Translation of "Ich erspare mir" in English
Das
erspare
ich
mir
jetzt,
weil
ich
etwas
anderes
sagen
möchte.
I
am
not
going
to
do
that
now
as
I
would
like
to
say
something
else.
Europarl v8
Ich
erspare
mir
aus
Zeitgründen
jetzt,
sie
alle
zu
verlesen.
For
reasons
of
time
I
will
not
read
them
all
out
now.
Europarl v8
Die
Zeit
drängt,
also
erspare
ich
mir
unnötiges
Geplänkel.
Time
is
of
the
essence,
so
I'll
skip
introductions.
OpenSubtitles v2018
Ich
erspare
mir,
Ihnen
zu
sagen,
was
dann
passieren
würde.
But
something
tells
me
this
time
you
won't.
OpenSubtitles v2018
Auf
diese
Weise
erspare
ich
mir
eine
Menge
Enttäuschungen.
Save
myself
a
lot
of
disappointment
that
way.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
erspare
mir
dieses
Schuh-Gequatsche
oder
Kalorien
zählen.
I
don't
have
to
hear
about
your
day,
or
worse,
your
car.
OpenSubtitles v2018
Ich
will
nur
wissen,
wie
viel
Langeweile
ich
mir
erspare.
I
like
to
know
how
much
boredom
I'm
missing.
OpenSubtitles v2018
Dadurch
erspare
ich
mir
die
lokale
Konkurrenz
und
agiere
außerhalb
jeglicher
Routine.
This
way
I
avoid
the
local
competition
and
act
outside
any
kind
of
routine.
ParaCrawl v7.1
Ich
erspare
mir
einen
Kommentar
und
lasse
mich
überraschen.
I
save
my
comment
and
I
am
in
for
the
surprise.
ParaCrawl v7.1
Frau
Mouskouri
hat
das
erläutert,
und
ich
erspare
mir
noch
einmal
auf
Details
einzugehen.
Mrs
Mouskouri
has
already
told
us
about
that
and
I
will
not
go
into
details.
Europarl v8
Deshalb
erspare
ich
mir
jetzt
auch,
noch
mal
Werdegang,
Karriere
etc.
auf
zu
zählen.
That's
why
I
spare
myself
to
explain
again
his
carriere.
ParaCrawl v7.1
Ich
erspare
mir
hier
auch
irgendwelche
Details
aufzuzählen
oder
gar
Songs
(siehe
Setliste)
.
I
spare
myself
to
explain
any
more
details
or
even
songs.
ParaCrawl v7.1
Er
kommt
jetzt
vielleicht
gerade,
und
wenn
ich
ihm
entgegengehe,
erspare
ich
mir
einige
Minuten
der
Angst.«
He
may
be
coming
now,
and
to
meet
him
will
save
some
minutes
of
suspense."
Books v1
Da
fragt
man
zweimal,
dreimal,
viermal
ist
ihnen
schon
zu
langweilig,
und
ich
erspare
mir
die
Antwort.
They
ask
once,
twice,
three
times,
at
the
fourth
time
they're
already
bored
and
I
save
myself
an
answer.
OpenSubtitles v2018
Wenn
es
jetzt
vorbei
ist,
dann
sag
es
mir
einfach
und
ich
erspare
mir
die
Reise
nach
Afrika.
If
this
is
the
end
of
it,
just
tell
me
and
I'll
save
myself
a
trip
to
Africa.
OpenSubtitles v2018
Ich
erspare
mir
das
Märchen,
ich
sei
von
der
Polizei...
und
mache
die
schlimmste
Arbeit.
I'll
spare
you
the
fairy
tale
that
I'm
a
policeman
only
here
as...
a
specialist
in
eating
shit.
OpenSubtitles v2018
Für
jedes
der
zwanzig
wichtigsten
Kapitel,
in
die
sich
die
Verhandlungen
aufgliedern,
—
ich
erspare
mir
hier,
die
Kapitel
aufzuzählen
—
hat
die
Kommission
die
von
den
Mitgliedstaaten
geforderten
Elemente,
um
sich
einen
Gesamteindruck
zu
verschaffen,
vorgelegt.
For
each
of
the
20
main
headings
into
which
the
negotiations
are
divided
—
and
I
shall
spare
you
the
list
—
the
Commission
has
provided
the
information
requested
by
the
Member
States
for
the
purpose
of
getting
an
overall
picture.
EUbookshop v2
Ich
erspare
mir,
die
Einzelheiten
darzulegen,
und
bleibe
beim
Wesentlichen,
nämlich
der
vor
und
nach
dem
Treffen
Reagan-Gorbatschow
eingenommenen
Haltung.
Ladies
and
gentlemen,
I
have
now
concluded
the
answers
that
I
wished
to
give
to
the
speeches
made
this
morning.
