Translation of "Ich schließe nicht aus" in English
Aber
ich
schließe
andere
Akteure
nicht
aus.
But
I'm
not
ruling
out
other
agencies.
Mmm-hmm.
OpenSubtitles v2018
Sagen
wir
einfach,
ich
schließe
es
nicht
aus.
Let's
just
say
I
don't
not
believe.
OpenSubtitles v2018
Ich
schließe
nicht
aus,
dass
ich
der
ursächliche
Faktor
bin.
I
am
also
open
to
the
possibility
that
I
may
be
the
causal
factor.
OpenSubtitles v2018
Ich
schließe
dich
nicht
mehr
aus.
I
won't
shut
you
out
anymore.
OpenSubtitles v2018
Ich
schließe
nicht
aus,
daß
sie
in
Kürze
abgeschlossen
werden
können.
But
we
ask
ourselves
what
has
actually
been
done.
EUbookshop v2
Nun,
sagen
wir
mal,
ich
schließe
es
nicht
aus.
Well,
let's
just
say
I'm
not
ruling
it
out.
OpenSubtitles v2018
Ich
schließe
also
nicht
aus,
daß
noch
andere
Motive
mitspielen.
I
therefore
do
not
rule
out
other
motives
which
might
be
at
play
here.
Europarl v8
Ich
schließe
nicht
aus,
dass
für
diese
Arbeiten
deutlich
höhere
Zuschüsse
gewährt
werden.
I
am
not
ruling
out
a
much
more
favourable
subsidy
rate
for
this
type
of
operation.
Europarl v8
Ich
schließe
das
nicht
vollständig
aus,
aber
darum
müssen
wirklich
die
Palästinenser
selbst
ersuchen.
I
do
not
rule
it
out
completely,
but
it
is
really
up
to
the
Palestinians
to
ask
for
that.
Europarl v8
Das
schließe
ich
nicht
aus.
I
wasn't
precluding
that
possibility,
Miss
Marple.
OpenSubtitles v2018
Ich
schließe
nicht
aus,
daß
anhand
dieser
Untersuchung
Wales
dann
in
diese
Rubrik
fallen
wird.
The
reason
for
this
was
that
in
Ireland
and
England
there
is
an
above-average
number
of
haulage
contractors
in
remote
areas.
EUbookshop v2
Ich
schließe
die
Möglichkeit
nicht
aus,
daß
sie
sodann
begannen,
Gegenmaßnahmen
zu
ersinnen.
This
House
would
really
test
one's
patience
to
the
hilt.
EUbookshop v2
Ich
schließe
jedoch
nicht
aus,
dass
auch
andere
Begriffe
der
Nettowiederbeschaffungskosten
akzeptabel
sein
könnten.
However,
I
would
not
rule
out
the
possibility
that
other
definitions
of
net
replacement
cost
could
also
be
acceptable.
EUbookshop v2
Ich
schließe
gewiß
nicht
aus,
daß
sich
der
Anwendungsbereich
der
Maßnahmen
aus
weiten
läßt.
I
would
like
to
mention
that
this
is
a
limited
area
and
we
must
take
care
that
largescale
activities
in
a
particular
area
do
not
result
in
a
surplus,
which
would
not
be
in
the
interest
of
the
farmers
concerned.
But
the
possibility
as
such
is
there.
EUbookshop v2
Ich
schließe
dich
nicht
aus.
I
am
not
shutting
you
out.
OpenSubtitles v2018
Seitdem
muss
sich
die
Insel
Heerscharen
von
Tagestouristen
hingeben,
ich
schließe
mich
selber
nicht
aus.
Since
then
the
island
has
to
indulge
hordes
of
day-trippers,
I
do
not
exclude
myself.
ParaCrawl v7.1
Ich
schließe
nicht
aus,
dass
dort
die
Toten
im
Kampf
in
Juli
1812
liegen.
I
do
not
exclude
that
there
lie
been
killed
in
battle
in
July,
1812.
ParaCrawl v7.1
In
Punkt
11
schließe
ich
nicht
aus,
dass
es
noch
weitere
Techniken
geben
kann.
In
point
11
I
do
not
exclude
that
there
might
be
more
backup.
ParaCrawl v7.1
Wenn
diese
drei
Produkte,
wie
ich
meine,
jetzt
zu
früh
frei
gegeben
werden,
dann
schließe
ich
nicht
aus,
daß
es
Bedingungen
gibt,
die
ein
Höchstmaß
an
Sicherheit
gewährleisten
können.
If
I
say
that
it
is
too
soon
for
the
ban
on
these
three
products
to
be
lifted,
I
am
not
denying
that
there
may
be
conditions
under
which
a
very
high
level
of
safety
can
be
guaranteed.
Europarl v8
Wir
werden
sicherlich
auf
dieses
Thema
zurückkommen,
und
ich
schließe
nicht
aus,
dass
wir
dazu
weitere
Vorschläge
haben
werden.
We
will
surely
come
back
to
this
issue
and
I
do
not
rule
out
our
having
further
proposals
on
this.
Europarl v8
Die
Spekulanten
sind
immer
noch
aktiv
und
ich
schließe
die
Möglichkeit
nicht
aus,
dass
sie
möglicherweise
versuchen,
noch
ein
allerletztes
Mal
zu
gewinnen.
Speculators
are
still
active,
and
I
do
not
rule
out
the
possibility
that
they
may
still
try
to
have
one
last
throw
of
the
dice.
Europarl v8
Ich
schließe
nicht
aus,
daß
Herr
Caudron
auch
einmal
recht
haben
kann,
das
versuche
ich
ja
jetzt
ganz
vorsichtig
zu
sagen.
I
would
not
rule
out
the
possibility
of
Mr
Caudron
being
right
on
occasion,
and
now
I
am
trying
to
put
this
very
carefully.
Europarl v8