Translation of "Ihrer art nach" in English

Die Möglichkeiten zur Steuerung sind für öffentliche Einrichtungen ihrer Art nach beschränkt.
Because of the nature of public institutions, their opportunities to manage are limited.
Europarl v8

Diese sind in ihrer Art nach wie vor zu allgemein gehalten.
These are still too general in nature.
Europarl v8

Die Kosten sind ihrer Art nach die gleichen wie bei den vorstehenden Optionen.
The types of costs are the same as for previous options.
TildeMODEL v2018

Sie sind ihrer Art nach Sozialunternehmen.
They are a type of social company.
TildeMODEL v2018

Die einzelnen Vorschläge sind ihrer Art nach einander sehr ähnlich.
The different proposals are very similar in nature.
TildeMODEL v2018

Sie sind ihrer Art nach kurzlebig und dienen lediglich dem Abbau.
They are short-term by nature and are concerned with exploitation.
EUbookshop v2

Das Entwässern der Bekleidungsstücke erfolgt ihrer Art nach auf unterschiedliche Weise.
Water is removed from items of clothing in different ways depending on the type of clothing.
EuroPat v2

Die Sammlung ist die größte ihrer Art nach dem Museum von Kairo.
The collection is the most important of its kind after the Cairo museum.
ParaCrawl v7.1

Es war die erste Anlage ihrer Art nach eine zivile.
It was the first facility of its kind named after a civilian.
ParaCrawl v7.1

Außerdem ist diese Beanspruchung ihrer Art nach günstiger, weil sie der Hertzschen Beanspruchung angenähert ist.
Moreover, this type of loading is more favourable because it is similar to Hertzian loading.
EuroPat v2

Diese können eine Profilierung ihrer Mantelfläche nach Art eines metrischen Gewindes oder eines Whitworth-Gewindes aufweisen.
They later can have their profile be formed as a metric thread or a B.S.W. thread.
EuroPat v2

Nur Tätigkeiten, die ihrer Art nach ein Monopol bilden, sind weiterhin reguliert.
Only activities of a monopoly nature continue to be regulated.
EUbookshop v2

Was kann eine Synode dieser Art Ihrer Meinung nach der Kirche in ihrer Gesamtheit vorschlagen?
In your opinion, what may a Synod of this kind suggest to the whole Church?
ParaCrawl v7.1

Die Achensee Dampf-Zahnradbahn ist europaweit die älteste ihrer Art und nach wie vor unermüdlich im Einsatz.
The Achensee steam cog railway is the oldest of its type anywhere in Europe and is still in unflagging operation.
ParaCrawl v7.1

Hat eine Person, die sich eine Berufskrankheit zugezogen hat, nach den Rechtsvorschriften von zwei oder mehr Mitgliedstaaten eine Tätigkeit ausgeübt, die ihrer Art nach geeignet ist, eine solche Krankheit zu verursachen, so werden die Leistungen, auf die sie oder ihre Hinterbliebenen Anspruch haben, ausschließlich nach den Rechtsvorschriften des letzten dieser Mitgliedstaaten gewährt, dessen Voraussetzungen erfüllt sind.
When a person who has contracted an occupational disease has, under the legislation of two or more Member States, pursued an activity which by its nature is likely to cause the said disease, the benefits that he/she or his/her survivors may claim shall be provided exclusively under the legislation of the last of those States whose conditions are satisfied.
DGT v2019

Sie hat auch nicht erläutert, in welchem Maße und unter welchen Bedingungen bestimmte Tätigkeiten, die ihrer Art nach nicht beihilfefähig sind, auf diese Weise bei der Berechnung der Pauschalsteuer berücksichtigt werden könnten.
Nor have they specified within what limits and under what conditions certain activities which because of their particular nature are not eligible could be covered by the flat-rate taxation scheme.
DGT v2019

Diesen Bedingungen zufolge können derartige Beihilfen gewährt werden, wenn sie aufgrund ihres Beitrags zur Regionalentwicklung und ihrer Art nach gerechtfertigt sind und ihre Höhe den auszugleichenden Nachteilen angemessen ist.
These conditions are that such aid must be justified in terms of its contribution to regional development and its nature and that its level must be proportional to the handicaps it seeks to alleviate.
DGT v2019

Derartige Beihilfen können aber ausnahmsweise in Gebieten, die unter Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a EG-Vertrag fallen, gewährt werden, wenn sie i) aufgrund ihres Beitrags zur Regionalentwicklung und ii) ihrer Art nach gerechtfertigt sind und ihre Höhe den auszugleichenden Nachteilen angemessen ist.
Exceptionally, however, such aid may be granted in regions eligible under the derogation in Article 87(3)(a) provided that (i) it is justified in terms of its contribution to regional development and its nature and (ii) its level is proportional to the handicaps it seeks to alleviate.
DGT v2019

Die zuständige Behörde unternimmt entsprechende Schritte, um sicherzustellen, dass die Angehörigen ihres Personals dazu angehalten sind, keine in Wahrnehmung ihrer amtlichen Kontrollaufgaben erworbenen Informationen weiterzugeben, die ihrer Art nach in hinreichend begründeten Fällen der Geheimhaltungspflicht unterliegen.
The competent authority shall take steps to ensure that members of their staff are required not to disclose information acquired when undertaking their official control duties which by its nature is covered by professional secrecy in duly justified cases.
DGT v2019

Nach Randziffer 4.15 dieser Leitlinien können Betriebsbeihilfen ausnahmsweise in Gebieten gewährt werden, die unter die Befreiung in Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a fallen, wenn sie aufgrund ihres Beitrags zur Regionalentwicklung und ihrer Art nach gerechtfertigt sind und ihre Höhe den auszugleichenden Nachteilen angemessen ist.
Point 4.15 of those guidelines specifies that operating aid may exceptionally be granted in regions eligible under the derogation in Article 87(3)(a), provided that it is justified in terms of its contribution to regional development and its nature and its level is proportional to the handicaps it seeks to alleviate.
DGT v2019

Die Zuwiderhandlung besteht im vorliegenden Fall hauptsächlich in der Festsetzung von Preisen und der Aufteilung von Märkten, bei denen es sich ihrer Art nach um besonders schwere Verstöße gegen Artikel 81 Absatz 1 EG-Vertrag und Artikel 53 Absatz 1 EWR-Abkommen handelt.
The present infringement consisted mainly of price-fixing and market allocation practices, which are by their nature very serious violations of Articles 81(1) EC and 53(1) EEA.
DGT v2019