Translation of "Im laufe von" in English

Sie erforderte im Laufe von 2 Jahren mehr als 1000 Stunden.
It claimed of him over 1,000 hours in the course of two years.
Wikipedia v1.0

Im Laufe von 70 Turnieren unterlag er nur in 20 Kämpfen.
He made his debut in sumo in 1769 when he was 19.
Wikipedia v1.0

Grimhild erfährt nun im Laufe der Zeit von Brynhild dem Goldschatz.
As time passes, the news of Brynhild and the gold hoard reaches Grimhild's ears.
Wikipedia v1.0

Im Laufe einer Reihe von Wiedergeburten sucht jede Hälfte die andere.
" Over a number of reincarnations, each half seeks the other.
Wikipedia v1.0

Das Wasser hat im Laufe von Hunderttausenden von Jahren ein großes Höhlensystem geschaffen.
Over millennia, subterranean water has created a huge system of caves in the area.
Wikipedia v1.0

Im Laufe von fünf Wochen war das Angebot um 25 Millionen Barrel gestiegen.
Over five weeks, supplies have risen by more than 25 million barrels.
WMT-News v2019

Nur im Laufe von tausend Generationen kann sich ein neues Verhalten entwickeln.
In the course of maybe a thousand lifetimes, it could evolve a new fixed behavior.
TED2020 v1

Wenn diese im Laufe von 2010 auslaufen, dürfte die Weltkonjunktur vorübergehend schwächeln.
As the impact of these fade in the course of 2010, global activity is likely to go through a soft patch.
TildeMODEL v2018

Im Laufe von vier Jahrzehnten haben sich unsere Mitgliedstaaten daran gewöhnt zu kooperieren.
Over 40 years, the diplomacies of our Member States have become used to working together.
TildeMODEL v2018

Letztere wiederum dürfte im Laufe von 2004 eine Beschleunigung der Investitionen auslösen.
This is, in turn, expected to trigger an acceleration of capital formation during the course of 2004.
TildeMODEL v2018

Im Laufe von 7 Jahren hat sie öfter Gelegenheit gehabt zu schreiben.
During the course of seven years... ... I'venodoubtMrs.Crosbie often had occasion to write to him.
OpenSubtitles v2018

Kommissionsvorschläge werden im Laufe von 2004 nach Konsultation mit den Mitgliedstaaten vorgelegt werden.
Commission proposals will be presented in the course of 2004 following consultation with Member States.
TildeMODEL v2018

Das passiert im Laufe von 900 Jahren immer wieder mit Unterbrechungen.
Happens on and off for over 900 years.
OpenSubtitles v2018

Vor 13 Jahren beging er drei separate Einbrüche im Laufe von drei Monaten.
13 years ago, he perpetrated three separate home invasions over the course of three months.
OpenSubtitles v2018

Es wurde im Laufe der Zeit von magischen Wesen weitergereicht.
Handed down over the ages by other magical beings.
OpenSubtitles v2018

Ist nicht im Laufe von 21 Jahren diese Lücke geschlossen?
Undoubtedly you're my superior then. But hasn't the lapse of 21 years closed the gap?
OpenSubtitles v2018

Meinen Magister machte ich im Gefängnis, im Laufe von sechseinhalb Jahren.
I took my master's degree in prison, over the course of 61 /2 years.
OpenSubtitles v2018

Wir hatten nie versprochen, alle Vorschläge im Laufe von 1990 auszuarbeiten.
We never promised to submit all of the proposals in 1990.
EUbookshop v2

Das Reaktionsgemisch wird im Laufe von ca. 2 Stunden auf Raumtemperatur abkühlen gelassen.
It is left to cool to room temperature in the course of about 2 hours.
EuroPat v2

Im Laufe von 8 Stunden wurden auf diese Weise 405 ml Wasser abgeschieden.
In this way, 405 ml water was separated over a period of 8 hours.
EuroPat v2

Diese Maßnahmen sol­len im Laufe von 1997 umgesetzt werden.
Areas of high priority are:
EUbookshop v2

Das Link für die hochgeladene Zeichnung bleibt gültig im Laufe von 24 Stunden.
The link for the uploaded drawing remains valid for 24 hours.
WikiMatrix v1