Translation of "Ich schließe nicht aus" in English

Aber ich schließe andere Akteure nicht aus.
But I'm not ruling out other agencies. Mmm-hmm.
OpenSubtitles v2018

Sagen wir einfach, ich schließe es nicht aus.
Let's just say I don't not believe.
OpenSubtitles v2018

Ich schließe nicht aus, dass ich der ursächliche Faktor bin.
I am also open to the possibility that I may be the causal factor.
OpenSubtitles v2018

Ich schließe dich nicht mehr aus.
I won't shut you out anymore.
OpenSubtitles v2018

Ich schließe nicht aus, daß sie in Kürze abgeschlossen werden können.
But we ask ourselves what has actually been done.
EUbookshop v2

Nun, sagen wir mal, ich schließe es nicht aus.
Well, let's just say I'm not ruling it out.
OpenSubtitles v2018

Ich schließe also nicht aus, daß noch andere Motive mitspielen.
I therefore do not rule out other motives which might be at play here.
Europarl v8

Ich schließe nicht aus, dass für diese Arbeiten deutlich höhere Zuschüsse gewährt werden.
I am not ruling out a much more favourable subsidy rate for this type of operation.
Europarl v8

Ich schließe das nicht vollständig aus, aber darum müssen wirklich die Palästinenser selbst ersuchen.
I do not rule it out completely, but it is really up to the Palestinians to ask for that.
Europarl v8

Das schließe ich nicht aus.
I wasn't precluding that possibility, Miss Marple.
OpenSubtitles v2018

Ich schließe nicht aus, daß anhand dieser Untersuchung Wales dann in diese Rubrik fallen wird.
The reason for this was that in Ireland and England there is an above-average number of haulage contractors in remote areas.
EUbookshop v2

Ich schließe die Möglichkeit nicht aus, daß sie sodann begannen, Gegenmaßnahmen zu ersinnen.
This House would really test one's patience to the hilt.
EUbookshop v2

Ich schließe jedoch nicht aus, dass auch andere Begriffe der Nettowiederbeschaffungskosten akzeptabel sein könnten.
However, I would not rule out the possibility that other definitions of net replacement cost could also be acceptable.
EUbookshop v2

Ich schließe gewiß nicht aus, daß sich der Anwendungsbereich der Maßnahmen aus weiten läßt.
I would like to mention that this is a limited area and we must take care that largescale activities in a particular area do not result in a surplus, which would not be in the interest of the farmers concerned. But the possibility as such is there.
EUbookshop v2

Ich schließe dich nicht aus.
I am not shutting you out.
OpenSubtitles v2018

Seitdem muss sich die Insel Heerscharen von Tagestouristen hingeben, ich schließe mich selber nicht aus.
Since then the island has to indulge hordes of day-trippers, I do not exclude myself.
ParaCrawl v7.1

Ich schließe nicht aus, dass dort die Toten im Kampf in Juli 1812 liegen.
I do not exclude that there lie been killed in battle in July, 1812.
ParaCrawl v7.1

In Punkt 11 schließe ich nicht aus, dass es noch weitere Techniken geben kann.
In point 11 I do not exclude that there might be more backup.
ParaCrawl v7.1

Wenn diese drei Produkte, wie ich meine, jetzt zu früh frei gegeben werden, dann schließe ich nicht aus, daß es Bedingungen gibt, die ein Höchstmaß an Sicherheit gewährleisten können.
If I say that it is too soon for the ban on these three products to be lifted, I am not denying that there may be conditions under which a very high level of safety can be guaranteed.
Europarl v8

Wir werden sicherlich auf dieses Thema zurückkommen, und ich schließe nicht aus, dass wir dazu weitere Vorschläge haben werden.
We will surely come back to this issue and I do not rule out our having further proposals on this.
Europarl v8

Die Spekulanten sind immer noch aktiv und ich schließe die Möglichkeit nicht aus, dass sie möglicherweise versuchen, noch ein allerletztes Mal zu gewinnen.
Speculators are still active, and I do not rule out the possibility that they may still try to have one last throw of the dice.
Europarl v8

Ich schließe nicht aus, daß Herr Caudron auch einmal recht haben kann, das versuche ich ja jetzt ganz vorsichtig zu sagen.
I would not rule out the possibility of Mr Caudron being right on occasion, and now I am trying to put this very carefully.
Europarl v8