Translation of "Im laufe" in English
Die
Welt
hat
sich
im
Laufe
der
letzten
elf
Jahre
verändert.
The
world
has
changed
over
the
past
11
years.
Europarl v8
Im
Laufe
der
letzten
Monate
hat
die
ungarische
Regierung
ihre
ursprüngliche
Position
geändert.
Over
the
last
few
months,
the
Hungarian
Government
has
changed
its
former
position.
Europarl v8
Im
Laufe
dieser
Zeit
hat
sich
die
Lage
in
dieser
Region
tiefgreifend
verändert.
In
the
course
of
this
period,
the
situation
in
this
region
has
changed
profoundly.
Europarl v8
Die
Leistung
von
Solarkraftwerken
schwankt
im
Laufe
eines
Tages
oder
Jahres
somit
erheblich.
The
output
of
solar
power
stations
thus
fluctuates
considerably
over
the
course
of
a
day
and
during
the
year.
Europarl v8
Der
bereitgestellte
Betrag
muß
im
Laufe
der
Jahre
ständig
erhöht
werden.
We
need
to
increase
that
sum
steadily
over
a
period
of
years.
Europarl v8
Damit
wurde
im
Laufe
der
90iger
Jahre
wieder
einigermaßen
ein
Gleichgewicht
hergestellt.
Now,
however,
the
drought
is
over
and
tension
is
beginning
to
rise
again
in
Spain
and
Italy,
so
what
has
the
Commission
done?
Europarl v8
Im
Laufe
dieses
Nachmittags
werden
wir
ebenfalls
die
Menschenrechtslage
in
Kolumbien
erörtern.
During
the
course
of
the
afternoon
we
are
also
going
to
discuss
human
rights
in
Colombia.
Europarl v8
Das
haben
wir
im
Laufe
der
Diskussion
gesehen.
We
have
seen
it
during
this
debate.
Europarl v8
Diese
Maßnahmen
können
im
Laufe
des
betreffenden
Kalenderjahres
geändert
werden.
These
measures
may
be
modified,
as
necessary,
in
the
course
of
the
calendar
year
in
question.
DGT v2019
Im
Laufe
des
Verfahrens
hat
Deutschland
auch
die
Grundlagen
für
diese
Schätzwerte
übermittelt.
In
the
course
of
the
proceedings,
Germany
also
communicated
the
basis
for
these
estimates.
DGT v2019
Neue
Gespräche
wurden
im
Laufe
des
Jahres
2002
aufgenommen.
New
discussions
were
initiated
during
2002.
DGT v2019
Italien
hat
die
im
Laufe
des
Verfahrens
vorgelegten
Berechnungen
bestätigt.
Italy
confirmed
the
calculations
submitted
in
the
course
of
the
proceedings.
DGT v2019
Im
Laufe
dieses
Zeitraums
werden
die
gespeicherten
Daten
wie
nachstehend
beschrieben
zunehmend
anonymisiert:
During
this
period,
the
information
will
be
retained
in
an
increasingly
de-personalized
manner,
as
follows:
DGT v2019
Im
Laufe
des
Verhandlungsverfahrens
können
wir
auf
die
ungelösten
Fragen
eingehen.
We
can
talk
about
the
unresolved
issues
during
the
negotiation
process.
Europarl v8
Das
wird
im
Laufe
des
Prozesses
sowieso
notwendig
sein.
That
will
be
necessary
during
the
course
of
the
process
in
any
case.
Europarl v8
Im
Laufe
der
Jahre
gab
es
eine
Reihe
von
Petitionen
hiervon
betroffener
Personen.
We
have
had
over
the
years
a
number
of
petitions
from
people
affected
by
this.
Europarl v8
Im
Laufe
des
Jahres
1996
gab
es
einige
neue
Entwicklungen.
Certain
new
facts
have
arisen
during
1996.
Europarl v8
Das
wurde
von
verschiedenen
Rednern
heute
im
Laufe
der
Debatte
gesagt.
Several
speakers
have
referred
to
them
in
the
debate
today.
Europarl v8
Wie
hoch
ist
die
Abwertung
der
einzelnen
Emissionstitel
im
Laufe
der
Jahre.
By
what
amount
should
each
emission
right
be
reduced
over
the
years?
Europarl v8
Nichts
hat
sich
im
Laufe
der
Jahrhunderte
geändert;
And
nothing
has
changed
over
the
centuries;
Europarl v8
Dieses
wird
sich
im
Laufe
des
morgigen
und
übermorgigen
Tages
zeigen.
We
will
find
out
in
the
course
of
tomorrow
and
the
day
after.
Europarl v8
Alle
im
Laufe
der
Erforschungskampagne
getätigten
Fänge
bleiben
Eigentum
des
Reeders.
Catches
consistent
with
and
obtained
during
the
exploratory
trip
shall
remain
the
property
of
the
vessel
owner.
DGT v2019