Translation of "Hinreichende sicherheit" in English
Aber
auch
im
Gesetz
definierte
Ausnahmen
würden
keine
hinreichende
Sicherheit
vor
Mißbrauch
geben.
However,
even
exceptions
laid
down
by
law
would
not
offer
adequate
guarantees
against
abuse.
EUbookshop v2
Die
korrekte
Anwendung
der
geltenden
Rechtsvorschriften
bieten
eine
hinreichende
Sicherheit
für
die
Entwicklung
dieser
neuen
Fördertechnik.
Thorough
implementation
of
existing
legal
obligations
is
a
safe
way
of
developing
this
new
extractive
technology.
TildeMODEL v2018
Die
korrekte
Anwendung
der
geltenden
Rechtsvorschriften
bietet
eine
hinreichende
Sicherheit
für
die
Entwicklung
dieser
neuen
Fördertechnik.
Thorough
implementation
of
existing
legal
obligations
is
a
safe
way
of
developing
this
new
extractive
technology.
TildeMODEL v2018
Dank
der
Maßnahmen
der
lettischen
Regierung
werden
wir
für
die
hinreichende
Sicherheit
des
Schiffs
garantieren
können.
Thanks
to
the
Latvian's
government
action
we
will
be
able
to
make
sure
the
ship
is
reasonably
safe.
TildeMODEL v2018
Der
Einsatz
einer
Public-Key-Infrastruktur
macht
das
Protokoll
schneller
und
gewährleistet
auch
eine
hinreichende
Sicherheit.
The
usage
of
a
public
key
infrastructure
makes
the
protocol
faster
and
also
ensures
sufficient
security.
EuroPat v2
Wir
müssen
uns
aber
auch
bewusst
machen,
dass
es
in
Europa
und
weltweit
im
Zeitalter
der
Mobilität
ohne
einen
effektiven
und
zügigen
Datenaustausch
keine
hinreichende
Sicherheit
geben
wird.
We
must
also
be
aware,
however,
that
in
this
age
of
mobility,
there
cannot
be
adequate
security
in
Europe
and
worldwide
without
effective
and
rapid
data
exchange.
Europarl v8
Die
Kandidaten
müssen
einem
einzelstaatlichen
Rechnungsprüfungsorgan
in
einem
Mitgliedstaat
angehören
und
hinreichende
Gewähr
für
Sicherheit
und
Unabhängigkeit
bieten.
The
candidates
must
be
members
of
a
national
audit
body
in
a
Member
State
and
offer
adequate
guarantees
of
security
and
independence.
DGT v2019
Sämtliche
Funkanlagen,
die
auf
diesen
Frequenzen
betrieben
werden
und
für
den
Einsatz
in
Notfällen
vorgesehen
sind,
sollten
die
bestimmungsgemäße
Nutzung
dieser
Frequenzen
ermöglichen
und
hinreichende
Sicherheit
für
eine
fehlerfreie
Funktion
in
Notfällen
bieten.
All
radio
equipment
operating
on
those
frequencies
which
is
intended
for
use
in
times
of
distress
should
be
compatible
with
the
designated
use
of
those
frequencies
and
it
should
provide
a
reasonable
guarantee
of
assurance
that
it
will
function
correctly
in
times
of
distress.
JRC-Acquis v3.0
Die
derzeitige
Praxis
scheint
darauf
hinzudeuten,
dass
die
oben
genannte
„hinreichende
Sicherheit“
sich
weniger
darauf
bezieht,
dass
der
Abschluss
ein
den
tatsächlichen
Verhältnissen
entsprechendes
Bild
vermittelt,
sondern
eher
darauf,
dass
der
Abschluss
gemäß
dem
geltenden
Regelwerk
der
Rechnungslegung
erstellt
wurde.
Current
practice
would
seem
to
indicate
that
the
"reasonable
assurance"
referred
to
above
is
less
targeted
at
ensuring
that
the
financial
statements
give
a
true
and
fair
view
and
more
geared
to
ensuring
that
the
financial
statements
are
prepared
in
accordance
with
the
applicable
financial
reporting
framework.
TildeMODEL v2018
Die
Kandidaten
sollten
möglichst
dem
obersten
nationalen
Rechnungsprüfungsorgan
eines
beteiligten
Mitgliedstaats
angehören
und
hinreichende
Gewähr
für
Sicherheit
und
Unabhängigkeit
bieten.
The
candidates
shall
preferably
be
members
of
the
supreme
national
audit
institution
of
the
participating
Member
States
and
offer
adequate
guarantees
of
security
and
independence.