EUbookshop v2
Ich
erspare
mir
die
Frage,
wo
der
Rest
von
Anakins
Flotte
ist
oder
was
er
in
einer
Rettungskapsel
macht.
I
won't
even
ask
where
the
rest
of
Anakin's
fleet
is
or
why
he's
in
an
escape
pod.
OpenSubtitles v2018
Ich
erspare
mir,
auf
die
Einzelheiten
eines
verbesserten
Haushaltsverfahrens
einzugehen,
in
dem
die
Rechte
des
Parlaments
wesentlich
verstärkt
werden,
aber
auch
die
Stellung
der
Kommission
beim
Vollzug
des
Haushalts
verbessert
wird.
The
power
to
initiate
legislation
has
been
largely
assigned
to
the
Commission
in
recognition
of
its
role
in
putting
forward
and
guiding
draft
laws,
and
so
a
solution
has
been
adopted
which
is
perhaps
rather
too
restrictive
with
regard
to
Members
of
Parliament
and
the
Council
delegations
themselves.
EUbookshop v2
Ich
habe
in
den
politischen
Kommissariaten
der
Franco-Diktatur
und
ihren
Gefängnissen
Erfahrungen
gesammelt,
deren
Beschreibung
ich
mir
erspare,
aber
ich
glaube,
das
derzeitige
Hauptproblem
in
Tunesien
ist
ein
anderes:
die
Zukunft
des
Landes.
I
have
had
experiences,
which
I
will
not
describe,
in
the
police
stations
and
prisons
of
the
Franco
dictatorship,
but
I
believe
that
the
fundamental
problem
in
Tunisia
at
the
moment
is
a
different
one:
the
future
of
Tunisia.
Europarl v8
Der
heutige
tschechische
Name
ist
unverkennbar,
wegen
der
unterschiedlichen
Zeichensätze
erspare
ich
es
mir,
ihn
hier
zu
schreiben.
Today`s
Czech
name
is
obvious.
Because
of
the
different
Czech
letters
I
will
refrain
from
writing
it
out.
ParaCrawl v7.1
Denn:
Seit
meinen
Kindertagen
weiß
ich,
dass
Jesus
von
Satan
in
der
Wüste
versucht
worden
ist
und
bestanden
hat
(an
dieser
Stelle
erspare
ich
mir
die
Belegstellen
aus
den
Evangelien),
und
er
war
ganz
Gott
und
ganz
Mensch.
This
is
because
I
have
known
since
I
was
a
child
that
Jesus
was
tempted
by
Satan
in
the
wilderness
and
overcame
the
temptation
(at
this
point
I
will
spare
myself
the
trouble
of
quoting
scriptural
passages
in
support
of
this
statement),
and
he
was
wholly
God
and
wholly
man.
ParaCrawl v7.1
Und
da
die
Akteure
für
jene
am
allerwenigsten
dafür
können,
erspare
ich
mir
hier
jeden
weiteren
Kommentar.
And
because
it's
not
the
band's
fault,
I
spare
out
further
comments
on
this.
ParaCrawl v7.1
Durch
die
übersichtlichen
Daten
erspare
ich
mir
als
Leistungscoach
in
der
Kommunikation
mit
dem
Cheftrainer,
Vermutungen
über
die
internen
Reaktionen
der
Sportler
anzustellen.
The
clarity
of
the
data
takes
the
guesswork
out
of
what
I,
as
a
sports
performance
coach,
am
communicating
to
the
head
coach
about
the
internal
response
of
the
athletes.
ParaCrawl v7.1
Ich
erspare
mir
hier,
die
Lügengespinste
dieses
Zeugen
zu
analysieren,
darf
aber
darauf
hinweisen,
daß
hier
weniger
Adolf
Rögner
das
Problem
ist
als
vielmehr
die
Zentrale
Stelle
der
Justizverwaltungen,
die
diesen
Zeugen
erneut
verhörte,
ohne
bei
dieser
Vernehmung
auch
nur
im
geringsten
irgendwelche
Ansätze
von
Kritikfähigkeit
zu
zeigen.
I'll
spare
myself
and
the
reader
the
time
to
analyze
the
web
of
lies
told
by
this
congenital
liar,
but
I
must
state
that
it
is
not
the
witness
Rögner
who
is
the
primary
problem
here;
the
much
greater
problem
lies
with
the
German
prosecutors
(collectively
the
German
"Nazi
hunter"
authority
Zentrale
Stelle
der
Justizverwaltungen),
who
interrogated
this
witness
once
again,
without
showing
the
slightest
capability
of
a
critical
approach.
ParaCrawl v7.1
Also
erspare
ich
mir
in
der
Hinsicht
weitere
Details,
denn
die
kennt
ohnehin
jeder
Sandfloh
von
Alaska
bis
Neuseeland.
So
I
do
not
get
into
details
which
every
sandfly
from
Alaska
'till
New
Zealand
knows
anyway.
ParaCrawl v7.1