Translation of "Hinsichtlich der tatsache" in English
Sie
erzielten
ausgezeichnete
Testergebnisse,
besonders
hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
sie
nicht
flimmern.
They
performed
excellently
in
the
review,
particularly
for
their
absence
of
flicker.
ParaCrawl v7.1
Auch
sie
zeigten
keinen
Widerstand
hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
ich
eine
Falun
Gong-Praktizierende
bin.
They
also
had
no
resistance
to
the
fact
that
I
am
a
practitioner
of
Falun
Gong.
ParaCrawl v7.1
Vor
kurzem
brachte
der
AKP-Rat
auf
der
letzten
Paritätischen
Parlamentarischen
Versammlung
AKP-EU,
die
im
Dezember
2010
stattfand,
seine
Besorgnis
hinsichtlich
der
Tatsache
zum
Ausdruck,
dass
die
Europäische
Kommission
seine
Einwände
in
Bezug
auf
den
Schutz
der
Wirtschaften
nicht
berücksichtige.
Recently,
in
the
last
ACP-EU
Joint
Parliamentary
Assembly,
which
took
place
in
December
2010,
the
Council
of
the
ACP
countries
expressed
their
concern
with
the
fact
that
the
European
Commission
is
not
respecting
its
objections
on
matters
relating
to
protecting
its
economies.
Europarl v8
In
dieser
Hinsicht
sollte
gesagt
werden,
dass
der
Europäische
Haftbefehl
insbesondere
hinsichtlich
der
Tatsache
auf
einen
Bedarf
reagiert,
dass
nicht
nur
ehrbare
Bürgerinnen
und
Bürger
die
Vorteile
der
Freizügigkeit
in
der
Europäischen
Union
nutzen,
sondern
auch
Verbrecher,
die
jedenfalls
nicht
ihr
Recht
auf
Tourismus
oder
Reisen
für
Geschäftszwecke
ausüben,
sondern
für
kriminelle
Aktivitäten
oder
um
es
zu
vermeiden,
in
ihrem
eigenen
Land
oder
in
dem
Land,
in
dem
sie
das
Verbrechen
begangen
haben,
vor
Gericht
gestellt
zu
werden.
In
this
regard,
it
should
be
said
that
the
European
Arrest
Warrant
responds
to
a
need,
particularly
in
view
of
the
fact
that
it
is
not
only
honest
citizens
who
mostly
take
advantage
of
the
freedom
to
move
around
the
European
Union,
but
also
criminals,
who
do
not
by
any
means
exercise
their
rights
for
tourism
or
business
purposes,
but
for
criminal
activities,
or
to
avoid
being
brought
to
justice
in
their
own
country
or
in
the
country
in
which
they
committed
the
crime.
Europarl v8
Hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
viele
unserer
Landsleute
beispielsweise
in
London
leben,
werden
manchmal
Haftbefehle
in
fragwürdigen
Fällen
dieser
Art
ausgestellt.
In
view
of
the
fact
that
many
of
our
fellow
countrymen
live
in
London,
for
example,
warrants
are
sometimes
issued
in
questionable
cases
of
this
kind.
Europarl v8
Das
erinnert
mich
an
eine
kürzlich
geäußerte
Bemerkung
eines
hohen
Beamten
der
Europäischen
Union,
dem
Vorsitzenden
der
Eurogruppe,
hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
die
großen
Länder
der
Gemeinschaft,
wie
Frankreich
und
Deutschland,
von
den
Problemen
Griechenlands
wussten
-
ich
sage
das,
weil
Sie
sich
auf
Griechenland
bezogen
haben
-
und
trotzdem
erst
jetzt
gehandelt
haben,
weil
sie
von
dieser
Situation
enorm
profitiert
haben.
