Translation of "Im sinne des gesetzes" in English

Der Fonds nimmt auch öffentliche Aufgaben im Sinne des Gesetzes von 2003 wahr.
The Fund also carries out public tasks as laid down in the 2003 Act.
DGT v2019

Während malum prohibitum Unrecht im Sinne des Gesetzes ist.
Whereas malum prohibitum is a wrong dictated by statute.
OpenSubtitles v2018

Die Polizei hat in diesem Fall durchaus im Sinne des Gesetzes gehandelt.
I shall raise the matter in the enlarged Bureau.
EUbookshop v2

Folglich war es ein amtliches Dokument im Sinne des Gesetzes über die Pressefreiheit.
The resolution announced as a result of the Commissioner’s motion was the subject of a lively discussion among Polish lawyers and in effect led to changes in the provisions of the civil code in February 2007.
EUbookshop v2

Die Ausnahmeregelung betrifft nicht nur die Beteiligung an Banken im Sinne des Gesetzes.
The exception provisions concern not only participation in banks within the meaning of the Act.
EUbookshop v2

Als Wohnsitz gilt der ordnungsgemaÈûe Wohnsitz im Sinne des einschlaÈgigen Gesetzes.
Payments for permanent invalidity below 75 % are paid in proportion to the percentage of invalidity .
EUbookshop v2

Im Sinne des Gesetzes werden Ihre Daten von uns korrekt und vertraulich behandelt.
In accordance with the law your data will be handled correctly and confidentially by us.
ParaCrawl v7.1

Den Vorstand im Sinne des Gesetzes bilden der Präsident und vier Vizepräsidenten.
As defined by the law, the Presidium is chaired by the President and four Vice Presidents.
ParaCrawl v7.1

Der Präsident und die vier Vizepräsidenten bilden den Vorstand im Sinne des Gesetzes.
The President and the four Vice-Presidents make up the executive board as defined by law.
ParaCrawl v7.1

Erste, Dropbox nicht im herkömmlichen Sinne des Gesetzes verletzt.
First, Dropbox was not breached in the common sense of the act.
ParaCrawl v7.1

Zuallererst müssen Gewalttäter gegen Frauen strafrechtlich verfolgt und im Sinne des Gesetzes vor Gericht gebracht werden.
Above all, perpetrators of violence against women should be prosecuted and tried under due process of law.
News-Commentary v14

Wära sei kein (inzwischen verbotenes) Notgeld und auch kein Geld im Sinne des Gesetzes.
Wära was not a forbidden form of Notgeld and not a form of money defined by law.
Wikipedia v1.0

Als Wohnsitz gilt der ordnungsgemäße Wohnsitz im Sinne des Gesetzes über den ordnungsgemäßen Wohnsitz.
Income in this respect does not include other social security benefits, income from pension funds, benefits under the Social Assistance Act or housing benefits.
EUbookshop v2

Es muss sichergestellt werden, dass die Einhaltung der Bestimmungen im Sinne des Gesetzes gewährleistet wird.
Respect for the provisions and the spirit of the law needs to be ensured in practice.
EUbookshop v2

Die TeilnehmerInnengebühren sind im Sinne des Ust-Gesetzes von 1994 MWSt-frei und zum Teil steuerlich absetzbar.
Participation fees are in accordance with the Austrian VAT-law 1994 (Ust-Gesetz 1994) VAT-free and partially tax deductible.
ParaCrawl v7.1

Die Aktivitäten der Stadtpolizei Grundlage der Kompetenz, im Sinne des Gesetzes, sind:
The activities of the Municipal Police basis of competence, as defined by law, are:
ParaCrawl v7.1

Climbing Sherpas seien im Sinne des Gesetzes keine Expeditionsmitglieder, argumentierte die Regierung damals.
Within the meaning of the law Climbing Sherpas were no expedition members, the government argued at that time.
ParaCrawl v7.1

Ich fordere dennoch alle dringend dazu auf, sich weiterhin darum zu bemühen, Präsident Musharraf zu überzeugen, damit er seine verfassungsgemäßen und unbestrittenen Befugnisse einsetzt, um diese Angelegenheit im Sinne des Gesetzes zu lösen und nicht nur die Hinrichtung zu verschieben.
However, I urge everyone to keep up their efforts to persuade President Musharraf to use his undoubted powers under the Constitution to resolve this situation in the sense of justice and not just postpone the execution.
Europarl v8

Bei dem Treffen war es offensichtlich, dass Roskomnadsor nicht abgeneigt ist, ausländische Webseiten im Sinne des Gesetzes als "Organisatoren der Informationsverbreitung" zu klassifizieren, falls die fraglichen Plattformen auf russische Internetnutzer "Einfluss haben".
In the meeting, it was clear that Roscomnadzor isn’t averse to classifying foreign websites as organizers of the dissemination of information under the new law, if the platforms in question “have influence” on Russian users.
GlobalVoices v2018q4

Das gleiche gilt für Kredite, die nach Auffassung der zuständigen Behörden hinreichend durch Anteile an finnischen Wohnungsbaugesellschaften im Sinne des finnischen Gesetzes von 1991 über Wohnungsbaugesellschaften oder nachfolgender entsprechender Gesetze gesichert sind und die mit den in Unterabsatz 1 genannten Hypothekarkrediten vergleichbar sind.
The same treatment applies to loans secured, to the satisfaction of the competent authorities, by shares in Finnish residential housing companies, operating in accordance with the Finnish Housing Company Act of 1991 or subsequent equivalent legislation which are similar to the mortgage loans referred to in the first subparagraph.
JRC-Acquis v3.0