Translation of "Hoffnungen setzen" in English
Aber
ich
würde
meine
Hoffnungen
nicht
darauf
setzen.
But
I
wouldn't
get
my
hopes
up.
OpenSubtitles v2018
Folglich
müssen
wir
dem
Proletariat
dienen
und
auf
das
Proletariat
unsere
Hoffnungen
setzen.
Therefore,
we
must
serve
the
proletariat
and
place
our
hopes
on
it.
ParaCrawl v7.1
Die
Frauen
sind
präsent
und
setzen
Hoffnungen
in
uns,
die
wir
nicht
enttäuschen
dürfen.
Women
are
here
and
are
placing
hopes
in
us
that
we
cannot
disappoint.
Europarl v8
Sagen
Sie
uns
doch
bitte,
in
wen
sollen
wir
unsere
Hoffnungen
denn
setzen?
Where
can
we
hope
or
to
settle?
OpenSubtitles v2018
Das
regionale
klinische
Krankenhaus
in
Omsk
ist
ein
Ortauf
die
viele
Menschen
ihre
letzten
Hoffnungen
setzen.
The
regional
clinical
hospital
in
Omsk
is
a
placewhich
many
people
place
their
last
hopes.
ParaCrawl v7.1
Aus
ethischer
Perspektive
lassen
sich
in
das
Internet
of
Things
laut
Bericht
Hoffnungen
setzen.
From
an
ethical
point
of
view
on
the
internet
of
things,
the
report
releases
high
hopes.
ParaCrawl v7.1
Zur
gleichen
Zeit
ist
es
wichtig,
keine
Hoffnungen
zu
setzen,
wenn
diese
unbegründet
sind.
At
the
same
time,
it
is
important
to
not
"sell"
hope
that
is
unfounded.
ParaCrawl v7.1
Doch
in
diese
Gespräche
sollte
er
nicht
zu
viele
Hoffnungen
setzen,
warnt
Cyprus
Mail:
But
he
shouldn't
be
too
optimistic
about
the
outcome,
the
Cyprus
Mail
warns:
ParaCrawl v7.1
Der
Tourismus
kann
nicht
all
diejenigen
ernähren,
die
ihre
Hoffnungen
in
ihn
setzen.
Tourism
can’t
yet
nourish
all
those
that
put
their
high
hopes
into
it
either.
ParaCrawl v7.1
Das
für
das
Sechste
Rahmenprogramm
eingerichtete
Verfahren
sorgt
dafür,
dass
dieser
Arm
der
Forschung,
auf
den
die
Patienten
große
Hoffnungen
setzen,
etliche
medizinische
Herausforderungen
in
Angriff
nehmen
kann.
The
procedure
established
for
the
Sixth
Framework
Programme
ensures
that
some
major
health
challenges
and
the
hopes
of
the
patients
concerned
are
addressed
through
this
research.
Europarl v8
Eine
saubere
Kohletechnologie
erweist
sich
möglicherweise
als
machbar,
wir
können
aber
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
nicht
all
unsere
Hoffnungen
darauf
setzen.
Clean
coal
technology
may
prove
to
be
possible,
but
we
cannot
pin
all
our
hopes
on
it
at
present.
Europarl v8
Dennoch
ist
die
EU
nach
wie
vor
die
einzige
Großmacht,
in
die
die
lokalen
Gesellschaften
ihre
Hoffnungen
setzen,
wenn
es
um
die
Durchsetzung
des
Friedens,
die
Schaffung
und
Stärkung
demokratischer
Freiheiten
und
die
Unterstützung
der
Wirtschaft
vor
Ort
geht.
The
EU
nevertheless
remains
the
only
major
power
in
which
local
societies
have
invested
their
hopes
in
relation
to
establishing
peace,
introducing
and
entrenching
democratic
freedoms,
and
support
for
local
economies.
TildeMODEL v2018
Dennoch
ist
die
EU
nach
wie
vor
die
einzige
Großmacht,
in
die
die
lokalen
Gesellschaften
ihre
Hoffnungen
setzen,
wenn
es
um
die
Durchsetzung
des
Friedens,
die
Schaffung
und
Stärkung
demokratischer
Freiheiten
und
die
Unterstützung
der
Wirtschaft
vor
Ort
geht.
The
EU
nevertheless
remains
the
only
major
power
in
which
local
societies
have
invested
their
hopes
in
relation
to
establishing
peace,
introducing
and
entrenching
democratic
freedoms,
and
support
for
local
economies.
TildeMODEL v2018
In
der
Erwartung,
dass
die
Belagerung
der
Geburtskirche
möglichst
rasch
aufgehoben
wird,
sichern
wir
erneut
den
Vermittlungsbemühungen
des
Außenministers
der
Vereinigten
Staaten
von
Amerika,
Colin
Powell,
unsere
volle
Unterstützung
zu,
dessen
Mission
gestern
bei
einem
Treffen
mit
Vertretern
der
Europäischen
Union,
der
Vereinten
Nationen
und
Russlands
abgestimmt
wurde
und
in
die
wir
die
allergrößten
Hoffnungen
setzen.
We
look
forward
to
a
rapid
end
to
the
siege
of
the
Basilica
of
the
Nativity,
and
confirm
our
wholehearted
support
for
the
mediation
mission
led
by
the
US
Secretary
of
State,
Colin
Powell,
whose
objectives
were
agreed
yesterday
at
the
meeting
of
the
leaders
of
the
diplomatic
services
of
the
European
Union,
the
United
Nations
and
Russia;
it
is
a
mission
in
which
we
place
the
highest
expectations.
TildeMODEL v2018
Und
wenn
ich
dann
wieder
aus
dem
Flugzeug
in
Brssel
steige
also
mitten
im
Tal
der
europischen
Trnen
lande
,
dann
denke
ich
mit
Schmerzen
und
mit
Bauchweh
an
diese
vielen
Menschen
in
der
Welt
zurck,
die
alle
ihre
Hoffnungen
in
Europa
setzen
und
die
die
Europer,
fr
das,
was
sie
nach
Kriegsende
zu
Stande
gebracht
haben,
sehr
bewundern.
And
when
I
step
out
of
the
airport
back
into
Brussels
(into
the
heart
of
the
valley
of
European
tears),
it
pains
me
to
think
of
the
many
people
in
the
world
who
place
all
their
hopes
in
Europe
and
who
admire
Europeans
for
what
they
achieved
after
the
war.
TildeMODEL v2018
Lackiert
in
den
chilenischen
Landesfarben,
das
ist
Fénix
Eins,
die
Rettungskapsel,
in
die
die
chilenischen
Behörden
und
der
Großteil
der
Welt
ihre
Hoffnungen
setzen.
Decked
out
in
the
colors
of
the
national
flag,
this
is
Fenix
1,
the
rescue
capsule
that
Chilean
authorities,
along
with
most
of
the
world,
are
now
pinning
their
hopes
on.
OpenSubtitles v2018
Nehmen
sie
die
ausgestreckte
Hand
an,
und
machen
sie
nicht
den
Kleinkrempel
vom
letzten
Jahr
noch
einmal,
denn
er
schadet
uns
allen
in
Europa
und
den
Menschen,
die
Hoffnungen
in
uns
setzen!
Take
the
outstretched
hand
and
do
not
engage
in
the
same
pettiness
as
last
year,
because
it
damages
all
of
us
in
Europe,
including
the
people
who
pin
their
hopes
on
us.
Europarl v8