Translation of "Hoffnungen setzen" in English

Aber ich würde meine Hoffnungen nicht darauf setzen.
But I wouldn't get my hopes up.
OpenSubtitles v2018

Folglich müssen wir dem Proletariat dienen und auf das Proletariat unsere Hoffnungen setzen.
Therefore, we must serve the proletariat and place our hopes on it.
ParaCrawl v7.1

Die Frauen sind präsent und setzen Hoffnungen in uns, die wir nicht enttäuschen dürfen.
Women are here and are placing hopes in us that we cannot disappoint.
Europarl v8

Sagen Sie uns doch bitte, in wen sollen wir unsere Hoffnungen denn setzen?
Where can we hope or to settle?
OpenSubtitles v2018

Das regionale klinische Krankenhaus in Omsk ist ein Ortauf die viele Menschen ihre letzten Hoffnungen setzen.
The regional clinical hospital in Omsk is a placewhich many people place their last hopes.
ParaCrawl v7.1

Aus ethischer Perspektive lassen sich in das Internet of Things laut Bericht Hoffnungen setzen.
From an ethical point of view on the internet of things, the report releases high hopes.
ParaCrawl v7.1

Zur gleichen Zeit ist es wichtig, keine Hoffnungen zu setzen, wenn diese unbegründet sind.
At the same time, it is important to not "sell" hope that is unfounded.
ParaCrawl v7.1

Doch in diese Gespräche sollte er nicht zu viele Hoffnungen setzen, warnt Cyprus Mail:
But he shouldn't be too optimistic about the outcome, the Cyprus Mail warns:
ParaCrawl v7.1

Der Tourismus kann nicht all diejenigen ernähren, die ihre Hoffnungen in ihn setzen.
Tourism can’t yet nourish all those that put their high hopes into it either.
ParaCrawl v7.1

Das für das Sechste Rahmenprogramm eingerichtete Verfahren sorgt dafür, dass dieser Arm der Forschung, auf den die Patienten große Hoffnungen setzen, etliche medizinische Herausforderungen in Angriff nehmen kann.
The procedure established for the Sixth Framework Programme ensures that some major health challenges and the hopes of the patients concerned are addressed through this research.
Europarl v8

Eine saubere Kohletechnologie erweist sich möglicherweise als machbar, wir können aber zum gegenwärtigen Zeitpunkt nicht all unsere Hoffnungen darauf setzen.
Clean coal technology may prove to be possible, but we cannot pin all our hopes on it at present.
Europarl v8

Dennoch ist die EU nach wie vor die einzige Großmacht, in die die lokalen Gesellschaften ihre Hoffnungen setzen, wenn es um die Durchsetzung des Friedens, die Schaffung und Stärkung demokratischer Freiheiten und die Unterstützung der Wirtschaft vor Ort geht.
The EU nevertheless remains the only major power in which local societies have invested their hopes in relation to establishing peace, introducing and entrenching democratic freedoms, and support for local economies.
TildeMODEL v2018

Dennoch ist die EU nach wie vor die ein­zige Großmacht, in die die lokalen Gesellschaften ihre Hoffnungen setzen, wenn es um die Durchsetzung des Friedens, die Schaffung und Stärkung demokratischer Freiheiten und die Unterstützung der Wirtschaft vor Ort geht.
The EU nevertheless remains the only major power in which local societies have invested their hopes in relation to establishing peace, introducing and entrenching democratic freedoms, and support for local economies.
TildeMODEL v2018

In der Erwartung, dass die Belagerung der Geburtskirche möglichst rasch aufgehoben wird, sichern wir erneut den Vermittlungsbemühungen des Außenministers der Vereinigten Staaten von Amerika, Colin Powell, unsere volle Unterstützung zu, dessen Mission gestern bei einem Treffen mit Vertretern der Europäischen Union, der Vereinten Nationen und Russlands abgestimmt wurde und in die wir die allergrößten Hoffnungen setzen.
We look forward to a rapid end to the siege of the Basilica of the Nativity, and confirm our wholehearted support for the mediation mission led by the US Secretary of State, Colin Powell, whose objectives were agreed yesterday at the meeting of the leaders of the diplomatic services of the European Union, the United Nations and Russia; it is a mission in which we place the highest expectations.
TildeMODEL v2018

Und wenn ich dann wieder aus dem Flugzeug in Brssel steige also mitten im Tal der europischen Trnen lande , dann denke ich mit Schmerzen und mit Bauchweh an diese vielen Menschen in der Welt zurck, die alle ihre Hoffnungen in Europa setzen und die die Europer, fr das, was sie nach Kriegsende zu Stande gebracht haben, sehr bewundern.
And when I step out of the airport back into Brussels (into the heart of the valley of European tears), it pains me to think of the many people in the world who place all their hopes in Europe and who admire Europeans for what they achieved after the war.
TildeMODEL v2018

Lackiert in den chilenischen Landesfarben, das ist Fénix Eins, die Rettungskapsel, in die die chilenischen Behörden und der Großteil der Welt ihre Hoffnungen setzen.
Decked out in the colors of the national flag, this is Fenix 1, the rescue capsule that Chilean authorities, along with most of the world, are now pinning their hopes on.
OpenSubtitles v2018

Nehmen sie die ausgestreckte Hand an, und machen sie nicht den Kleinkrempel vom letzten Jahr noch einmal, denn er schadet uns allen in Europa und den Menschen, die Hoffnungen in uns setzen!
Take the outstretched hand and do not engage in the same pettiness as last year, because it damages all of us in Europe, including the people who pin their hopes on us.
Europarl v8