Translation of "Im geist von" in English

Im Geist von Amsterdam wenden wir uns heute an Sie, Herr Kommissar.
It is in the spirit of Amsterdam, Commissioner, that we are all addressing you today.
Europarl v8

Die gemeinsamen Anstrengungen im Geist von Partnerschaft sind der richtige Weg.
Joint efforts in a spirit of partnership are the right path to go down.
Europarl v8

Er steht nicht im Widerspruch zum Geist von Tampere.
It does not in any way contradict the spirit of Tampere.
TildeMODEL v2018

Der Weg zur Überwindung des Karmas liegt im Gebrauch von Geist und Willen.
The way to transcend karma lies in the proper use of the mind and the will.
OpenSubtitles v2018

Er redet im Geist von Geheimnissen 1Kor 14,2,
He speaks in the spirit of mysteries, 1Cor 14,2
ParaCrawl v7.1

Als hätte er im Raum von Geist und Zeit trainiert.
It has in fact trained in the Room of Spirit and Time.
ParaCrawl v7.1

Jeder wird willkommen geheissen im Geist von Frieden und Freundschaft.
Everyone is welcomed in a spirit of peace and friendship.
ParaCrawl v7.1

Dubrovnik ist anfangs Februar im Geist der Festa von St. Vlaho .
At the beginning of February Dubrovnik is all in Feast of St. Blaise (Sv.
ParaCrawl v7.1

Der deutsche Arbeiter ist erzogen im Geist von Organisation und Disziplin.
The German worker has been raised in the spirit of organization and of discipline.
ParaCrawl v7.1

Schüler und Lehrer handeln im Geist von Annes Idealen.
Pupils and teachers act in the spirit of Anne’s ideals.
ParaCrawl v7.1

Im Geist der Tradition von der ersten Republik verkünden wir:
In the spirit of the First Republic we uphold a proven tradition:
ParaCrawl v7.1

Diese 200 Jahre alte Villa wurde komplett im Geist von Dubrovnik renoviert.
This 200 year old villa was completely renovated in the spirit of Dubrovnik.
ParaCrawl v7.1

Er setzte sich für Sozialreformen, Konfessionsschulen und Gesetze im Geist von Papst Leo XIII.
His campaigns for social reform, religious schools ("Konfessionsschulen") and religious law was in the Spirit of Pope Leo XIII.
Wikipedia v1.0

Im Geist von Weihnachten beschloss ich, den Preis meines Zimmers auf $45 zu senken.
In the spirit of Christmas Eve, I'm slashing the price of my room back to $45.
OpenSubtitles v2018

Es heißt, er sei im Geist von Sterbenden gewesen und habe sich zu weit vorgewagt.
They say he was there, inside someone's mind, when they died and he went too deep.
OpenSubtitles v2018

Ich denke, jeder Praktizierende hat im Geist eine Vorstellung von seinem persönlichen Manhattan.
I think every practitioner has in his mind the personal understanding of a personal Manhattan.
ParaCrawl v7.1

Wenn ja, wird das berechtigt, balanciert und im Geist von Isokratia sein?
If so, will this be fair, just or balanced within the spirit of Isokratia?
ParaCrawl v7.1

Im folgenden Abschnitt werde ich verschiedene Fragen erarbeiten, die im Geist von CISSP Aspiranten entstehen.
In the following section I will elaborate various questions that arise in the mind of CISSP aspirants.
ParaCrawl v7.1

Im wahren Geist von Dedicated Nutrition enthält ENIGMATM eine vollständig angegebene, explizit dosierte Formel.
In true Dedicated Nutrition spirit, EnigmaTM contains a fully disclosed epicly dosed formula.
ParaCrawl v7.1

Es erlaubt Ihnen, im Gegenzug, den Geist von allem Leiden und Streß zu befreien.
This, in turn, allows you to free the mind from all suffering and stress.
ParaCrawl v7.1

Im Geist von TED, geht er auf die Bühne um eine bessere Art zu zeigen.
In the spirit of TED, he takes the stage to share a better way. Play
ParaCrawl v7.1

Im Geist von "Open Source" stellt Jeremy seinen Artikel für uns zur Verfügung.
In the spirit of open source, he makes his article available to us.
ParaCrawl v7.1

Eine rote Krähe beleuchtete auf dem Altar zum Geist im Land von Chow.“
A red crow lighted on the altar to the spirits in the land of Chow."
ParaCrawl v7.1

Es ist mitunter übertrieben, wie sehr wir im Zusammenhang mit vagen Begriffen wie "Geist von..." , im vorliegenden Fall "Geist von Oslo" , in Einzelheiten zu gehen versuchen.
It is sometimes extravagant to see with what luxurious detail we try to surround vague notions such as "the spirit of...' , in this case "the spirit of Oslo' .
Europarl v8

Nächste Woche wird die Delegation für die Beziehungen zu den Maghreb-Ländern dieses Parlaments Marokko und Mauretanien besuchen, um den politischen und parlamentarischen Dialog dieser Länder im Geist der Konferenz von Barcelona zu fördern.
As such, and as a Spaniard, I consider myself particularly sensitive to the questions which affect the two coasts of the Mediterranean.
Europarl v8

Meiner Meinung nach müßte auch die Kommission im neuen Geist von Tampere und als Hüterin der gemeinschaftlichen Rechtsordnung für die Einhaltung der Richtlinien zur Verfolgung der Geldwäsche sorgen, deren Nichtbeachtung eine wirksame Zusammenarbeit der Justiz verhindert, wie beispielsweise im Fall von Gibraltar.
It also seems to me that the Commission, in accordance with the new Tampere spirit and as the monitor of Community legislating, should ensure that directives to tackle money-laundering are complied with, given that non-compliance with these directives is hindering effective judicial cooperation as, for example, in the case of Gibraltar.
Europarl v8

Es ist nicht überflüssig, zu hoffen, man könne Ende des Jahres 2000 im Rahmen des neuen Vertrags die institutionellen Konsequenzen aus den Beschlüssen ziehen, die bis dahin im Geist von Köln für die Sicherheit und die Verteidigung des europäischen Kontinents gefaßt werden könnten.
It is not unnecessary to hope that it may be possible, by the end of the year 2000, in the new Treaty, to draw the conclusions affecting the institutions of the decisions which may be taken in the meantime, in the spirit of Cologne, for the security and the defence of the continent of Europe.
Europarl v8

Dieses Abkommen erkennt die Bemühungen Montenegros an und verpflichtet es zugleich vertraglich, die Arbeiten auf dem Weg zur Vollmitgliedschaft im Geist der Perspektive von Thessaloniki fortzusetzen.
This Agreement is recognition of the work that Montenegro has done and at the same time a contractual obligation to continue work on the road to full membership in the spirit of Thessaloniki perspective.
Europarl v8