Translation of "Im übergang von" in English

Europa befindet sich im Übergang von der ersten zur zweiten Phase.
Europe is in transition between the first and second phase.
EUbookshop v2

Ein wichtiger Schwerpunkt liegt im Übergang von der Ausbildung zur Erwerbsarbeit.
One important key topic is the transition from education to employment.
ParaCrawl v7.1

Dies ist im Übergang von Fig.
This is shown in the transition from FIG.
EuroPat v2

Im Übergang von der Zentrierfläche zu der Ausnehmung ergibt sich jedoch eine Kante.
However, there is an edge in the transition from the centering surface to the recess.
EuroPat v2

Dabei soll im Übergang ein Winkel von 180° erreicht werden.
In this case an angle of 180° should be achieved in the transition.
EuroPat v2

Wir befinden uns im Übergang von der Spaßgesellschaft zur Sinngesellschaft.
We find ourselves in a transistion from an hedonistic society to a culture of reflection.
CCAligned v1

Im Übergang von der endlichen zum unendlichen Fall Krull eingeführt topologischen Ideen.
In passing from the finite to the infinite case Krull introduced topological ideas.
ParaCrawl v7.1

In einigen EU-Mitgliedsstaaten stecken die Sozialversicherungssysteme im Übergang von der Plan- zur Marktwirtschaft.
In some EU member states, social security systems are stuck within the transition from planned to market economy.
ParaCrawl v7.1

Unsere Branche ist mitten im Übergang von Analog zu Digital.
Our business is in the middle of a transition from Analog to Digital.
ParaCrawl v7.1

Es liegt im Übergang von der Sahelzone zu den Tropen.
It lies in the crossover between the Sahelian Zone and the tropics.
ParaCrawl v7.1

Das Projekt befindet sich derzeit im Übergang von der Explorations- in die Evaluierungsphase.
The Project is progressing from the exploration to the evaluation phase.
ParaCrawl v7.1

Tequixquiac als orographische Zone liegt im Übergang des Tals von Mexiko zur Senke von Mezquital.
Tequixquiac is the municipality located in Zumpango Region, the northeastern part of the state of Mexico in Mexico, although both are commonly called Tequixquiac.
Wikipedia v1.0

Es kann sich im Übergang von der Beschickkammer in die Formhöfe kein pneumatischer Rückstau entwickeln.
No pneumatic back pressure can develop in the transfer from the feed chamber into the receptacle.
EuroPat v2

Im Übergang von dem Speicherbereich zu dem riemenscheibenartig ausgebildeten Abschnitt findet sich ein konischer Übergangsbereich.
At the transition from the storage region to the pulley-like portion, there is a conical transitional region.
EuroPat v2

Viele der neuen Mitgliedsstaaten befinden sich im Übergang von ehemals kommunistischen Strukturen zu einer liberaleren Marktwirtschaft.
Many of the new Member States are in full transition from the old communist regime towards a more liberal market-based economy.
EUbookshop v2

Weiterhin müssen im Übergang von der Plattform zur Strömungsumlenkvorrichtung relativ enge Radien angebracht werden.
Furthermore, relatively narrow radii must be provided in the transition from the platform to the flow-deflecting device.
EuroPat v2

Webers Hof ist eines der bedeutendsten Bürgerhäuser Leipzigs im Übergang von der Renaissance zum Barock.
Webers Hof is one of Leipzig's most important town houses, built during the transition from Renaissance to Baroque.
ParaCrawl v7.1

Der im Mittelalter erfolgte Übergang von universalen Formen zu partikulären Formen vollzog sich allmählich und langsam.
The passage in the Middle Ages from universal forms to particular forms was gradual and slow.
ParaCrawl v7.1

Die ‘Lösung’ fand sich im Übergang von der Ökonomie in die Psychologie.
The “solution” to this problem was found in a move from economics to psychology.
ParaCrawl v7.1

Hier befindet sich das Trägerbauteil 108 gerade im Übergang von der Bewegungsphase in die Stillstandsphase.
Here we find the support member 108 just in the transition from the movement phase to the stationary phase.
EuroPat v2

Gerade im Übergang von einer Startphase zur Hubphase ist das Gefährdungspotential für Unfälle besonders hoch.
It is precisely in the transition from a starting phase to the lifting phase that the potential for accidents is particularly high.
EuroPat v2

Im Übergang von der ersten Gehäusekammer zu der zweiten Gehäusekammer ist eine Öffnung 5 vorgesehen.
An opening 5 is provided at the transition from the first housing chamber to the second housing chamber.
EuroPat v2

Heute befindet sich die große Mehrheit der Weltbevölkerung im Übergang von der Agrar- zur Industriegesellschaft.
Around half of the world’s networked photovoltaic facilities are located in Germany.
ParaCrawl v7.1

Es geschah so Valli mit seiner Meinung im Übergang von Papst Benedikt Papst Francis ändern.
It happened so Valli having to change his opinion in the transition from Pope Benedict to Pope Francis.
ParaCrawl v7.1

Gleichwohl ist eine systematische betriebsspezifische Variation im Übergang von der Ausbildung in Beschäftigung zu beobachten.
However there is some remarkable variation in the transition from apprenticeship training into the first job.
ParaCrawl v7.1

Die 'Lösung' fand sich im Übergang von der Ökonomie in die Psychologie.
The "solution" to this problem was found in a move from economics to psychology.
ParaCrawl v7.1

Die Bruchsicherheit im Übergang von der Speiche zur Nabe ist um den Faktor 2,6 erhöht worden.
The safety against breakage in the transition from the poke to the hub has been increased by a factor of 2.6.
ParaCrawl v7.1

Wir wissen, dass wir im Übergang von der Geltung des Nizza-Vertrags hin zum Lissabon-Vertrag - den wir alle erwartet haben und brauchen, um Europa demokratischer und transparenter zu machen - klare Regeln brauchen.
We know that, in the transition from the applicability of the Treaty of Nice to the Treaty of Lisbon - which we were all awaiting and which we need in order to make Europe more democratic and transparent - we need clear rules.
Europarl v8