Translation of "Im laufe des gesprächs" in English
Ziel:
Im
Laufe
des
Gesprächs
weisen
Sie
nach:
Aim:
In
the
course
of
the
examination,
you
need
to
show:
ParaCrawl v7.1
Im
Laufe
des
Gesprächs
zwischen
der
Oma
und
der
Dolmetscherin
fing
die
Oma
an
zu
weinen.
And
in
the
course
of
the
grandmother
talking
to
the
translator,
the
grandmother
started
crying.
TED2013 v1.1
Im
Laufe
des
Gesprächs
wird
Omar
al-Saafi,
der
Neffe
von
Mohammad,
getötet.
During
this
time
the
party's
vice-president
Maulvi
Mohammad
Sadiq
was
assassinated.
WikiMatrix v1
Wir
können
ihm
im
Laufe
des
Gesprächs
auch
einige
Begebenheiten
aus
der
Bibel
weitergeben.
We
are
able
to
"drop"
into
the
conversation
some
Bible
stories.
ParaCrawl v7.1
Im
Laufe
des
Gesprächs
vertraut
er
mir
an:
«Die
Tage
sind
lang.
During
the
conversation,
he
confided
in
me:
«
the
days
seem
to
drag
by.
ParaCrawl v7.1
Im
Laufe
des
Gesprächs
stellt
sich
heraus,
dass
die
Frau
–
eine
Engländerin
und
Ehefrau
eines
holländischen
Großkaufmanns
–
von
ihm
einen
diskreten
Schwangerschaftsabbruch
wünscht.
In
the
course
of
their
conversation
it
becomes
clear
that
the
woman,
an
Englishwoman
and
wife
of
a
Dutch
merchant,
has
come
to
see
him
for
a
discreet
abortion,
for
which
she
is
willing
to
pay
a
large
amount
of
money.
Wikipedia v1.0
Immer
wieder
kam
der
Funktionär
der
regierenden
Kommunistischen
Partei
Chinas
im
Laufe
des
Gesprächs
auf
dieses
Anliegen
der
Zwölf-Millionen-Metropole
zurück.
Time
and
time
again
throughout
the
conversation,
the
official
of
the
ruling
communist
party
in
China
came
back
to
this
wish
of
the
twelve
million
people
metropolis.
WMT-News v2019
Das
Verhältnis
zwischen
nicht
berufsbezogenen
und
berufsbezogenen
Themen
im
Laufe
des
Gesprächs
richtet
sich
nach
den
Anforderungen
der
Stelle.
In
this
case
you
should
apologise
for
not
being
able
to
come
to
the
interview
and
explain
the
reasons.
EUbookshop v2
Im
Laufe
des
Gesprächs
wurde
der
Prophet
(salla
Allahu
alihi
wa
sallam)
von
einem
blinden
Passant,
der
vor
kurzem
zum
Islam
konvertiert
war
belauscht.
During
the
course
of
their
conversation,
the
Prophet
(salla
Allahu
alihi
wa
sallam)
was
overheard
by
a
blind
passerby,
who
had
recently
converted
to
Islam.
ParaCrawl v7.1
Ziel:
Im
Laufe
des
Gesprächs
weisen
Sie
nach:
dass
Sie
die
Texte
der
Leseliste
genau
kennen;dass
Sie
ggf.
Passagen
aus
diesen
Texten,
die
Ihnen
vorgelegt
werden,
inhaltlich
und
formal
analysieren
können,dass
Sie
Zusammenhänge
und
Unterschiede
zwischen
den
Texten
erkennen
und
diskutieren
können,dass
Sie
die
literarischen/kulturellen
und
literatur-/kulturhistorischen
Zusammenhänge
im
Gebiet
auch
über
die
Leselisten-Texte
hinaus
kennen,dass
Sie
das
Gebiet
in
die
weitere
Kultur/Literaturgeschichte
der
USA
einordnen
können.
