Translation of "Ich erwarte mir" in English

Das erwarte ich mir von einer effizienten EU-Außenstrategie zur Übermittlung von PNR!
This is what I expect from an efficient EU foreign policy strategy for the transfer of PNR data.
Europarl v8

Ich erwarte mir eine Steigerung der Lebensqualität und zahlreiche gute und zündende Ideen.
I expect a rise in the quality of life and numerous good and inspiring ideas.
Europarl v8

Ich erwarte mir hier drei Schwerpunktsetzungen, die ich herausgreifen möchte.
I see the emphasis as being on three focal points, which I would like to single out.
Europarl v8

Ich erwarte mir hier klare Worte beim kommenden EU-Afrika-Gipfel im November.
I expect clear words in this regard at the forthcoming EU-Africa summit in November.
Europarl v8

Dazu erwarte ich mir auch von neuen Mitgliedsländern einige Initiativen.
I hope that the new Member States, too, will have some pertinent suggestions.
Europarl v8

Ich erwarte mir klare Worte zu diesem Bauprojekt.
I expect clear information about this construction project.
Europarl v8

Ich erwarte mir mehr von Ihnen, Frau Kommissarin - hoffentlich!
I expect and hope for more from you, Commissioner!
Europarl v8

Ich erwarte mir eine europäische Stilllegungsinitiative.
I await a European initiative to close it down.
Europarl v8

Daher erwarte ich mir dreierlei von Thessaloniki.
That is why I am hoping for three things from the Thessaloniki Summit.
Europarl v8

Ich erwarte mir vom Rat und von der Kommission wirklich Konsequenzen.
I am really looking to the Council and Commission to act accordingly.
Europarl v8

Als Schulleiterin muss ich prüfen, was ich mir erwarte.
And as the principal, I have to inspect what I expect.
TED2020 v1

Ich erwarte, dass du mir die Wahrheit sagst.
I expect you to tell me the truth.
Tatoeba v2021-03-10

Ich erwarte mir einen großen Gewinn davon.
I expect a very fancy profit out of it.
OpenSubtitles v2018

Ich erwarte mir so viel davon, Spatz.
I have such high hopes, Cheeky.
OpenSubtitles v2018

Das ist das einzige das ich mir erwarte.
It's the only thing I ask.
OpenSubtitles v2018

Ich erwarte, dass du mir sowohl Land als auch Titel zurückgibst.
I expect you to hand both land and title back.
OpenSubtitles v2018

Ich erwarte, dass du mir alles darüber berichtest, was du weißt.
I demand that you tell me everything you've discovered.
OpenSubtitles v2018

Ich erwarte, dass Sie mir täglich telegrafisch Bericht erstatten.
I expect you to reimburse me daily telegraph report.
OpenSubtitles v2018

Von Ihnen erwarte ich mir mehr.
I expect more from you.
OpenSubtitles v2018

Aber ich erwarte, dass man mir gehorcht!
But I do expect to be obeyed.
OpenSubtitles v2018

Ich erwarte, dass mir der entsprechende Bericht bis März 2003 vorgelegt wird.
I expect the report to be submitted to me by March 2003.
MultiUN v1

Also erwarte ich mir davon keine endgültige Lösung.
So I am not expecting the final solution from this.
OpenSubtitles v2018

Aber so bald erwarte ich mir auch keinen Ärger.
But I don't really expect any trouble this soon.
OpenSubtitles v2018

Hier erwarte ich mir kein großes Vergnügen, Madam.
I do not expect great pleasure here.
OpenSubtitles v2018

Ich erwarte, dass er mir umgehend übergeben wird.
I expect him to be turned over to my authority immediately.
OpenSubtitles v2018

Zunächst erwarte ich mir die sinngetreue Umsetzung des Lissabon-Vertrags.
One aspect particularly close to my heart is that the European Union is a union for peace: that is one of the principles at its very core.
EUbookshop v2

Von daher erwarte ich mir einen Fortschritt durch diese ASEM-Konferenz.
That is difficult enough within the framework of the national structures.
EUbookshop v2