Translation of "Ich erspare mir" in English

Das erspare ich mir jetzt, weil ich etwas anderes sagen möchte.
I am not going to do that now as I would like to say something else.
Europarl v8

Ich erspare mir aus Zeitgründen jetzt, sie alle zu verlesen.
For reasons of time I will not read them all out now.
Europarl v8

Die Zeit drängt, also erspare ich mir unnötiges Geplänkel.
Time is of the essence, so I'll skip introductions.
OpenSubtitles v2018

Ich erspare mir, Ihnen zu sagen, was dann passieren würde.
But something tells me this time you won't.
OpenSubtitles v2018

Auf diese Weise erspare ich mir eine Menge Enttäuschungen.
Save myself a lot of disappointment that way.
OpenSubtitles v2018

Und ich erspare mir dieses Schuh-Gequatsche oder Kalorien zählen.
I don't have to hear about your day, or worse, your car.
OpenSubtitles v2018

Ich will nur wissen, wie viel Langeweile ich mir erspare.
I like to know how much boredom I'm missing.
OpenSubtitles v2018

Dadurch erspare ich mir die lokale Konkurrenz und agiere außerhalb jeglicher Routine.
This way I avoid the local competition and act outside any kind of routine.
ParaCrawl v7.1

Ich erspare mir einen Kommentar und lasse mich überraschen.
I save my comment and I am in for the surprise.
ParaCrawl v7.1

Frau Mouskouri hat das erläutert, und ich erspare mir noch einmal auf Details einzugehen.
Mrs Mouskouri has already told us about that and I will not go into details.
Europarl v8

Deshalb erspare ich mir jetzt auch, noch mal Werdegang, Karriere etc. auf zu zählen.
That's why I spare myself to explain again his carriere.
ParaCrawl v7.1

Ich erspare mir hier auch irgendwelche Details aufzuzählen oder gar Songs (siehe Setliste) .
I spare myself to explain any more details or even songs.
ParaCrawl v7.1

Er kommt jetzt vielleicht gerade, und wenn ich ihm entgegengehe, erspare ich mir einige Minuten der Angst.«
He may be coming now, and to meet him will save some minutes of suspense."
Books v1

Da fragt man zweimal, dreimal, viermal ist ihnen schon zu langweilig, und ich erspare mir die Antwort.
They ask once, twice, three times, at the fourth time they're already bored and I save myself an answer.
OpenSubtitles v2018

Wenn es jetzt vorbei ist, dann sag es mir einfach und ich erspare mir die Reise nach Afrika.
If this is the end of it, just tell me and I'll save myself a trip to Africa.
OpenSubtitles v2018

Ich erspare mir das Märchen, ich sei von der Polizei... und mache die schlimmste Arbeit.
I'll spare you the fairy tale that I'm a policeman only here as... a specialist in eating shit.
OpenSubtitles v2018

Für jedes der zwanzig wichtigsten Kapitel, in die sich die Verhandlungen aufgliedern, — ich erspare mir hier, die Kapitel aufzuzählen — hat die Kommission die von den Mitgliedstaaten geforderten Elemente, um sich einen Gesamteindruck zu verschaffen, vorgelegt.
For each of the 20 main headings into which the nego­tiations are divided — and I shall spare you the list — the Commission has provided the information requested by the Member States for the purpose of getting an overall picture.
EUbookshop v2

Ich erspare mir, die Einzelheiten darzulegen, und bleibe beim Wesentlichen, nämlich der vor und nach dem Treffen Reagan-Gorbatschow eingenommenen Haltung.
Ladies and gentlemen, I have now concluded the answers that I wished to give to the speeches made this morning.
EUbookshop v2

Ich erspare mir die Frage, wo der Rest von Anakins Flotte ist oder was er in einer Rettungskapsel macht.
I won't even ask where the rest of Anakin's fleet is or why he's in an escape pod.
OpenSubtitles v2018

Ich erspare mir, auf die Einzelheiten eines verbesserten Haushaltsverfahrens einzugehen, in dem die Rechte des Parlaments wesentlich verstärkt werden, aber auch die Stellung der Kommission beim Vollzug des Haushalts verbessert wird.
The power to initiate legislation has been largely assigned to the Commission in recognition of its role in putting forward and guiding draft laws, and so a solution has been adopted which is perhaps rather too restrictive with regard to Members of Parliament and the Council delegations themselves.
EUbookshop v2

Ich habe in den politischen Kommissariaten der Franco-Diktatur und ihren Gefängnissen Erfahrungen gesammelt, deren Beschreibung ich mir erspare, aber ich glaube, das derzeitige Hauptproblem in Tunesien ist ein anderes: die Zukunft des Landes.
I have had experiences, which I will not describe, in the police stations and prisons of the Franco dictatorship, but I believe that the fundamental problem in Tunisia at the moment is a different one: the future of Tunisia.
Europarl v8

Der heutige tschechische Name ist unverkennbar, wegen der unterschiedlichen Zeichensätze erspare ich es mir, ihn hier zu schreiben.
Today`s Czech name is obvious. Because of the different Czech letters I will refrain from writing it out.
ParaCrawl v7.1

Denn: Seit meinen Kindertagen weiß ich, dass Jesus von Satan in der Wüste versucht worden ist und bestanden hat (an dieser Stelle erspare ich mir die Belegstellen aus den Evangelien), und er war ganz Gott und ganz Mensch.
This is because I have known since I was a child that Jesus was tempted by Satan in the wilderness and overcame the temptation (at this point I will spare myself the trouble of quoting scriptural passages in support of this statement), and he was wholly God and wholly man.
ParaCrawl v7.1

Und da die Akteure für jene am allerwenigsten dafür können, erspare ich mir hier jeden weiteren Kommentar.
And because it's not the band's fault, I spare out further comments on this.
ParaCrawl v7.1

Durch die übersichtlichen Daten erspare ich mir als Leistungscoach in der Kommunikation mit dem Cheftrainer, Vermutungen über die internen Reaktionen der Sportler anzustellen.
The clarity of the data takes the guesswork out of what I, as a sports performance coach, am communicating to the head coach about the internal response of the athletes.
ParaCrawl v7.1

Ich erspare mir hier, die Lügengespinste dieses Zeugen zu analysieren, darf aber darauf hinweisen, daß hier weniger Adolf Rögner das Problem ist als vielmehr die Zentrale Stelle der Justizverwaltungen, die diesen Zeugen erneut verhörte, ohne bei dieser Vernehmung auch nur im geringsten irgendwelche Ansätze von Kritikfähigkeit zu zeigen.
I'll spare myself and the reader the time to analyze the web of lies told by this congenital liar, but I must state that it is not the witness Rögner who is the primary problem here; the much greater problem lies with the German prosecutors (collectively the German "Nazi hunter" authority Zentrale Stelle der Justizverwaltungen), who interrogated this witness once again, without showing the slightest capability of a critical approach.
ParaCrawl v7.1

Also erspare ich mir in der Hinsicht weitere Details, denn die kennt ohnehin jeder Sandfloh von Alaska bis Neuseeland.
So I do not get into details which every sandfly from Alaska 'till New Zealand knows anyway.
ParaCrawl v7.1