Translation of "Ich verstehe es als" in English

Ich verstehe es als 3-dimensionales Buch.
I see it as kind of a book in three dimensions.
TED2020 v1

Ich verstehe es besser, als Sie je annehmen würden, Schätzchen...
I understand far better than you would ever believe, honey...
OpenSubtitles v2018

Ich verstehe es besser, als Sie glauben.
I understand better than you think I do.
OpenSubtitles v2018

Ich verstehe es, als konnte Sookie nicht aufgehalten werden.
I take it Sookie couldn't be stopped.
OpenSubtitles v2018

Ich verstehe es... sogar besser als du selbst.
I understand... even better than you do.
OpenSubtitles v2018

Ich glaube, ich verstehe es wahrscheinlich besser, als andere.
I think I probably understand it better than most.
OpenSubtitles v2018

Ich verstehe es besser, als du.
As far as mother is concerned, I can feel it better than you.
OpenSubtitles v2018

Ich verstehe es besser als ihr alle!
I understand better than the lot of you!
OpenSubtitles v2018

Ich verstehe es als eine Art Hilfsgeist.
I see it as kind of like a helper spirit.
ParaCrawl v7.1

Also, kann ich nichts damit anfangen, aber ich verstehe es als Konzept.
So, I can't actually relate to it, But I do understand it as a concept.
OpenSubtitles v2018

Aber betrachtet man ihn und die Vision dahinter heute, verstehe ich es als ein Beispiel.
But if I look at it and its vision now, I experience it as an example.
ParaCrawl v7.1

Ich verstehe es als meinen Auftrag, das in Deutschland Gelernte nach China zu bringen.
I see my role as bringing what I've learned in Germany to China.
ParaCrawl v7.1

Sie hofft darauf, ich verstehe es jedenfalls als eine Hoffnung, daß das Europäische Parlament weiterhin ein entschlossener Verbündeter der Kommission sein wird.
It hopes, or at least I understand it as a hope, that the European Parliament will continue to be a determined ally of the Commission.
Europarl v8

Ich verstehe es eher als das Bemühen des Rates, der Kommission im besten Sinne der interinstitutionellen Zusammenarbeit Arbeit zu ersparen.
Rather, I understand it as an effort by the Council to save the Commission some work, in the best spirit of interinstitutional cooperation.
Europarl v8

Ich verstehe nicht, warum es als bestandsvernichtend angesehen werden soll, wenn die Europäische Union 60% davon fängt, dagegen aber als bestandserhaltend, wenn Kanada 60% der Fänge anlandet.
Otherwise we would be condoning the use of violence to achieve economic ends, which amounts to breaking all the rules of the game in the field of international politics.
EUbookshop v2

Und ich verstehe es, als du auf der Erde warst, musstest du voll drin sein.
And I get it -- when you were on Earth, you had to go full method.
OpenSubtitles v2018

Ich verstehe es als meine Aufgabe, die richtigen Menschen zueinander zu führen und den schwierigen Prozess der ersten gemeinsamen Schritte zu begleiten.
I consider it my task to bring the right people together and to accompany the difficult process of jointly taking the first steps.
CCAligned v1

Aber das muss ja auch nicht permanent sein, ich verstehe es mal als Tribut an genannte Bands, der sich zudem auch wirklich gut anhört.
That may, from time to time, not sound very independent, but I would interpret it as a tribute to those bands.
ParaCrawl v7.1

Ich verstehe es als Appell, dass die Schweiz selbstsicherer auftreten und deutlicher sagen soll, dass uns unsere Souveränität und unsere Grenzen wichtig sind.
I see it as an appeal to the Swiss government to be more assertive, to state more clearly that our sovereignty and our borders are important.
ParaCrawl v7.1

Ich verstehe es als eine meiner Aufgaben, dem filigranen, skizzenhaften Versuch, der schon etwas sehr Eigenes, Starkes in sich trägt, weiter zu unterstützen und Raum zu geben.
I understand one of my tasks to be to support and give space to the delicate, sketchy attempt that carries something unique and strong within itself.
ParaCrawl v7.1

Ich verstehe es als Teil meiner Aufgabe als Historiker, auf solche geschichtlichen Verbindungen hinzuweisen – um mit der Überzeugung zu brechen, daß unsere eigenen Lebensläufe von der Geschichte losgelöst sind.
I see it as part of my challenge as an historian to draw attention to such historical accretions – to dispel the belief that our own lives are separated from the past.
ParaCrawl v7.1

Wir denken: "Was auch immer ich lerne, was auch immer ich verstehe, möge es als Ursache für die Erlangung der vollen Erleuchtung wirken und möge ich so fähig sein, anderen so gut wie möglich zu nützen.
We think that whatever I learn, whatever I understand, may it act as a cause for achieving enlightenment and thus being able to benefit others as much as is possible.
ParaCrawl v7.1

Zugleich verstehe ich es auch als Anerkennung der Kompetenzen und Perspektiven des Wissenschaftsstandortes Berlin heute, dass Deutschlands Augenärztinnen und -ärzte alljährlich hier zusammenkommen, um über wichtige Fragen ihres Fachgebietes zu sprechen.
In my opinion, the fact that Germany’s ophthalmologists gather here each year to discuss key developments in their field can also be understood as a tribute to Berlin’s competence and prospects as a scientific location.
ParaCrawl v7.1

Ich kann verstehen, warum es als Fantasie Spaß machen kann.
I can see why it could be fun as a fantasy.
ParaCrawl v7.1