DGT v2019
Die
Kandidaten
müssen
dem
höchsten
einzelstaatlichen
Rechnungsprüfungsorgan
eines
Mitgliedstaats
angehören
oder
von
diesem
empfohlen
werden
und
hinreichende
Gewähr
für
Sicherheit
und
Unabhängigkeit
bieten;
Candidates
must
be
members
of
the
highest
national
audit
body
of
a
Member
State,
or
recommended
by
that
body,
and
must
offer
sufficient
guarantees
of
security
and
independence;
DGT v2019
Die
Kandidaten
müssen
dem
höchsten
einzelstaatlichen
Rechnungsprüfungsorgan
eines
Mitgliedstaats
angehören
oder
von
diesem
Organ
empfohlen
worden
sein
und
hinreichende
Gewähr
für
Sicherheit
und
Unabhängigkeit
bieten.
The
candidates
must
be
members
of
the
highest
national
audit
body
of
a
Member
State,
or
recommended
by
that
body,
and
offer
adequate
guarantees
of
security
and
independence.
DGT v2019
Die
Kandidaten
müssen
einem
einzelstaatlichen
Rechnungsprüfungsorgan
eines
Mitgliedstaats
angehören
und
hinreichende
Gewähr
für
Sicherheit
und
Unabhängigkeit
bieten.
The
candidates
must
be
members
of
a
national
audit
body
in
a
Member
State
and
offer
adequate
guarantees
of
security
and
independence.
DGT v2019
In
Einklang
mit
den
Grundsätzen
des
Anhangs
V
der
Richtlinie
2003/87/EG
sollte
die
Prüfstelle
einen
risikobasierten
Ansatz
verfolgen,
damit
das
Prüfgutachten
hinreichende
Sicherheit
bietet,
dass
zu
den
Gesamtemissionen
oder
Tonnenkilometern
keine
wesentlichen
Falschangaben
gemacht
werden
und
der
Bericht
als
zufrieden
stellend
bewertet
werden
kann.
In
accordance
with
the
principles
of
Annex
V
of
Directive
2003/87/EC,
the
verifier
should
apply
a
risk-based
approach
with
the
aim
of
reaching
a
verification
opinion
providing
reasonable
assurance
that
the
total
emissions
or
tonne-kilometres
are
not
materially
misstated
and
the
report
can
be
verified
as
satisfactory.
DGT v2019
Die
Prüfstelle
sollte
verpflichtet
sein,
je
nach
den
Feststellungen
und
Informationen,
die
sich
im
Verlauf
der
Prüfung
ergeben
haben,
eine
oder
mehrere
Tätigkeiten
des
Prüfprozesses
anzupassen,
um
den
Anforderungen
an
hinreichende
Sicherheit
zu
genügen.
The
verifier
should
be
obliged,
in
the
light
of
the
findings
and
information
obtained
during
the
verification
process,
to
adjust
one
or
more
activities
in
the
verification
process
to
meet
the
requirements
for
achieving
reasonable
assurance.
DGT v2019
Sie
stellen
insbesondere
sicher,
dass
Anlagenbetreiber
mit
der
gebührenden
Sorgfalt
vorgehen
und
möglichst
akkurate
Daten
vorlegen,
damit
hinreichende
Sicherheit
hinsichtlich
der
Datenintegrität
besteht.
Member
States
shall,
in
particular,
ensure
that
operators
exercise
due
diligence
and
submit
data
that
presents
highest
achievable
accuracy
so
as
to
enable
reasonable
assurance
of
the
integrity
of
data.
DGT v2019
In
ihrem
Schreiben
vom
26.
November
2010
wiederholen
die
französischen
Behörden
diese
Analyse
und
führen
aus,
dass
die
Tatsache,
dass
das
IFP
bei
seinen
Beschaffungen
ein
Ausschreibungsverfahren
gemäß
der
Richtlinie
2004/18/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
31.
März
2004
über
die
Koordinierung
der
Verfahren
zur
Vergabe
öffentlicher
Bauaufträge,
Lieferaufträge
und
Dienstleistungsaufträge
[58]
durchführe,
eine
hinreichende
Sicherheit
dafür
biete,
dass
Wettbewerbsverzerrungen
auf
dem
Markt
verhindert
werden.
In
their
letter
dated
26
November
2010,
the
French
authorities
reiterate
this
analysis,
and
say
that
in
their
opinion
the
fact
that
IFP’s
orders
are
subject
to
a
tendering
procedure
in
accordance
Directive
2004/18/EC
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
of
31
March
2004
on
the
coordination
of
procedures
for
the
award
of
public
works
contracts,
public
supply
contracts
and
public
service
contracts
[58]
constitutes
a
guarantee
sufficient
to
avoid
distortion
of
competition
in
the
market.
DGT v2019
Die
Verpflichtungen
und
insbesondere
die
klar
definierten
Abhilfemaßnahmen
und
Trigger
sollten
eine
hinreichende
Sicherheit
für
eine
erfolgreiche
Umsetzung
gewährleisten.
The
commitments
and
in
particular
the
clearly
defined
corrective
actions
and
triggers
should
provide
sufficient
certainty
of
successful
implementation.