I
am
reminded
of
a
recent
statement
by
a
senior
officer
of
the
European
Union,
the
Eurogroup
Chair,
to
the
effect
that
large
countries
in
the
Union,
such
as
France
and
Germany,
knew
about
Greece's
problem
-
I
mention
this
because
you
referred
to
Greece
-
and
yet
did
nothing
before
now,
because
they
gained
massively
from
this
situation.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
auch
ich
möchte
Herrn
Tindemans
zu
seiner
ausgezeichneten
Arbeit
gratulieren,
auch
wenn
auch
ich
einige
Vorbehalte
habe,
vor
allem
hinsichtlich
der
Tatsache,
daß
diese
Version
verwässert
ist
und
im
Rahmen
des
Ausschusses
für
auswärtige
Angelegenheiten
eine
ganze
Reihe
von
Veränderungen
erfahren
hat,
insbesondere
weil
diese
Version
etwas
illusorisch
wirkt,
wenn
darin
Fragen
wie
organisierte
Kriminalität,
Prostitution,
Wirtschaftskrise
und
Rassismus
miteinander
vermengt
werden.
Mr
President,
I
too
would
like
to
congratulate
Mr
Tindermans
on
the
excellent
report
he
has
produced,
even
though
I
too
have
certain
reservations,
especially
regarding
the
fact
that
this
version
has
been
watered
down
and
incorporates
numerous
changes
introduced
by
the
Committee
on
Foreign
Affairs.
In
particular,
I
am
not
happy
that
this
version
has
become
somewhat
illusory
in
mingling
a
whole
series
of
issues
such
as
organized
crime,
prostitution,
the
economic
crisis
and
racism.
Europarl v8
Aus
genau
diesem
Grund
hat
die
Kommission
ihr
Grünbuch
zur
Mobilität
in
der
Stadt
im
September
2007
unterbreitet,
und
die
Beratung,
die
der
Annahme
des
Grünbuchs
folgte,
hat
gezeigt,
dass
es
eine
breite
Übereinstimmung
gibt
hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
die
Europäische
Union
eine
Rolle
in
diesem
Bereich
spielen
muss.
It
was
for
precisely
this
reason
that
the
Commission
presented
its
Green
Paper
on
Urban
Mobility
in
September
2007,
and
the
consultation
that
followed
the
adoption
of
the
Green
Paper
has
demonstrated
that
there
is
broad
agreement
on
the
fact
that
the
European
Union
has
a
role
to
play
in
this
area.
Europarl v8
Während
man
von
uns
verlangt,
dass
wir
uns
an
eine
ehrgeizige
Klimawandel-Agenda
halten,
drückt
die
EU
hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
die
brasilianische
Rindfleischexportindustrie
zu
80
%
für
die
Abholzung
des
Regenwalds
des
Amazonas
verantwortlich
ist,
ein
Auge
zu.
Whilst
we
are
told
we
must
commit
to
an
ambitious
climate
change
agenda,
the
EU
turns
a
blind
eye
to
the
fact
that
the
Brazilian
beef
export
industry
is
responsible
for
80%
of
deforestation
in
the
Amazon
rainforest.
Europarl v8
Das
Problem
besteht
erstens
darin,
daß
ich
immer
noch
an
meinen
Behauptungen
hinsichtlich
der
Tatsache
festhalte,
daß
Sie
die
Ausgaben
für
das
neue
Gebäude
nicht
begründen
können
und
daß
diese
Angelegenheit
untersucht
werden
muß.
The
problem
is,
firstly,
that
I
still
stand
by
the
allegations
I
have
made
as
regards
the
fact
that
you
cannot
justify
the
expenditure
on
the
new
building
and
it
has
to
be
investigated.
Europarl v8
Berechtigte
Erwartungen
und
Rechtsunsicherheiten
hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
die
fraglichen
Maßnahmen
von
der
Kommission
nach
Artikel
88
genehmigt
werden
mussten,
wenn
es
sich
um
staatliche
Beihilfen
handelt,
bestanden
spätestens
am
2.
Februar
2002
nicht
mehr,
nachdem
die
Beschlüsse
der
Kommission
zur
Eröffnung
eines
Verfahrens
nach
Artikel
88
Absatz
2
EG-Vertrag
in
Bezug
auf
die
Befreiungen
im
Amtsblatt
veröffentlicht
wurden.
