Translation of "Ihrer ansicht nach" in English
Ihrer
Ansicht
nach
schwächt
Israel
die
palästinensische
Bevölkerung
in
der
Stadt.
In
their
view,
Israel
is
weakening
the
Palestinian
community
in
the
city.
Europarl v8
Ihrer
Ansicht
nach
ist
alles
in
Ordnung.
For
you,
everything
is
fine.
Europarl v8
Ihrer
Ansicht
nach
handelt
es
sich
eindeutig
um
ein
landwirtschaftliches
Erzeugnis.
In
their
opinion
it
is
clearly
an
agricultural
product.
DGT v2019
Wie
lange
wird
es
Ihrer
Ansicht
nach
dauern?
How
long
do
you
think
that
would
take?
Europarl v8
Könnten
Sie
erklären,
wie
diese
Verzögerung
Ihrer
Ansicht
nach
aufgeholt
werden
kann?
Would
you
explain
how
you
think
we
can
make
up
the
delay?
Europarl v8
Ihrer
Ansicht
nach
hätten
sechs
Monate
ausgereicht.
It
felt
that
six
months
was
sufficient.
Europarl v8
Ihrer
Ansicht
nach
handelt
es
sich
um
einen
regelrechten
politischen
Mord.
In
their
view,
this
is
a
downright
political
assassination.
Europarl v8
Ihrer
Ansicht
nach
sollten
wir
die
Reform
dieser
oder
jener
Politik
abwarten.
They
say
we
must
wait
for
the
reform
of
this
or
that
policy.
Europarl v8
Ihrer
Ansicht
nach
gibt
es
bis
jetzt
keine
überzeugenden
Beweise.
They
have
not
yet
seen
any
convincing
evidence.
Europarl v8
Wird
Ihrer
Ansicht
nach
der
Grundsatz
der
Solidarität
verletzt?
Do
you
sense
any
violation
of
the
principle
of
solidarity?
Europarl v8
Ist
das
Ihrer
Ansicht
nach
ein
gangbarer
Weg
für
die
Europäische
Union?
Is
that
a
path
which
you
personally
believe
the
EU
should
go
down?
Europarl v8
Erstens:
worin
besteht
ihrer
Ansicht
nach
die
Rolle
der
supplementary
pensions?
Firstly:
what
in
her
view
is
the
role
of
supplementary
pensions?
Europarl v8
Liberale
sind
ihrer
Ansicht
nach
nicht
nur
verweichlicht,
sondern
ausgesprochen
unamerikanisch.
Liberals,
in
this
view,
are
not
only
soft,
but
are
somehow
distinctly
un-American.
News-Commentary v14
Wer
ist
Ihrer
Ansicht
nach
der
Begabteste?
Who's
the
most
talented,
in
your
opinion?
Tatoeba v2021-03-10
Nur
sind
die
notwendigen
Schutzmaßnahmen
ihrer
Ansicht
nach
bereits
vorhanden.
But
they
argue
that
the
necessary
protections
are
already
in
place.
News-Commentary v14
Folglich
ist
sie
ihrer
Ansicht
nach
als
mit
dem
Binnenmarkt
unvereinbar
zu
erachten.
Therefore,
it
is
possible
to
robustly
estimate
a
market
benchmark
for
the
MEOTs.
DGT v2019
Bitte
nur
ausfüllen,
wenn
diese
Angaben
Ihrer
Ansicht
nach
sehr
relevant
sind.
Please
provide
a
reply
only
when
you
think
the
issues
are
very
relevant.
TildeMODEL v2018
Wodurch
ist
Ihrer
Ansicht
nach
die
Zuständigkeit
des
Gerichts
begründet?
On
what
ground
do
you
consider
the
court
to
have
jurisdiction?
DGT v2019
Ihrer
Ansicht
nach
hätten
die
Maßnahmen
bei
Solarprodukten
zu
höheren
Preisen
geführt.
Following
disclosure,
one
interested
party
argued
that,
despite
the
trade
defence
measures
against
imports
from
the
PRC,
the
USA
is
an
attractive
market
due
to
incentives
and
a
very
high
natural
sun
irradiation
level.
DGT v2019
Demzufolge
sollten
ihrer
Ansicht
nach
einige
hohe
Grundsätze
in
die
Rahmenrichtlinie
aufgenommen
werden.
Accordingly,
it
believes
that
some
high
level
principles
should
be
included
in
the
framework
Directive.
TildeMODEL v2018
Achtzehn
Mitgliedstaaten23
gaben
an,
dass
die
Änderungen
ihrer
Ansicht
nach
sinnvoll
waren.
Eighteen23
Member
States
reported
that
they
found
the
revisions
useful.
TildeMODEL v2018
Eine
politische
Entschuldigung
wäre
ihrer
Ansicht
nach
eine
Entschädigung
für
die
Opfer.
In
her
view,
a
public
apology
and
compensation
for
the
victims
must
be
ensured.
TildeMODEL v2018
Frage
11:
Sollten
die
Zuständigkeitsgründe
Ihrer
Ansicht
nach
geändert
werden?
Question
11:
Do
you
believe
that
the
grounds
of
jurisdiction
should
be
revised?
TildeMODEL v2018
Gibt
es
weitere
Punkte,
die
Ihrer
Ansicht
nach
ergänzt
werden
sollten?
Are
there
any
further
issues
which
you
consider
should
be
added?
TildeMODEL v2018
Ihrer
Ansicht
nach
habe
letztendlich
der
Steuerzahler
die
Kosten
zu
tragen.
She
said
taxpayers
would
be
the
final
payers.
TildeMODEL v2018
Ihrer
Ansicht
nach
ist
der
kulturelle
Austausch
das
Kernstück
Europas.
In
her
view,
the
essence
of
Europe
lay
in
its
shared
culture.
TildeMODEL v2018