Aim:
In
the
course
of
the
examination,
you
need
to
show:
that
you
have
a
comprehensive
understanding,
including
detailed
analytical
knowledge
of
the
texts
on
your
reading
list,that
you
are
able
to
analyze
specific
passages
(both
the
form
and
the
content)
of
these
texts
if
you
are
asked
to
do
so,that
you
are
able
to
recognize
and
discuss
differences
and
similarities
between
the
texts
on
the
list,that
you
have
adequate
knowledge
of
the
literary/cultural/historical
contexts
of
your
topic
beyond
the
texts
that
are
on
your
reading
list,that
you
can
contextualize
your
topic
within
the
larger
cultural
and
literary
history
of
the
United
States,that
you
are
able
to
respond
to
unexpected
questions
and
issues
raised
during
the
examination.
ParaCrawl v7.1
Man
begrüßte
sich
gegenseitig,
und
im
Laufe
des
Gesprächs
kam
das
Thema
auch
auf
die
Religion,
ein
übliches
Gesprächsthema
hier.
Greetings
were
exchanged
and
in
the
course
of
time,
religion,
a
common
subject
to
talk
about,
came
up.
ParaCrawl v7.1
Nach
der
Zuordnung
der
Telefonnummer
zu
einer
konkreten
Taste
wird
ein
Kunde
von
der
Türsprechanlage
aus
sofort
zu
der
gewünschten
Abteilung
verbunden,
und
Ihr
Mitarbeiter
öffnet
ihm
im
Laufe
des
Gesprächs
einfach
die
Tür
durch
die
bloße
Eingabe
des
Codes
auf
der
Telefontastatur.
After
assigning
a
telephone
number
to
a
specific
button,
the
customer
can
immediately
call
the
requested
department
from
the
door
intercom,
and
your
employee
can
simply
open
the
door
during
the
call
by
inputting
a
code
on
the
telephone
keypad.
ParaCrawl v7.1
Er
spürte,
dass
dieser
Mann
einen
wichtigen
Platz
in
seinem
Leben
einnehmen
würde,
und
dieses
Gefühl
verstärkte
sich
im
Laufe
des
Gesprächs.
At
this
moment,
Nathan
felt
that
this
man
would
occupy
a
large
place
in
his
life,
and
this
sentiment
only
increased
more
with
the
rest
of
their
conversation.
ParaCrawl v7.1
Wir
sprachen
über
den
allgemeinen
Zustand
des
Landes,
der
in
der
Tat
seit
langem
keine
angenehme
Unterhaltung
mehr
ist,
aber
es
wurde
besonders
erschreckend,
als
er
im
Laufe
des
Gesprächs
sagte:
We
talked
about
the
general
state
of
the
country
and
it
has
indeed
not
been
enjoyable
entertainment
for
a
long
time,
but
it
turned
especially
disturbing
as
in
the
course
of
the
conversation
he
said:
ParaCrawl v7.1
Interessant
war
die
Tatsache,
dass
die
Mutter
den
Satz
„Andreas
reute
es,
dass
er
sein
Taschenmesser
verlor“
im
Laufe
des
Gesprächs
sagte.
The
mother
said,
"Andreas
regretted
that
he
lost
his
penknife"
in
the
course
of
the
conversation.
WikiMatrix v1
Als
wir
im
Laufe
des
Gesprächs
mal
unser
Übernachtungsproblem
streifen
und
ihn
fragen,
wie
es
hier
mit
der
Sicherheit
stehe,
sagt
er
ganz
spontan:
"Ich
habe
ein
Ersatzzimmer,
Ihr
seid
willkommen,
bei
mir
zu
schlafen".
When
we
mention
during
our
chats
the
fully
booked
rooms
and
ask
him
about
the
security
situation
here,
he
spontaneously
says:
"I
have
a
spare
room.
You
are
welcome
to
stay
at
my
place".
ParaCrawl v7.1
Laut
der
Auskunft
des
Pressedienstes
des
Außenministeriums
gegenüber
AZERTAC
äußerten
die
Seiten
sich
im
Laufe
des
Gesprächs
zufrieden
über
den
Entwicklungsstand
des
politischen
Dialogs
zwischen
Aserbaidschan
und
Ungarn.
