Translation of "Im argen liegen" in English
Wir
müssen
aber
sehen,
dass
einige
Punkte
noch
im
Argen
liegen.
It
has
to
be
clear
to
us,
though,
that
a
number
of
points
remain
to
be
rectified.
Europarl v8
Und
doch
scheint
etwas
im
Argen
zu
liegen
im
Königreich.
Yet
something
is
amiss
in
the
kingdom.
ParaCrawl v7.1
Was
also
kann
bei
der
Ölindustrie
im
Argen
liegen?
So,
what
could
be
wrong
with
the
oil
industry?
ParaCrawl v7.1
Bis
dahin
werden
wir
all
die
Dinge,
die
noch
im
Argen
liegen,
nachbearbeiten.
Until
then,
we
shall
be
sorting
out
all
the
things
that
are
still
in
a
bit
of
a
mess.
Europarl v8
Obwohl
es
also
in
unserem
Entschließungsantrag
nicht
nur
um
Armut
innerhalb
der
Europäischen
Union
geht,
ist
doch
festzustellen,
daß
etwas
sehr
im
argen
liegen
muß,
wenn
in
diesem
wohlhabenden
Teil
der
Welt
über
50
Millionen
unserer
Mitbürger
von
Armut
betroffen
sind.
Although
our
resolution
is
not
just
concerned
with
poverty
inside
the
European
Union
there
has
to
be
something
badly
wrong
when
in
this
wealthy
part
of
the
globe
over
50m
of
our
fellow
citizens
are
shackled
by
poverty.
Europarl v8
Ich
nenne
drei
Punkte,
die
im
argen
liegen,
nämlich
Gleichbehandlung,
Flexibilität
und
dritter
Pfeiler.
It
now
appears
that
on
a
number
of
counts
the
elderly,
the
handicapped,
sexual
orientation,
the
presidency
is
backing
off.
We
find
that
unacceptable
and
I
can
assure
you
that
Parliament
and
our
Group
will
shortly
be
testing
the
Treaty
on
this
point.
Europarl v8
Aus
dieser
Sicht
muss
ich
sagen,
Herr
Oostlander,
wenn
unser
Parlament
die
Möglichkeit
gehabt
hätte,
einen
ebenso
in
Einzelne
gehenden
Bericht
nicht
nur
zu
den
Bewerberländern,
sondern
auch
zu
den
gegenwärtigen
Mitgliedstaaten
der
Union
anzufertigen
-
ich
denke
hierbei
an
mein
eigenes
Land
-,
dann
hätte
dieser
sicher
nicht
56
Abschnitte,
sondern
es
wäre
vielleicht
die
doppelte
Anzahl
notwendig
gewesen,
um
die
Lage
in
den
Gefängnissen,
die
Lage
der
italienischen
Justiz
und
in
noch
viele
andere
Bereichen
zu
beleuchten,
die
im
Argen
liegen.
In
this
context,
Mr
Oostlander,
if
this
Parliament
had
been
given
the
possibility
of
producing
a
report
as
detailed
as
this
one
not
only
on
the
countries
applying
for
accession,
but
also
on
the
current
Member
States
of
the
Union
(I
am
thinking
here
of
my
own
country),
the
fact
is
that
it
would
have
taken
not
56
paragraphs,
but
perhaps
twice
that,
to
deal
with
conditions
in
Italian
prisons,
the
state
of
the
Italian
legal
system,
and
many
other
areas
besides,
in
which
things
are
going
badly.
Europarl v8
Mit
der
Gemeinschaft
mag
heute
vieles
im
argen
liegen,
ein
vorzeitiges
Ende
verdient
sie
sicher
nicht.
Now
there
is
much
wrong
with
the
Community
but
it
certainly
does
not
deserve
a
premature
death.
TildeMODEL v2018
Nach
Ansicht
des
Ausschusses
wäre
es
angebracht
gewesen,
die
spezielle
Problematik
der
Stadtpolitik
mit
den
beitrittswilligen
Ländern
zu
vertiefen,
in
denen
die
wirtschaftlichen,
sozialen,
Infrastruktur-
und
Umweltverhältnisse
überwiegend
sehr
im
argen
liegen.