Therefore,
any
legitimate
expectations
and
any
situation
of
legal
uncertainty
as
to
the
fact
that
the
measures
in
question
had
to
be
approved
by
the
Commission
in
accordance
with
Article
88,
if
they
constituted
State
aid,
ceased
to
exist,
at
the
very
latest,
on
2
February
2002,
when
the
Commission's
decisions
to
initiate
the
procedure
laid
down
Article
88(2)
of
the
Treaty
with
respect
to
the
exemptions
were
published
in
the
Official
Journal.
DGT v2019
Herr
Präsident,
zu
dem
Standpunkt,
den
mein
Fraktionskollege
Herr
Tannock
hinsichtlich
der
Tatsache
vertritt,
dass
über
den
Entschließungsantrag
zur
Verwendung
von
EU-Mitteln
durch
die
Palästinensische
Autonomiebehörde
keine
ordnungsgemäße
Aussprache
durchgeführt
wird,
möchte
ich
anmerken,
dass
es
sich
hierbei
nicht
um
eine
Frage
der
Rechtmäßigkeit
handelt.
Mr
President,
on
the
point
made
by
my
friend
Mr
Tannock,
concerning
the
failure
to
have
a
proper
debate
on
the
proposed
resolution
on
the
Palestinian
Authority's
spending
of
EU
funds,
this
is
not
a
question
of
legality.
Europarl v8
Unterschiede
gibt
es
hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
Brustkrebs
bei
Frauen
in
nordeuropäischen
Ländern
ein
größeres
Problem
ist,
d.
h.
zumindest
häufiger
auftritt,
während
in
anderen
Ländern
-
und
hiermit
meine
ich
auch
die
Beitrittskandidaten
-
die
Häufigkeit
geringer
ist,
aber
auch
die
Wahrscheinlichkeit
der
Heilung
ist
innerhalb
der
Europäischen
Union
sehr
unterschiedlich.
There
are
differences
in
the
sense
that
the
breast
cancer
problem
is
greater
for
women
in
the
Northern
European
countries,
at
least
it
occurs
more,
and
that
in
other
countries
-
and
I
am
looking
at
the
accession
countries
here
too
-
it
occurs
less
but
the
chance
of
a
cure
also
differs
very
widely
across
the
European
Union.
Europarl v8
Ein
Konzept,
bei
dem
auf
eine
vollständige
Harmonisierung
verzichtet
und
zum
Beispiel
eine
Bandbreite
mit
einem
oberen
und
einem
unteren
Grenzwert
festgelegt
wird,
wäre
eine
realistischere
Variante,
sowohl
im
Hinblick
auf
die
Chancen,
dass
im
Rat
Fortschritte
erzielt
werden,
als
auch
hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
ein
gewisser
Steuerwettbewerb
zwischen
den
Mitgliedstaaten
erlaubt
wird.
An
approach
that
eschews
absolute
harmonisation,
for
example
with
a
rate
band
with
an
upper
and
lower
limit,
would
be
a
more
realistic
option
both
in
terms
of
chances
of
progress
in
the
Council,
and
also
in
terms
of
allowing
a
degree
of
tax
competition
between
Member
States.
Europarl v8
Meinem
Eindruck
nach
besteht
breite
Übereinstimmung
hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
der
Terrorismus
mit
Maßnahmen
auf
europäischer
Ebene
bekämpft
werden
muss,
mit
zusammenhängenden
Aktionen
im
Rahmen
einer
schlüssigen
europäischen
Strategie
sowie
mit
angemessenen
Maßnahmen,
die
vor
allem
auf
der
Verhütung,
der
–
auch
internationalen
–
Zusammenarbeit
und
der
Achtung
der
individuellen
Grundrechte
beruhen,
insbesondere
natürlich
des
von
vielen
Mitgliedern
dieses
hohen
Hauses
erwähnten
Rechtes
auf
Privatsphäre.