DGT v2019
Die
Kommissionsdienststellen
werden
mit
Hilfe
des
OLAF
an
die
jeweilige
Haushaltsvollzugsart
angepasste
Systeme
einführen,
die
hinreichende
Sicherheit
bieten,
dass
größere
Unregelmäßigkeiten
und
Betrugsdelikte
aufgedeckt
werden.
As
appropriate
in
each
management
mode,
the
Commission
Services
will,
with
the
assistance
of
OLAF,
put
in
place
systems
which
give
them
a
reasonable
assurance
that
they
will
detect
major
irregularities
and
fraud.
TildeMODEL v2018
Um
diese
Gefahr
abzuwenden,
sollten
auf
Gemeinschaftsebene
einheitlichere
Maßnahmen
ergriffen
werden,
um
hinreichende
Sicherheit
für
den
Schutz
von
Tierpopulationen
vor
Zoonoseerregern
zu
bieten
und
so
auch
den
Verbraucher
vor
lebensmittelbedingten
Infektionen
zu
schützen.
To
prevent
such
a
threat,
more
uniform
measures
offering
sufficient
guarantees
to
protect
animal
populations
from
zoonotic
organisms,
and
thus
protecting
consumer
health
from
food-borne
infections,
should
be
introduced
at
Community
level.
TildeMODEL v2018
Zu
prüfen
ist,
wie
während
des
Zustellungsvorgangs
für
hinreichende
Sicherheit
gesorgt
werden
kann
und
ob
eine
elektronische
Signatur
ausreicht,
um
die
Identität
und
Zuständigkeit
des
Gerichts,
das
den
Beschluss
erlassen
hat,
zu
bestätigen
und
die
Richtigkeit
der
übermittelten
Daten
zu
garantieren.
It
would
need
to
be
assessed
which
mechanisms
will
have
to
be
devised
to
provide
for
an
appropriate
degree
of
security
in
the
transmission
process
and
whether
the
use
of
an
electronic
signature
would
suffice
to
certify
the
identity
and
competence
of
the
issuing
authority
and
guarantee
the
accuracy
of
the
data
transmitted.
TildeMODEL v2018
Die
zuständige
Behörde
kann
verlangen,
dass
der
in
Absatz
2
genannte
maximale
Zeitraum
von
einem
Monat
verkürzt
wird,
wenn
ihrer
Einschätzung
nach
hinreichende
Sicherheit
bezüglich
des
umzuwandelnden
oder
herabzuschreibenden
Betrags
besteht
oder
eine
unverzügliche
Umwandlung
oder
Herabschreibung
erforderlich
ist.
The
competent
authority
may
require
that
the
maximum
period
of
one
month
referred
to
in
paragraph
2
is
reduced
in
cases
where
it
assesses
that
sufficient
certainty
on
the
amount
to
be
converted
or
written
down
is
established
or
in
cases
where
it
assesses
that
an
immediate
conversion
or
write-down
is
needed.
DGT v2019
Eine
hinreichende
Sicherheit
gilt
insbesondere
dann
als
gegeben,
wenn
das
Institut
öffentlich
seine
Absicht
angekündigt
hat,
ein
Eigenmittelinstrument
zurückzuzahlen,
zu
verringern
oder
zurückzukaufen.
Sufficient
certainty
is
deemed
to
exist
in
particular
when
the
institution
has
publicly
announced
its
intention
to
redeem,
reduce
or
repurchase
an
own
funds
instrument.
DGT v2019
Somit
ist
festzustellen,
dass
die
Kommission
nicht
nachgewiesen
hat,
dass
die
Maßnahmen
des
Königreichs
Schweden
keine
hinreichende
Sicherheit
dafür
bieten,
dass
die
Allgemeinheit
von
der
Liste
im
Anhang
der
Richtlinie
Kenntnis
erlangen
kann.
A
number
of
replies
to
questions
raised
by
the
Commission
during
the
meeting
were
formulated
by
the
Government
of
Gibraltar
and
submitted
to
the
Commission
on
28
November
2000,
before
being
formally
transmitted
to
the
Commission
by
the
United
Kingdom
Government
on
8
January
2001.
EUbookshop v2
Doch
haben
diese
Platten
den
Nachteil,
daß
ihre
Herstellung
aufwendig,
ihr
spezifisches
Gewicht
hoch
ist
und
daß
sie
selbst
bei
einer
solchen
Dicke,
wie
sie
für
Panzerplatten
von
Panzerfahrzeugen
noch
als
tragbar
angesehen
werden
können,
keine
hinreichende
Sicherheit
gegen
Hohlladungen
bieten.
They
have
the
disadvantage,
however,
that
their
manufacture
is
expensive,
their
specific
weight
(density)
is
high
and,
even
when
provided
in
a
thickness
as
high
as
is
regarded
as
tolerable
for
vehicle
armor,
they
provide
no
sufficient
security
against
hollow
explosive
charges,
sometimes
known
as
"shaped"
explosive
charges.
EuroPat v2