Translation of "Erwarte ich mir" in English
Das
erwarte
ich
mir
von
einer
effizienten
EU-Außenstrategie
zur
Übermittlung
von
PNR!
This
is
what
I
expect
from
an
efficient
EU
foreign
policy
strategy
for
the
transfer
of
PNR
data.
Europarl v8
Ich
erwarte
mir
eine
Steigerung
der
Lebensqualität
und
zahlreiche
gute
und
zündende
Ideen.
I
expect
a
rise
in
the
quality
of
life
and
numerous
good
and
inspiring
ideas.
Europarl v8
Ich
erwarte
mir
hier
drei
Schwerpunktsetzungen,
die
ich
herausgreifen
möchte.
I
see
the
emphasis
as
being
on
three
focal
points,
which
I
would
like
to
single
out.
Europarl v8
Ich
erwarte
mir
hier
klare
Worte
beim
kommenden
EU-Afrika-Gipfel
im
November.
I
expect
clear
words
in
this
regard
at
the
forthcoming
EU-Africa
summit
in
November.
Europarl v8
Dazu
erwarte
ich
mir
auch
von
neuen
Mitgliedsländern
einige
Initiativen.
I
hope
that
the
new
Member
States,
too,
will
have
some
pertinent
suggestions.
Europarl v8
Ich
erwarte
mir
klare
Worte
zu
diesem
Bauprojekt.
I
expect
clear
information
about
this
construction
project.
Europarl v8
Ich
erwarte
mir
mehr
von
Ihnen,
Frau
Kommissarin
-
hoffentlich!
I
expect
and
hope
for
more
from
you,
Commissioner!
Europarl v8
Ich
erwarte
mir
eine
europäische
Stilllegungsinitiative.
I
await
a
European
initiative
to
close
it
down.
Europarl v8
Daher
erwarte
ich
mir
dreierlei
von
Thessaloniki.
That
is
why
I
am
hoping
for
three
things
from
the
Thessaloniki
Summit.
Europarl v8
Ich
erwarte
mir
vom
Rat
und
von
der
Kommission
wirklich
Konsequenzen.
I
am
really
looking
to
the
Council
and
Commission
to
act
accordingly.
Europarl v8
Ich
erwarte
mir
einen
großen
Gewinn
davon.
I
expect
a
very
fancy
profit
out
of
it.
OpenSubtitles v2018
Ich
erwarte
mir
so
viel
davon,
Spatz.
I
have
such
high
hopes,
Cheeky.
OpenSubtitles v2018
Ich
meine,
wieso
erwarte
ich,
daß
er
mir
genommen
wird?
I
mean,
why
would
I
expect
him
to
be
taken?
OpenSubtitles v2018
Wenn
ich
etwas
sage,
dann
erwarte
ich,
dass
du
mir
gehorchst.
When
I
speak,
I
expect
you
to
obey.
OpenSubtitles v2018
Von
Ihnen
erwarte
ich
mir
mehr.
I
expect
more
from
you.
OpenSubtitles v2018
Ich
erwarte,
dass
mir
der
entsprechende
Bericht
bis
März
2003
vorgelegt
wird.
I
expect
the
report
to
be
submitted
to
me
by
March
2003.
MultiUN v1
Also
erwarte
ich
mir
davon
keine
endgültige
Lösung.
So
I
am
not
expecting
the
final
solution
from
this.
OpenSubtitles v2018
Aber
so
bald
erwarte
ich
mir
auch
keinen
Ärger.
But
I
don't
really
expect
any
trouble
this
soon.
OpenSubtitles v2018
Hier
erwarte
ich
mir
kein
großes
Vergnügen,
Madam.
I
do
not
expect
great
pleasure
here.
OpenSubtitles v2018
Zunächst
erwarte
ich
mir
die
sinngetreue
Umsetzung
des
Lissabon-Vertrags.
One
aspect
particularly
close
to
my
heart
is
that
the
European
Union
is
a
union
for
peace:
that
is
one
of
the
principles
at
its
very
core.
EUbookshop v2
Daher
erwarte
ich
mir,
dass
es
hier
keinerlei
Abstriche
gibt.
If
we
want
to
sustain
peace
in
Europe,
then
the
Balkan
states
must
be
welcomed
into
Europe.
EUbookshop v2
Von
daher
erwarte
ich
mir
einen
Fortschritt
durch
diese
ASEM-Konferenz.
That
is
difficult
enough
within
the
framework
of
the
national
structures.
EUbookshop v2
Ich
erwarte
mir
eine
offene,
vorurteilslose
Einstellung.
I
am
expecting
an
open
approach,
with
no
prejudices.
EUbookshop v2
Ich
erwarte
mir
eine
aufrichtige
Entschuldigung.
Be
sincere.
I
want
a
real
apology.
OpenSubtitles v2018
Ich
erwarte
mir
von
dieser
Bischofssynode
etwas
Vergleichbares.
From
this
Synod
of
Bishops
1'm
expecting
something
similar.
ParaCrawl v7.1
Und
so
erwarte
ich
mir
nicht
mehr
zu
viel
von
den
Menschen.
So
now
I
don't
expect
too
much
from
people
anymore.
ParaCrawl v7.1
Welche
Reaktion
erwarte
ich
mir
vom
Empfänger?
What
kind
of
reaction
shall
I
expect
from
the
recipient?
CCAligned v1
Vom
ASEM-Treffen
erwarte
ich
mir
ein
weiteres
Signal
unserer
gemeinsamen
Verantwortung.
I
expect
a
further
signal
of
our
shared
responsibility
to
emerge
from
the
ASEM
Meeting.
ParaCrawl v7.1