I
believe
that
there
is
broad
consensus
on
the
fact
that,
in
combating
terrorism,
we
require
measures
at
European
level,
actions
linked
in
a
comprehensive
European
strategy,
and
balanced
measures,
which
are
primarily
focused
on
prevention,
on
cooperation
–
also
at
international
level
–
and
on
respect
for
people’s
fundamental
rights,
including,
obviously
and
above
all,
the
right
to
privacy,
which
is
a
point
raised
by
many
Members
in
this
House.
Europarl v8
Ich
schließe
mich
den
bereits
geäußerten
Kommentaren
hinsichtlich
der
Tatsache
an,
dass
der
letztgenannte
Bericht
auf
Aussagen
anonymer
Zeugen
basiert.
I
agree
with
the
remarks
already
made
here
about
the
fact
that
the
last
report
was
based
on
anonymous
witness
statements.
Europarl v8
Ich
teile
die
von
der
Berichterstatterin
in
ihrem
Bericht
geäußerte
Sorge
hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
mehr
als
62
%
des
Abkommensbetrags
für
Maßnahmen
der
Entwicklungszusammenarbeit
bestimmt
sind
und
nichts
mit
dem
finanziellen
Ausgleich
für
die
vereinbarten
Fangmengen
zu
tun
haben.
I
share
the
concern
mentioned
by
the
rapporteur
in
her
report
relating
to
the
fact
that
more
than
62%
of
the
cost
of
the
agreement
corresponds
to
development
cooperation
actions
and
has
nothing
to
do
with
financial
compensation
for
the
agreed
catches.
Europarl v8
Besorgnis
herrscht
auch
hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
etwa
zwanzig
Personen
in
Gefängnissen
einsitzen,
weil
sie
den
Dienst
total
verweigern
und
ihrer
staatsbürgerlichen
Pflicht
auf
keinerlei
Art
und
Weise
nachkommen
wollen.
There
is
also
concern
regarding
the
fact
that
there
is
a
total
of
20
people
in
prison
who
refuse
and
are
unwilling
to
fulfil
their
civic
duties
in
any
way.
Europarl v8
Es
wurden
Bedenken
hinsichtlich
der
Tatsache
laut,
dass
die
von
der
Kommission
vorgeschlagene
Regelung
zur
gesamtschuldnerischen
Haftung
zu
einem
erheblichen
Abbau
des
Schutzes
in
einer
Reihe
von
Mitgliedstaaten
führen
wird.
Concerns
have
been
expressed
about
the
fact
that
the
Commission's
proposed
regime
on
joint
and
several
liability
will
lead
to
a
significant
reduction
of
protection
in
a
number
of
Member
States.
Europarl v8
Allerdings
hatte
der
CHMP
Bedenken
hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
die
derzeitige
Indikation
zu
breit
gefasst
ist,
da
die
Anwendung
bei
der
sekundären
Glomerulonephritis
umstritten
ist.
However
the
CHMP
had
concerns
over
the
fact
that
current
indication
was
too
broad
as
use
in
secondary
glomerulonephritis
is
controversial.
ELRC_2682 v1
Hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
die
betroffenen
Unternehmen
Teil
einer
großen
Gruppe
von
Unternehmen
sind
und
dass
die
Mutterunternehmen
für
ihre
Darlehen
bürgten,
erkannte
die
Kommission
an,
dass
für
die
dem
Produktionsunternehmen
in
der
Benxi
Group
gewährten
Darlehen
tatsächlich
ein
anderes
Unternehmen
der
Gruppe
gebürgt
hatte.
For
the
remaining
loans
at
group
level
with
a
maturity
of
2
years
and
above,
based
on
the
available
information,
the
Commission
reverted
to
the
general
benchmark
awarding
the
highest
grade
of
‘Non-investment
grade’
bonds
to
the
group
level,
as
explained
in
recitals
(166)
to
(168).