The
sides
praised
the
level
of
development
of
political
dialogue
between
Azerbaijan
and
Hungary
and
stressed
the
steady
development
of
cooperation
in
the
context
of
the
strategic
partnership
between
the
two
countries.
ParaCrawl v7.1
Tatsächlich
ereignete
sich
der
"Bartzwischenfall"
nicht
im
Laufe
des
Gesprächs
über
"Angelegenheiten
der
Armenier"
vom
8.
August
1915,
sondern
ungefähr
einen
Monat
zuvor,
nämlich
am
3.
Juli,
dem
Tag,
an
dem
Morgenthaus
"Tagebuch"
folgende
Eintragung
festhält:
In
actual
fact,
the
'beard
incident'
occurred
not
in
the
course
of
the
August
8,
1915
meeting
on
'Armenian
matters,'
but
rather
a
month
earlier
on
3
July
when
Morgenthau's
'Diary'
records
the
following:
ParaCrawl v7.1
Aber
ich
hatte
nie
etwas
gesagt.
Ich
sagte
es
ihm
nur,
weil
er
mich
im
Laufe
des
Gesprächs
gefragt
hatte.
But
I
had
never
said
anything:
it
was
simply
because
he
asked
me
just
like
that,
while
talking,
so
I
told
him.
ParaCrawl v7.1
Das
Staatsoberhaupt
sagte
im
Laufe
des
Gesprächs,
dass
die
aserbaidschanisch-iranischen
bilateralen
Beziehungen
sich
in
allen
Bereichen,
einschließlich
im
militärischen
Bereich
erfolgreich
entwickeln.
The
head
of
state
said
that
Azerbaijan-Iran
bilateral
relations
have
been
developing
successfully
in
all
fields
over
the
past
years,
including
in
the
military
area.
ParaCrawl v7.1
Wir
unterhielten
uns
und
im
Laufe
des
Gesprächs
machte
ich
die
Bemerkung,
daß
es
Leute
gäbe,
die
aus
schlechten
Erfahrungen
mit
Diktaturen
und
deren
Unterstützer
nichts
lernten
und
weiter
Umgang
mit
ihnen
pflegten.
We
talked
and
in
the
course
of
the
conversation
I
made
the
remark
that
there
are
people
who
learn
nothing
out
of
bad
experiences
with
dictatorships
and
their
supporters
and
carry
on
keeping
contact
with
them.
ParaCrawl v7.1
Tatsächlich
ereignete
sich
der
“Bartzwischenfall”
nicht
im
Laufe
des
Gesprächs
über
“Angelegenheiten
der
Armenier”
vom
8.
August
1915,
sondern
ungefähr
einen
Monat
zuvor,
nämlich
am
3.
Juli,
dem
Tag,
an
dem
Morgenthaus
“Tagebuch”
folgende
Eintragung
festhält:
In
actual
fact,
the
‘beard
incident’
occurred
not
in
the
course
of
the
August
8,
1915
meeting
on
‘Armenian
matters,’
but
rather
a
month
earlier
on
3
July
when
Morgenthau’s
‘Diary’
records
the
following:
ParaCrawl v7.1
Im
Laufe
des
Gesprächs,
welches
sich
in
herzlicher
Atmosphäre
abspielte,
wurden
die
lehrmässigen
und
kanonischen
Schwierigkeiten
dargelegt
sowie
die
gegenwärtige
Situation
der
Kirche
erörtert.
During
this
cordial
meeting,
doctrinal
and
canonical
difficulties
were
discussed,
and
the
current
situation
of
the
Church
was
mentioned.
ParaCrawl v7.1
Von
Yohjis
Flüsterton,
der
im
Laufe
des
Gesprächs
auch
auf
Verene
Lueken,
so
heißt
die
Dame
von
FAZ,
übergreift,
bis
hin
zum
fachmännischen
Abtasten
der
Jacke
der
Journalistin
durch
Yamamoto.
It
ranges
from
Yamamoto’s
low
key
whispering
that
is
taken
on
by
FAZ
journalist
Verene
Lueken
during
the
interview
as
well,
to
to
Yamamoto
giving
the
journalist’s
jacket
an
expert
feel.
ParaCrawl v7.1