
spirit
of
mysteries,
1Cor
14,2
ParaCrawl v7.1
Als
hätte
er
im
Raum
von
Geist
und
Zeit
trainiert.
It
has
in
fact
trained
in
the
Room
of
Spirit
and
Time.
ParaCrawl v7.1
Jeder
wird
willkommen
geheissen
im
Geist
von
Frieden
und
Freundschaft.
Everyone
is
welcomed
in
a
spirit
of
peace
and
friendship.
ParaCrawl v7.1
Dubrovnik
ist
anfangs
Februar
im
Geist
der
Festa
von
St.
Vlaho
.
At
the
beginning
of
February
Dubrovnik
is
all
in
Feast
of
St.
Blaise
(Sv.
ParaCrawl v7.1
Der
deutsche
Arbeiter
ist
erzogen
im
Geist
von
Organisation
und
Disziplin.
The
German
worker
has
been
raised
in
the
spirit
of
organization
and
of
discipline.
ParaCrawl v7.1
Schüler
und
Lehrer
handeln
im
Geist
von
Annes
Idealen.
Pupils
and
teachers
act
in
the
spirit
of
Anne’s
ideals.
ParaCrawl v7.1
Im
Geist
der
Tradition
von
der
ersten
Republik
verkünden
wir:
In
the
spirit
of
the
First
Republic
we
uphold
a
proven
tradition:
ParaCrawl v7.1
Diese
200
Jahre
alte
Villa
wurde
komplett
im
Geist
von
Dubrovnik
renoviert.
This
200
year
old
villa
was
completely
renovated
in
the
spirit
of
Dubrovnik.
ParaCrawl v7.1
Er
setzte
sich
für
Sozialreformen,
Konfessionsschulen
und
Gesetze
im
Geist
von
Papst
Leo
XIII.
His
campaigns
for
social
reform,
religious
schools
("Konfessionsschulen")
and
religious
law
was
in
the
Spirit
of
Pope
Leo
XIII.
Wikipedia v1.0
Im
Geist
von
Weihnachten
beschloss
ich,
den
Preis
meines
Zimmers
auf
$45
zu
senken.
In
the
spirit
of
Christmas
Eve,
I'm
slashing
the
price
of
my
room
back
to
$45.
OpenSubtitles v2018
Es
heißt,
er
sei
im
Geist
von
Sterbenden
gewesen
und
habe
sich
zu
weit
vorgewagt.
They
say
he
was
there,
inside
someone's
mind,
when
they
died
and
he
went
too
deep.
OpenSubtitles v2018
Ich
denke,
jeder
Praktizierende
hat
im
Geist
eine
Vorstellung
von
seinem
persönlichen
Manhattan.
I
think
every
practitioner
has
in
his
mind
the
personal
understanding
of
a
personal
Manhattan.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ja,
wird
das
berechtigt,
balanciert
und
im
Geist
von
Isokratia
sein?
If
so,
will
this
be
fair,
just
or
balanced
within
the
spirit
of
Isokratia?
ParaCrawl v7.1
Im
folgenden
Abschnitt
werde
ich
verschiedene
Fragen
erarbeiten,
die
im
Geist
von
CISSP
Aspiranten
entstehen.
In
the
following
section
I
will
elaborate
various
questions
that
arise
in
the
mind
of
CISSP
aspirants.
ParaCrawl v7.1
Im
wahren
Geist
von
Dedicated
Nutrition
enthält
ENIGMATM
eine
vollständig
angegebene,
explizit
dosierte
Formel.
In
true
Dedicated
Nutrition
spirit,
EnigmaTM
contains
a
fully
disclosed
epicly
dosed
formula.
ParaCrawl v7.1
Es
erlaubt
Ihnen,
im
Gegenzug,
den
Geist
von
allem
Leiden
und
Streß
zu
befreien.
This,
in
turn,
allows
you
to
free
the
mind
from
all
suffering
and
stress.