DGT v2019
Hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
die
Behörden
Anteilseigner
des
NAC
waren,
verweist
der
Beschwerdeführer
auf
die
Rechtsprechung
des
EuGH
und
führt
an,
dass
entgegen
dieser
Rechtsprechung
die
„Investitionen“
nicht
aus
abstrakten
Überlegungen
heraus
getätigt
worden
seien,
sondern
dass
hierbei
soziale,
regionale
und
sektorale
Gesichtspunkte
eine
Rolle
gespielt
hätten.
With
respect
to
the
fact
that
the
authorities
had
an
ownership
stake
in
NAC,
the
complainant
refers
to
case
law
of
the
ECJ
and
submits
that,
contrary
to
that
case
law,
the
‘investments’
were
not
made
in
the
abstract
but
that
social,
regional
and
sectoral
considerations
came
into
play.
DGT v2019
Nach
der
endgültigen
Unterrichtung
äußerte
CISA
Erstaunen
hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
die
Kommission
Artikel 2
Absatz 9
der
Grundverordnung
analog
angewandt
hat.
Second,
for
the
reasons
as
explained
in
recital
(222)
of
the
provisional
Regulation,
to
base
the
target
profit
on
the
profits
achieved
in
the
year
2008
is
also
not
an
appropriate
option,
mainly
because
a
threat
of
injury
case
requires
rather
a
prospective
analysis.
DGT v2019
Nach
der
endgültigen
Unterrichtung
wiederholte
die
CCCME
ihren
Einwand
hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
die
Kommission
von
Artikel
2
Absatz
10
Buchstabe
b
der
Grundverordnung
Gebrauch
gemacht
habe,
um
die
Vergleichbarkeit
zwischen
dem
Ausfuhrpreis
der
VR
China
und
dem
Normalwert
bei
Indien
zu
gewährleisten.
None
of
them
commented
on
this
adjustment.
DGT v2019
Damit
ist
ein
gewisses
Vakuum
entstanden,
weniger
hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
Aktivitäten
insgesamt
zurückgehen,
wohl
aber
hinsichtlich
der
Erfordernisse
eines
transparenten,
koordinierten
und
gemeinsamen
Vorgehens,
wie
dies
mit
der
Konferenz
und
der
Erklärung
von
Helsinki
-
als
letztem
großen
politischen
Akt
-
intendiert
war.
This
has
created
a
certain
vacuum,
less
in
the
sense
that
operations
as
a
whole
are
on
the
wane,
but
more
in
terms
of
the
need
for
a
transparent,
coordinated
and
joint
approach,
as
intended
by
the
Helsinki
conference
and
declaration,
the
last
major
political
event.
TildeMODEL v2018
Hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
nur
ein
einziges
Angebot
abgegeben
wurde,
was
im
Prinzip
nicht
ausreicht,
um
das
vierte
Altmark-Kriterium
zu
erfüllen,
gehen
die
norwegischen
Behörden
davon
aus,
dass
dies
an
sich
nicht
als
generelles
Ausschlussargument
verstanden
werden
könne.
In
reference,
lastly,
to
the
cancellations
of
the
services
to
the
port
of
Mehamn,
the
Norwegian
authorities
provide
a
description
of
the
events,
indicating
that
the
damages
to
the
port
were
compensated
by
the
company
in
the
autumn
of
2012
and
that
the
port
was
not
repaired
despite
Hurtigruten's
request.
DGT v2019
Der
Ausschuss
äußert
gewisse
Bedenken
hinsichtlich
der
Tatsache,
dass
sich
die
Kommission
selbst
ermächtigt,
für
eine
Finanzierung
ausgewählte
Vorhaben
zu
ändern,
da
sich
die
Europäische
Kommission
hierdurch
unnötigerweise
Druck
aussetzt.
The
Committee
was
perplexed
by
the
Commission's
self-granted
power
to
modify
projects
selected
for
funding,
as
it
risked
exposing
the
European
Commission
to
unnecessary
pressures.
TildeMODEL v2018