Translation of "Hinterlassen" in English
Doch
wir
hinterlassen
dabei
natürlich
auch
Datenspuren.
However,
in
so
doing,
we
naturally
leave
a
data
trail
behind
us.
Europarl v8
Bei
den
Bürgern
hinterlassen
die
behaupteten
Betrügereien
einen
negativeren
Eindruck
als
alles
andere.
Citizens
have
a
greater
negative
image
from
the
allegations
of
the
incidence
of
fraud
than
for
any
other
reason.
Europarl v8
Im
Bereich
der
Regierungskonferenz
hat
die
irische
Präsidentschaft
ihr
größtes
Vermächtnis
hinterlassen.
It
is
in
the
area
of
the
intergovernmental
conference
that
the
Irish
presidency
has
passed
on
its
greatest
legacy.
Europarl v8
Wie
sind
die
bisherigen
Ausstellungen
angekommen,
und
welche
Eindrücke
haben
sie
hinterlassen?
Let
us
consider
how
past
Expos
have
turned
out,
and
what
sort
of
impression
they
have
left
on
us.
Europarl v8
Eine
solche
Gesellschaft
möchte
ich
meinen
Kindern
und
Enkelkindern
nicht
hinterlassen.
This
is
not
a
society
I
would
wish
to
leave
to
my
children
and
grandchildren.
Europarl v8
Andernfalls
werden
wir
den
zukünftigen
Generationen
ein
sehr
schwerwiegendes
Vermächtnis
hinterlassen.
Otherwise,
the
legacy
we
leave
to
future
generations
will
be
a
very
heavy
one.
Europarl v8
Ohne
eine
solche
Verschiebung
hinterlassen
wir
unseren
Nachkommen
eine
unbezahlte
Rechnung.
Without
such
a
shift,
we
will
merely
be
leaving
an
unholy
legacy
for
our
descendants
to
clear
up.
Europarl v8
Diesbezüglich
hat
der
belgische
Ratsvorsitz
dem
ungarischen
Ratsvorsitz
eine
erstklassige
Arbeit
hinterlassen.
In
this
regard,
the
Belgian
Presidency
has
left
behind
for
the
Hungarian
Presidency
a
job
well
done.
Europarl v8
Hier
haben
die
Ereignisse
vom
11.
September
ihre
Spuren
hinterlassen.
The
events
of
11
September
have
something
to
do
with
that.
Europarl v8
Wir
wissen,
dass
er
bereits
positive
Spuren
in
unserer
Verwaltung
hinterlassen
hat.
We
know
that
he
has
already
had
a
good
effect
upon
our
administration.
Europarl v8
Diktatoren
fallen
früher
oder
später
und
hinterlassen
ein
Trümmerfeld.
Sooner
or
later
dictators
fall,
leaving
devastation
behind
them.
Europarl v8
Naturkatastrophen
hinterlassen
regelmäßig
eine
Spur
der
Verwüstung
und
des
Todes.
Natural
disasters
regularly
leave
a
trail
of
destruction
and
death.
Europarl v8
Die
portugiesische
Präsidentschaft
hat
soeben
erst
begonnen
und
bereits
ein
unauslöschliches
Zeichen
hinterlassen.
The
Portuguese
Presidency
has
just
begun
and
it
has
already
left
an
indelible
mark.
Europarl v8
Alles,
was
wir
hinterlassen
haben,
ist
Wunschdenken.
All
we
have
left
is
wishful
thinking.
Europarl v8
Der
NATO-Krieg
hat
zuviel
zerstört
und
zu
großes
Leid
hinterlassen.
The
NATO
war
destroyed
too
much
and
left
too
much
suffering
in
its
wake.
Europarl v8
Seien
wir
solidarisch
und
hinterlassen
wir
unseren
Kindern
eine
bewohnbare
Welt.
So
let
us
act
together
and
leave
an
inhabitable
world
for
our
children.
Europarl v8
Und
weiter:
Welche
Umwelt
hinterlassen
wir
den
künftigen
Generationen?
Then:
what
sort
of
environment
shall
we
leave
to
future
generations?
Europarl v8
Das
Europa
der
Vergangenheit
hat
überall
tiefe
Wunden
und
Narben
hinterlassen.
The
Europe
of
the
past
has
left
a
trail
of
deep
wounds
and
scars
behind
it.
Europarl v8
In
Großbritannien
hat
uns
die
konservative
Regierung
einen
akuten
Ärztemangel
hinterlassen.
In
the
UK,
the
legacy
of
a
Conservative
government
is
an
acute
shortage
of
doctors.
Europarl v8
Diese
drei
Fälle
haben
hier
den
Eindruck
großer
Ungerechtigkeit
hinterlassen.
A
very
unfair
impression
has
been
left
here
by
these
three
cases.
Europarl v8
Die
Gewalttätigkeiten
der
letzten
Zeit
haben
nämlich
in
der
Bevölkerung
tiefe
Spuren
hinterlassen.
After
all,
the
violence
of
recent
times
has
left
the
people
with
deep
scars.
Europarl v8
Der
von
ihnen
empfundene
Ausschluss
aus
dem
Entscheidungsprozess
hat
Enttäuschung
und
Gleichgültigkeit
hinterlassen.
Their
perceived
isolation
from
the
decision-making
process
has
left
them
frustrated
and
cold.
Europarl v8
Diese
Studien
sind
teuer
und
hinterlassen
bei
uns
Politikern
ebenso
viel
Unklarheit.
These
studies
cost
a
lot
of
money
and
leave
us
politicians
with
as
much
uncertainty.
Europarl v8
Ein
solches
Europa
dürfen
wir
unseren
Kindern
und
Enkeln
nicht
hinterlassen.
That
is
not
the
Europe
for
us
to
leave
to
our
children.
Europarl v8
Wir
hinterlassen
ein
schwarzes
Loch
auf
dem
Balkan.
We
have
left
a
black
hole
in
the
Balkans.
Europarl v8
Welche
Welt
werden
wir
der
kommenden
Generation
hinterlassen?
What
sort
of
world
will
we
leave
to
the
next
generation?
Europarl v8