ParaCrawl v7.1
Im
Geist
von
TED,
geht
er
auf
die
Bühne
um
eine
bessere
Art
zu
zeigen.
In
the
spirit
of
TED,
he
takes
the
stage
to
share
a
better
way.
Play
ParaCrawl v7.1
Im
Geist
von
"Open
Source"
stellt
Jeremy
seinen
Artikel
für
uns
zur
Verfügung.
In
the
spirit
of
open
source,
he
makes
his
article
available
to
us.
ParaCrawl v7.1
Eine
rote
Krähe
beleuchtete
auf
dem
Altar
zum
Geist
im
Land
von
Chow.“
A
red
crow
lighted
on
the
altar
to
the
spirits
in
the
land
of
Chow."
ParaCrawl v7.1
Es
ist
mitunter
übertrieben,
wie
sehr
wir
im
Zusammenhang
mit
vagen
Begriffen
wie
"Geist
von..."
,
im
vorliegenden
Fall
"Geist
von
Oslo"
,
in
Einzelheiten
zu
gehen
versuchen.
It
is
sometimes
extravagant
to
see
with
what
luxurious
detail
we
try
to
surround
vague
notions
such
as
"the
spirit
of...'
,
in
this
case
"the
spirit
of
Oslo'
.
Europarl v8
Nächste
Woche
wird
die
Delegation
für
die
Beziehungen
zu
den
Maghreb-Ländern
dieses
Parlaments
Marokko
und
Mauretanien
besuchen,
um
den
politischen
und
parlamentarischen
Dialog
dieser
Länder
im
Geist
der
Konferenz
von
Barcelona
zu
fördern.
As
such,
and
as
a
Spaniard,
I
consider
myself
particularly
sensitive
to
the
questions
which
affect
the
two
coasts
of
the
Mediterranean.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
müßte
auch
die
Kommission
im
neuen
Geist
von
Tampere
und
als
Hüterin
der
gemeinschaftlichen
Rechtsordnung
für
die
Einhaltung
der
Richtlinien
zur
Verfolgung
der
Geldwäsche
sorgen,
deren
Nichtbeachtung
eine
wirksame
Zusammenarbeit
der
Justiz
verhindert,
wie
beispielsweise
im
Fall
von
Gibraltar.
It
also
seems
to
me
that
the
Commission,
in
accordance
with
the
new
Tampere
spirit
and
as
the
monitor
of
Community
legislating,
should
ensure
that
directives
to
tackle
money-laundering
are
complied
with,
given
that
non-compliance
with
these
directives
is
hindering
effective
judicial
cooperation
as,
for
example,
in
the
case
of
Gibraltar.
Europarl v8
Es
ist
nicht
überflüssig,
zu
hoffen,
man
könne
Ende
des
Jahres
2000
im
Rahmen
des
neuen
Vertrags
die
institutionellen
Konsequenzen
aus
den
Beschlüssen
ziehen,
die
bis
dahin
im
Geist
von
Köln
für
die
Sicherheit
und
die
Verteidigung
des
europäischen
Kontinents
gefaßt
werden
könnten.
It
is
not
unnecessary
to
hope
that
it
may
be
possible,
by
the
end
of
the
year
2000,
in
the
new
Treaty,
to
draw
the
conclusions
affecting
the
institutions
of
the
decisions
which
may
be
taken
in
the
meantime,
in
the
spirit
of
Cologne,
for
the
security
and
the
defence
of
the
continent
of
Europe.
Europarl v8
Dieses
Abkommen
erkennt
die
Bemühungen
Montenegros
an
und
verpflichtet
es
zugleich
vertraglich,
die
Arbeiten
auf
dem
Weg
zur
Vollmitgliedschaft
im
Geist
der
Perspektive
von
Thessaloniki
fortzusetzen.
This
Agreement
is
recognition
of
the
work
that
Montenegro
has
done
and
at
the
same
time
a
contractual
obligation
to
continue
work
on
the
road
to
full
membership
in
the
spirit
of
Thessaloniki
perspective.
Europarl v8