Translation of "Im argen liegen" in English

Wir müssen aber sehen, dass einige Punkte noch im Argen liegen.
It has to be clear to us, though, that a number of points remain to be rectified.
Europarl v8

Und doch scheint etwas im Argen zu liegen im Königreich.
Yet something is amiss in the kingdom.
ParaCrawl v7.1

Was also kann bei der Ölindustrie im Argen liegen?
So, what could be wrong with the oil industry?
ParaCrawl v7.1

Bis dahin werden wir all die Dinge, die noch im Argen liegen, nachbearbeiten.
Until then, we shall be sorting out all the things that are still in a bit of a mess.
Europarl v8

Obwohl es also in unserem Entschließungsantrag nicht nur um Armut innerhalb der Europäischen Union geht, ist doch festzustellen, daß etwas sehr im argen liegen muß, wenn in diesem wohlhabenden Teil der Welt über 50 Millionen unserer Mitbürger von Armut betroffen sind.
Although our resolution is not just concerned with poverty inside the European Union there has to be something badly wrong when in this wealthy part of the globe over 50m of our fellow citizens are shackled by poverty.
Europarl v8

Ich nenne drei Punkte, die im argen liegen, nämlich Gleichbehandlung, Flexibilität und dritter Pfeiler.
It now appears that on a number of counts the elderly, the handicapped, sexual orientation, the presidency is backing off. We find that unacceptable and I can assure you that Parliament and our Group will shortly be testing the Treaty on this point.
Europarl v8

Aus dieser Sicht muss ich sagen, Herr Oostlander, wenn unser Parlament die Möglichkeit gehabt hätte, einen ebenso in Einzelne gehenden Bericht nicht nur zu den Bewerberländern, sondern auch zu den gegenwärtigen Mitgliedstaaten der Union anzufertigen - ich denke hierbei an mein eigenes Land -, dann hätte dieser sicher nicht 56 Abschnitte, sondern es wäre vielleicht die doppelte Anzahl notwendig gewesen, um die Lage in den Gefängnissen, die Lage der italienischen Justiz und in noch viele andere Bereichen zu beleuchten, die im Argen liegen.
In this context, Mr Oostlander, if this Parliament had been given the possibility of producing a report as detailed as this one not only on the countries applying for accession, but also on the current Member States of the Union (I am thinking here of my own country), the fact is that it would have taken not 56 paragraphs, but perhaps twice that, to deal with conditions in Italian prisons, the state of the Italian legal system, and many other areas besides, in which things are going badly.
Europarl v8

Mit der Gemeinschaft mag heute vieles im argen liegen, ein vorzeitiges Ende verdient sie sicher nicht.
Now there is much wrong with the Community but it certainly does not deserve a premature death.
TildeMODEL v2018

Nach Ansicht des Ausschusses wäre es angebracht gewesen, die spezielle Problema­tik der Stadtpolitik mit den beitrittswilligen Ländern zu vertiefen, in denen die wirtschaftlichen, sozialen, Infrastruktur- und Umweltverhältnisse überwiegend sehr im argen liegen.
Issues specifically relating to urban policy should be discussed in greater depth with the countries applying for EU membership, as most of them are experiencing serious social, economic, infrastructural and environmental problems.
TildeMODEL v2018

Der Grund dafür ist eine verfehlte Fischereipolitik, wo über Jahre überhöhte Fangquoten festgesetzt wurden, wissenschaftliche Warnungen ignoriert wurden, Überkapazitäten und Fischereidruck noch mit öffentlichen Geldern gefördert wurden und die Kontrollen im Argen liegen.
It is the fruit of a failed fisheries policy, marked by years of excessive catch quotas, continued failure to heed scientists' warnings, overcapacity, the use of public money to maintain unsustainable levels of fishing pressure and the failure to enforce proper controls.
TildeMODEL v2018

Wir haben zu beklagen, und der Präsident dieses Hauses hat das in der Festansprache zum 25. Jahres tag der Unterzeichnung der Verträge von Rom getan, daß die Beziehungen zwischen Rat und Parlament im argen liegen.
It is regrettable, and the President of this House deplored this fact in his address on the 25th anniversary of the signature of the Treaty of Rome, that the relations between Council and Parliament are in a very bad way.
EUbookshop v2

Selbst wenn zur Zeit nicht von einer Ablehnung die Rede ist, so ist doch die Verschiebung der Tatsache geschuldet, daß der Haushaltskontrollausschuß die notwendigen Informationen nicht rechtzeitig erhalten hat, daß Dokumente verschwunden sind und daß viele Dinge im Finanz- und Verwaltungsbereich so sehr im argen liegen, daß man den Eindruck bekommen kann, daß wir es eher mit einer südamerikanischen Bananenrepublik zu tun haben als mit einer überstaatlichen europäischen Organisation.
Even though it is not a question of discharge being refused at the present time, the postponement is a consequence of the Committee on Budgetary Control' s not having been able to obtain adequate information on time, of documents' having disappeared and of the fact that there is so much that can be criticised in the financial and administrative spheres that the impression is one of dealing with a South American banana republic rather than with a supranational European organisation.
Europarl v8

Auch wenn man sich nicht auf seinen "Lorbeeren" ausruhen sollte und viele Dinge im thailändischen Fußball im Argen liegen, so sollte man ab und an auch mal das Erreichte sehen, das Positive.
Even if one should not rest on his "laurels" and many things are in disorder in Thai football, from time to time we should see the achieved, the positives.
ParaCrawl v7.1

Ich führte unter anderem aus: Es ließe sich nicht leugnen, daß die Gewerkschaftsbewegung in Deutschland noch ziemlich im argen liege.
Among other things, I said: "It cannot be denied that the labor union movement in Germany is still in a bad way.
ParaCrawl v7.1