Issues
specifically
relating
to
urban
policy
should
be
discussed
in
greater
depth
with
the
countries
applying
for
EU
membership,
as
most
of
them
are
experiencing
serious
social,
economic,
infrastructural
and
environmental
problems.
TildeMODEL v2018
Der
Grund
dafür
ist
eine
verfehlte
Fischereipolitik,
wo
über
Jahre
überhöhte
Fangquoten
festgesetzt
wurden,
wissenschaftliche
Warnungen
ignoriert
wurden,
Überkapazitäten
und
Fischereidruck
noch
mit
öffentlichen
Geldern
gefördert
wurden
und
die
Kontrollen
im
Argen
liegen.
It
is
the
fruit
of
a
failed
fisheries
policy,
marked
by
years
of
excessive
catch
quotas,
continued
failure
to
heed
scientists'
warnings,
overcapacity,
the
use
of
public
money
to
maintain
unsustainable
levels
of
fishing
pressure
and
the
failure
to
enforce
proper
controls.
TildeMODEL v2018
Wir
haben
zu
beklagen,
und
der
Präsident
dieses
Hauses
hat
das
in
der
Festansprache
zum
25.
Jahres
tag
der
Unterzeichnung
der
Verträge
von
Rom
getan,
daß
die
Beziehungen
zwischen
Rat
und
Parlament
im
argen
liegen.
It
is
regrettable,
and
the
President
of
this
House
deplored
this
fact
in
his
address
on
the
25th
anniversary
of
the
signature
of
the
Treaty
of
Rome,
that
the
relations
between
Council
and
Parliament
are
in
a
very
bad
way.
EUbookshop v2
Selbst
wenn
zur
Zeit
nicht
von
einer
Ablehnung
die
Rede
ist,
so
ist
doch
die
Verschiebung
der
Tatsache
geschuldet,
daß
der
Haushaltskontrollausschuß
die
notwendigen
Informationen
nicht
rechtzeitig
erhalten
hat,
daß
Dokumente
verschwunden
sind
und
daß
viele
Dinge
im
Finanz-
und
Verwaltungsbereich
so
sehr
im
argen
liegen,
daß
man
den
Eindruck
bekommen
kann,
daß
wir
es
eher
mit
einer
südamerikanischen
Bananenrepublik
zu
tun
haben
als
mit
einer
überstaatlichen
europäischen
Organisation.
Even
though
it
is
not
a
question
of
discharge
being
refused
at
the
present
time,
the
postponement
is
a
consequence
of
the
Committee
on
Budgetary
Control'
s
not
having
been
able
to
obtain
adequate
information
on
time,
of
documents'
having
disappeared
and
of
the
fact
that
there
is
so
much
that
can
be
criticised
in
the
financial
and
administrative
spheres
that
the
impression
is
one
of
dealing
with
a
South
American
banana
republic
rather
than
with
a
supranational
European
organisation.
Europarl v8
Auch
wenn
man
sich
nicht
auf
seinen
"Lorbeeren"
ausruhen
sollte
und
viele
Dinge
im
thailändischen
Fußball
im
Argen
liegen,
so
sollte
man
ab
und
an
auch
mal
das
Erreichte
sehen,
das
Positive.
Even
if
one
should
not
rest
on
his
"laurels"
and
many
things
are
in
disorder
in
Thai
football,
from
time
to
time
we
should
see
the
achieved,
the
positives.
ParaCrawl v7.1
Ich
führte
unter
anderem
aus:
Es
ließe
sich
nicht
leugnen,
daß
die
Gewerkschaftsbewegung
in
Deutschland
noch
ziemlich
im
argen
liege.
Among
other
things,
I
said:
"It
cannot
be
denied
that
the
labor
union
movement
in
Germany
is
still
in
a
bad
way.
ParaCrawl v7.1