Translation of "Ihrer ansicht nach" in English

Ihrer Ansicht nach schwächt Israel die palästinensische Bevölkerung in der Stadt.
In their view, Israel is weakening the Palestinian community in the city.
Europarl v8

Ihrer Ansicht nach ist alles in Ordnung.
For you, everything is fine.
Europarl v8

Ihrer Ansicht nach handelt es sich eindeutig um ein landwirtschaftliches Erzeugnis.
In their opinion it is clearly an agricultural product.
DGT v2019

Wie lange wird es Ihrer Ansicht nach dauern?
How long do you think that would take?
Europarl v8

Könnten Sie erklären, wie diese Verzögerung Ihrer Ansicht nach aufgeholt werden kann?
Would you explain how you think we can make up the delay?
Europarl v8

Ihrer Ansicht nach hätten sechs Monate ausgereicht.
It felt that six months was sufficient.
Europarl v8

Ihrer Ansicht nach handelt es sich um einen regelrechten politischen Mord.
In their view, this is a downright political assassination.
Europarl v8

Ihrer Ansicht nach sollten wir die Reform dieser oder jener Politik abwarten.
They say we must wait for the reform of this or that policy.
Europarl v8

Ihrer Ansicht nach gibt es bis jetzt keine überzeugenden Beweise.
They have not yet seen any convincing evidence.
Europarl v8

Wird Ihrer Ansicht nach der Grundsatz der Solidarität verletzt?
Do you sense any violation of the principle of solidarity?
Europarl v8

Ist das Ihrer Ansicht nach ein gangbarer Weg für die Europäische Union?
Is that a path which you personally believe the EU should go down?
Europarl v8

Erstens: worin besteht ihrer Ansicht nach die Rolle der supplementary pensions?
Firstly: what in her view is the role of supplementary pensions?
Europarl v8

Liberale sind ihrer Ansicht nach nicht nur verweichlicht, sondern ausgesprochen unamerikanisch.
Liberals, in this view, are not only soft, but are somehow distinctly un-American.
News-Commentary v14

Wer ist Ihrer Ansicht nach der Begabteste?
Who's the most talented, in your opinion?
Tatoeba v2021-03-10

Nur sind die notwendigen Schutzmaßnahmen ihrer Ansicht nach bereits vorhanden.
But they argue that the necessary protections are already in place.
News-Commentary v14

Folglich ist sie ihrer Ansicht nach als mit dem Binnenmarkt unvereinbar zu erachten.
Therefore, it is possible to robustly estimate a market benchmark for the MEOTs.
DGT v2019

Bitte nur ausfüllen, wenn diese Angaben Ihrer Ansicht nach sehr relevant sind.
Please provide a reply only when you think the issues are very relevant.
TildeMODEL v2018

Wodurch ist Ihrer Ansicht nach die Zuständigkeit des Gerichts begründet?
On what ground do you consider the court to have jurisdiction?
DGT v2019

Ihrer Ansicht nach hätten die Maßnahmen bei Solarprodukten zu höheren Preisen geführt.
Following disclosure, one interested party argued that, despite the trade defence measures against imports from the PRC, the USA is an attractive market due to incentives and a very high natural sun irradiation level.
DGT v2019

Demzufolge sollten ihrer Ansicht nach einige hohe Grundsätze in die Rahmenrichtlinie aufgenommen werden.
Accordingly, it believes that some high level principles should be included in the framework Directive.
TildeMODEL v2018

Achtzehn Mitgliedstaaten23 gaben an, dass die Änderungen ihrer Ansicht nach sinnvoll waren.
Eighteen23 Member States reported that they found the revisions useful.
TildeMODEL v2018

Eine politische Entschuldigung wäre ihrer Ansicht nach eine Entschädigung für die Opfer.
In her view, a public apology and compensation for the victims must be ensured.
TildeMODEL v2018

Frage 11: Sollten die Zuständigkeitsgründe Ihrer Ansicht nach geändert werden?
Question 11: Do you believe that the grounds of jurisdiction should be revised?
TildeMODEL v2018

Gibt es weitere Punkte, die Ihrer Ansicht nach ergänzt werden sollten?
Are there any further issues which you consider should be added?
TildeMODEL v2018

Ihrer Ansicht nach habe letztendlich der Steuerzahler die Kosten zu tragen.
She said taxpayers would be the final payers.
TildeMODEL v2018

Ihrer Ansicht nach ist der kulturelle Austausch das Kernstück Europas.
In her view, the essence of Europe lay in its shared culture.
TildeMODEL v2018