Translation of "Ich verstehe es als" in English
Ich
verstehe
es
als
3-dimensionales
Buch.
I
see
it
as
kind
of
a
book
in
three
dimensions.
TED2020 v1
Ich
verstehe
es
besser,
als
Sie
je
annehmen
würden,
Schätzchen...
I
understand
far
better
than
you
would
ever
believe,
honey...
OpenSubtitles v2018
Ich
verstehe
es
besser,
als
Sie
glauben.
I
understand
better
than
you
think
I
do.
OpenSubtitles v2018
Ich
verstehe
es,
als
konnte
Sookie
nicht
aufgehalten
werden.
I
take
it
Sookie
couldn't
be
stopped.
OpenSubtitles v2018
Ich
verstehe
es...
sogar
besser
als
du
selbst.
I
understand...
even
better
than
you
do.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube,
ich
verstehe
es
wahrscheinlich
besser,
als
andere.
I
think
I
probably
understand
it
better
than
most.
OpenSubtitles v2018
Ich
verstehe
es
besser,
als
du.
As
far
as
mother
is
concerned,
I
can
feel
it
better
than
you.
OpenSubtitles v2018
Ich
verstehe
es
besser
als
ihr
alle!
I
understand
better
than
the
lot
of
you!
OpenSubtitles v2018
Ich
verstehe
es
als
eine
Art
Hilfsgeist.
I
see
it
as
kind
of
like
a
helper
spirit.
ParaCrawl v7.1
Also,
kann
ich
nichts
damit
anfangen,
aber
ich
verstehe
es
als
Konzept.
So,
I
can't
actually
relate
to
it,
But
I
do
understand
it
as
a
concept.
OpenSubtitles v2018
Aber
betrachtet
man
ihn
und
die
Vision
dahinter
heute,
verstehe
ich
es
als
ein
Beispiel.
But
if
I
look
at
it
and
its
vision
now,
I
experience
it
as
an
example.
ParaCrawl v7.1
Ich
verstehe
es
als
meinen
Auftrag,
das
in
Deutschland
Gelernte
nach
China
zu
bringen.
I
see
my
role
as
bringing
what
I've
learned
in
Germany
to
China.
ParaCrawl v7.1
Sie
hofft
darauf,
ich
verstehe
es
jedenfalls
als
eine
Hoffnung,
daß
das
Europäische
Parlament
weiterhin
ein
entschlossener
Verbündeter
der
Kommission
sein
wird.
It
hopes,
or
at
least
I
understand
it
as
a
hope,
that
the
European
Parliament
will
continue
to
be
a
determined
ally
of
the
Commission.
Europarl v8
Ich
verstehe
es
eher
als
das
Bemühen
des
Rates,
der
Kommission
im
besten
Sinne
der
interinstitutionellen
Zusammenarbeit
Arbeit
zu
ersparen.
Rather,
I
understand
it
as
an
effort
by
the
Council
to
save
the
Commission
some
work,
in
the
best
spirit
of
interinstitutional
cooperation.
Europarl v8
Ich
verstehe
nicht,
warum
es
als
bestandsvernichtend
angesehen
werden
soll,
wenn
die
Europäische
Union
60%
davon
fängt,
dagegen
aber
als
bestandserhaltend,
wenn
Kanada
60%
der
Fänge
anlandet.
Otherwise
we
would
be
condoning
the
use
of
violence
to
achieve
economic
ends,
which
amounts
to
breaking
all
the
rules
of
the
game
in
the
field
of
international
politics.
EUbookshop v2
Und
ich
verstehe
es,
als
du
auf
der
Erde
warst,
musstest
du
voll
drin
sein.
And
I
get
it
--
when
you
were
on
Earth,
you
had
to
go
full
method.
OpenSubtitles v2018
Ich
verstehe
es
als
meine
Aufgabe,
die
richtigen
Menschen
zueinander
zu
führen
und
den
schwierigen
Prozess
der
ersten
gemeinsamen
Schritte
zu
begleiten.
I
consider
it
my
task
to
bring
the
right
people
together
and
to
accompany
the
difficult
process
of
jointly
taking
the
first
steps.
CCAligned v1
Aber
das
muss
ja
auch
nicht
permanent
sein,
ich
verstehe
es
mal
als
Tribut
an
genannte
Bands,
der
sich
zudem
auch
wirklich
gut
anhört.
That
may,
from
time
to
time,
not
sound
very
independent,
but
I
would
interpret
it
as
a
tribute
to
those
bands.
ParaCrawl v7.1
Ich
verstehe
es
als
Appell,
dass
die
Schweiz
selbstsicherer
auftreten
und
deutlicher
sagen
soll,
dass
uns
unsere
Souveränität
und
unsere
Grenzen
wichtig
sind.
I
see
it
as
an
appeal
to
the
Swiss
government
to
be
more
assertive,
to
state
more
clearly
that
our
sovereignty
and
our
borders
are
important.
ParaCrawl v7.1
Ich
verstehe
es
als
eine
meiner
Aufgaben,
dem
filigranen,
skizzenhaften
Versuch,
der
schon
etwas
sehr
Eigenes,
Starkes
in
sich
trägt,
weiter
zu
unterstützen
und
Raum
zu
geben.
I
understand
one
of
my
tasks
to
be
to
support
and
give
space
to
the
delicate,
sketchy
attempt
that
carries
something
unique
and
strong
within
itself.
ParaCrawl v7.1
Ich
verstehe
es
als
Teil
meiner
Aufgabe
als
Historiker,
auf
solche
geschichtlichen
Verbindungen
hinzuweisen
–
um
mit
der
Überzeugung
zu
brechen,
daß
unsere
eigenen
Lebensläufe
von
der
Geschichte
losgelöst
sind.
I
see
it
as
part
of
my
challenge
as
an
historian
to
draw
attention
to
such
historical
accretions
–
to
dispel
the
belief
that
our
own
lives
are
separated
from
the
past.
ParaCrawl v7.1
Wir
denken:
"Was
auch
immer
ich
lerne,
was
auch
immer
ich
verstehe,
möge
es
als
Ursache
für
die
Erlangung
der
vollen
Erleuchtung
wirken
und
möge
ich
so
fähig
sein,
anderen
so
gut
wie
möglich
zu
nützen.
We
think
that
whatever
I
learn,
whatever
I
understand,
may
it
act
as
a
cause
for
achieving
enlightenment
and
thus
being
able
to
benefit
others
as
much
as
is
possible.
ParaCrawl v7.1
Zugleich
verstehe
ich
es
auch
als
Anerkennung
der
Kompetenzen
und
Perspektiven
des
Wissenschaftsstandortes
Berlin
heute,
dass
Deutschlands
Augenärztinnen
und
-ärzte
alljährlich
hier
zusammenkommen,
um
über
wichtige
Fragen
ihres
Fachgebietes
zu
sprechen.
In
my
opinion,
the
fact
that
Germany’s
ophthalmologists
gather
here
each
year
to
discuss
key
developments
in
their
field
can
also
be
understood
as
a
tribute
to
Berlin’s
competence
and
prospects
as
a
scientific
location.
ParaCrawl v7.1
Ich
kann
verstehen,
warum
es
als
Fantasie
Spaß
machen
kann.
I
can
see
why
it
could
be
fun
as
a
fantasy.
ParaCrawl v7.1