Translation of "Im sinne des gesetzes" in English
Der
Fonds
nimmt
auch
öffentliche
Aufgaben
im
Sinne
des
Gesetzes
von
2003
wahr.
The
Fund
also
carries
out
public
tasks
as
laid
down
in
the
2003
Act.
DGT v2019
Während
malum
prohibitum
Unrecht
im
Sinne
des
Gesetzes
ist.
Whereas
malum
prohibitum
is
a
wrong
dictated
by
statute.
OpenSubtitles v2018
Die
Polizei
hat
in
diesem
Fall
durchaus
im
Sinne
des
Gesetzes
gehandelt.
I
shall
raise
the
matter
in
the
enlarged
Bureau.
EUbookshop v2
Folglich
war
es
ein
amtliches
Dokument
im
Sinne
des
Gesetzes
über
die
Pressefreiheit.
The
resolution
announced
as
a
result
of
the
Commissioner’s
motion
was
the
subject
of
a
lively
discussion
among
Polish
lawyers
and
in
effect
led
to
changes
in
the
provisions
of
the
civil
code
in
February
2007.
EUbookshop v2
Die
Ausnahmeregelung
betrifft
nicht
nur
die
Beteiligung
an
Banken
im
Sinne
des
Gesetzes.
The
exception
provisions
concern
not
only
participation
in
banks
within
the
meaning
of
the
Act.
EUbookshop v2
Als
Wohnsitz
gilt
der
ordnungsgemaÈûe
Wohnsitz
im
Sinne
des
einschlaÈgigen
Gesetzes.
Payments
for
permanent
invalidity
below
75
%
are
paid
in
proportion
to
the
percentage
of
invalidity
.
EUbookshop v2
Im
Sinne
des
Gesetzes
werden
Ihre
Daten
von
uns
korrekt
und
vertraulich
behandelt.
In
accordance
with
the
law
your
data
will
be
handled
correctly
and
confidentially
by
us.
ParaCrawl v7.1
Den
Vorstand
im
Sinne
des
Gesetzes
bilden
der
Präsident
und
vier
Vizepräsidenten.
As
defined
by
the
law,
the
Presidium
is
chaired
by
the
President
and
four
Vice
Presidents.
ParaCrawl v7.1
Der
Präsident
und
die
vier
Vizepräsidenten
bilden
den
Vorstand
im
Sinne
des
Gesetzes.
The
President
and
the
four
Vice-Presidents
make
up
the
executive
board
as
defined
by
law.
ParaCrawl v7.1
Erste,
Dropbox
nicht
im
herkömmlichen
Sinne
des
Gesetzes
verletzt.
First,
Dropbox
was
not
breached
in
the
common
sense
of
the
act.
ParaCrawl v7.1
Zuallererst
müssen
Gewalttäter
gegen
Frauen
strafrechtlich
verfolgt
und
im
Sinne
des
Gesetzes
vor
Gericht
gebracht
werden.
Above
all,
perpetrators
of
violence
against
women
should
be
prosecuted
and
tried
under
due
process
of
law.
News-Commentary v14
Wära
sei
kein
(inzwischen
verbotenes)
Notgeld
und
auch
kein
Geld
im
Sinne
des
Gesetzes.
Wära
was
not
a
forbidden
form
of
Notgeld
and
not
a
form
of
money
defined
by
law.
Wikipedia v1.0
Als
Wohnsitz
gilt
der
ordnungsgemäße
Wohnsitz
im
Sinne
des
Gesetzes
über
den
ordnungsgemäßen
Wohnsitz.
Income
in
this
respect
does
not
include
other
social
security
benefits,
income
from
pension
funds,
benefits
under
the
Social
Assistance
Act
or
housing
benefits.
EUbookshop v2
Es
muss
sichergestellt
werden,
dass
die
Einhaltung
der
Bestimmungen
im
Sinne
des
Gesetzes
gewährleistet
wird.
Respect
for
the
provisions
and
the
spirit
of
the
law
needs
to
be
ensured
in
practice.
EUbookshop v2
Die
TeilnehmerInnengebühren
sind
im
Sinne
des
Ust-Gesetzes
von
1994
MWSt-frei
und
zum
Teil
steuerlich
absetzbar.
Participation
fees
are
in
accordance
with
the
Austrian
VAT-law
1994
(Ust-Gesetz
1994)
VAT-free
and
partially
tax
deductible.
ParaCrawl v7.1
Die
Aktivitäten
der
Stadtpolizei
Grundlage
der
Kompetenz,
im
Sinne
des
Gesetzes,
sind:
The
activities
of
the
Municipal
Police
basis
of
competence,
as
defined
by
law,
are:
ParaCrawl v7.1
Climbing
Sherpas
seien
im
Sinne
des
Gesetzes
keine
Expeditionsmitglieder,
argumentierte
die
Regierung
damals.
Within
the
meaning
of
the
law
Climbing
Sherpas
were
no
expedition
members,
the
government
argued
at
that
time.
ParaCrawl v7.1
Ich
fordere
dennoch
alle
dringend
dazu
auf,
sich
weiterhin
darum
zu
bemühen,
Präsident
Musharraf
zu
überzeugen,
damit
er
seine
verfassungsgemäßen
und
unbestrittenen
Befugnisse
einsetzt,
um
diese
Angelegenheit
im
Sinne
des
Gesetzes
zu
lösen
und
nicht
nur
die
Hinrichtung
zu
verschieben.
However,
I
urge
everyone
to
keep
up
their
efforts
to
persuade
President
Musharraf
to
use
his
undoubted
powers
under
the
Constitution
to
resolve
this
situation
in
the
sense
of
justice
and
not
just
postpone
the
execution.
Europarl v8
Bei
dem
Treffen
war
es
offensichtlich,
dass
Roskomnadsor
nicht
abgeneigt
ist,
ausländische
Webseiten
im
Sinne
des
Gesetzes
als
"Organisatoren
der
Informationsverbreitung"
zu
klassifizieren,
falls
die
fraglichen
Plattformen
auf
russische
Internetnutzer
"Einfluss
haben".
In
the
meeting,
it
was
clear
that
Roscomnadzor
isn’t
averse
to
classifying
foreign
websites
as
organizers
of
the
dissemination
of
information
under
the
new
law,
if
the
platforms
in
question
“have
influence”
on
Russian
users.
GlobalVoices v2018q4
Das
gleiche
gilt
für
Kredite,
die
nach
Auffassung
der
zuständigen
Behörden
hinreichend
durch
Anteile
an
finnischen
Wohnungsbaugesellschaften
im
Sinne
des
finnischen
Gesetzes
von
1991
über
Wohnungsbaugesellschaften
oder
nachfolgender
entsprechender
Gesetze
gesichert
sind
und
die
mit
den
in
Unterabsatz
1
genannten
Hypothekarkrediten
vergleichbar
sind.
The
same
treatment
applies
to
loans
secured,
to
the
satisfaction
of
the
competent
authorities,
by
shares
in
Finnish
residential
housing
companies,
operating
in
accordance
with
the
Finnish
Housing
Company
Act
of
1991
or
subsequent
equivalent
legislation
which
are
similar
to
the
mortgage
loans
referred
to
in
the
first
subparagraph.
JRC-Acquis v3.0