Translation of "Hinreichende beweise" in English
Nun,
die
Richter
hatten
hinreichende
Beweise
gegen
die
Esmeralda.
Now
the
judge
had
plenty
of
proofs
against
la
Esmeralda.
Books v1
Der
Antragsteller
hatte
hinreichende
Beweise
vorgelegt,
die
eine
Wiederaufnahme
der
Antidumpinguntersuchung
rechtfertigten.
The
Applicant
had
submitted
sufficient
evidence
justifying
a
reopening
of
the
anti-dumping
investigation.
DGT v2019
Legt
eine
Partei
der
Kommission
hinreichende
Beweise
dafür
vor,
Where
any
party
provides
sufficient
evidence
to
the
Commission:
DGT v2019
Der
Antrag
enthält
hinreichende
Beweise,
um
eine
zollamtliche
Erfassung
zu
rechtfertigen.
The
request
contains
sufficient
evidence
to
justify
registration.
DGT v2019
In
keinem
anderen
Fall
haben
wir
wirklich
hinreichende
Beweise.
In
no
other
case,
do
we
have
really
compelling
evidence.
OpenSubtitles v2018
Eine
Meßskala
für
Auren
wird
hinreichende
Beweise
für
den
Unwissenden
liefern.
A
measuring
scale
for
auras
will
provide
adequate
proof
for
the
ignorant.
ParaCrawl v7.1
Gibt
es
hinreichende
Beweise
für
das
Vorhandensein
oder
Nichtvorhandensein
einer
bestimmten
gefährlichen
Eigenschaft,
gilt
Folgendes:
Where
sufficient
weight
of
evidence
for
the
presence
or
absence
of
a
particular
dangerous
property
is
available:
DGT v2019
Schließlich
gibt
es
keine
hinreichende
Beweise
zu
beweisen,
dass
der
entdeckte
Planeten
tatsächlich
bewohnbar
ist.
After
all,
there
is
not
adequate
evidence
to
prove
that
the
discovered
planet
is
actually
livable.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
die
Kommission,
nach
Konsultationen
im
Beratenden
Ausschuss,
zu
dem
Schluss
gelangt
war,
dass
hinreichende
Beweise
für
die
Einleitung
einer
Interimsüberprüfung
vorlagen,
leitete
sie
im
Wege
entsprechender
Bekanntmachungen
im
August
2002
eine
Untersuchung
gemäß
Artikel
11
Absatz
3
der
Grundverordnung
für
VIZ-STAL
[7]
und
im
Oktober
2002
eine
Untersuchung
gemäß
Artikel
11
Absatz
3
der
Grundverordnung
für
NLMK
[8]
ein.
Having
determined,
after
consulting
the
Advisory
Committee,
that
sufficient
evidence
existed
for
the
initiation
of
an
interim
review,
the
Commission,
by
notice,
initiated,
in
August
2002,
an
investigation
pursuant
to
Article
11(3)
of
the
basic
Regulation,
with
respect
to
VIZ
STAL
[7]
(and
subsequently,
in
October
2002,
an
investigation
pursuant
to
Article
11(3)
of
the
basic
Regulation
with
respect
to
NLMK
[8].
DGT v2019
Die
Antragsteller
behaupteten
und
übermittelten
hinreichende
Beweise
dafür,
dass
sich
das
Handelsgefüge
in
Bezug
auf
die
Ausfuhren
von
PET-Folien
aus
Indien,
Brasilien
und
Israel
in
die
Gemeinschaft
nach
der
Einführung
der
Maßnahmen
gegenüber
den
Einfuhren
von
PET-Folien
mit
Ursprung
unter
anderem
in
Indien
maßgeblich
verändert
hatte.
The
applicants
alleged
and
submitted
sufficient
evidence
showing
that,
following
the
imposition
of
measures
on
imports
of
PET
film
originating,
inter
alia,
in
India,
there
had
been
significant
changes
in
the
patterns
of
trade
involving
exports
of
PET
film
from
India,
Brazil
and
Israel
to
the
Community.
DGT v2019
Hinreichende
Beweise
für
die
Einleitung
des
Verfahrens
gegen
Indonesien
konnte
die
Kommission
nur
von
den
Zollbehörden
eines
Mitgliedstaats
erhalten,
die
in
einer
Untersuchung
festgestellt
hatten,
dass
die
Waren
nicht
indonesischen
Ursprungs
waren.
Sufficient
evidence
for
the
opening
of
the
proceeding
concerning
Indonesia
could
only
be
obtained
by
the
Commission,
by
an
inquiry
with
the
customs
authorities
of
a
Member
State,
which
showed
that
the
goods
were
not
originating
in
Indonesia.
DGT v2019
Daher
hat
die
Kommission
weiterhin
untersucht,
ob
andere
Elemente,
nämlich
Listenpreise
und
Rabatte,
angeglichen
und
ausreichend
transparent
waren,
um
hinreichende
Beweise
für
eine
Koordinierung
darzustellen.
Therefore,
the
Commission
further
investigated
whether
additional
elements,
namely
list
prices
and
discounts,
were
aligned
and
sufficiently
transparent
to
provide
sufficient
evidence
for
coordination.
DGT v2019
Der
Antrag
enthielt
auch
hinreichende
Beweise,
die
die
Einleitung
einer
Interimsüberprüfung
der
Maßnahmen
gegenüber
den
Einfuhren
von
Fahrrädern
mit
Ursprung
in
der
VR
China
rechtfertigten.
The
request
contained
sufficient
evidence
justifying
the
initiation
of
an
interim
review
of
the
measures
applicable
to
imports
of
bicycles
originating
in
the
PRC.
DGT v2019
Die
Kommission
gelangte
nach
Anhörung
des
beratenden
Ausschusses
zu
dem
Schluss,
dass
hinreichende
Beweise
für
die
Einleitung
einer
Überprüfung
gemäß
Artikel
11
Absatz
2
der
Grundverordnung
vorlagen,
und
leitete
eine
Überprüfung
ein
[10].
Having
determined,
after
consulting
the
Advisory
Committee,
that
sufficient
evidence
existed
for
the
initiation
of
a
review
pursuant
to
Article
11(2)
of
the
basic
Regulation,
the
Commission
initiated
a
review
[10].
DGT v2019
Die
PMOI,
eine
der
prominentesten
Oppositionsbewegungen
des
iranischen
Volkes,
ohne
hinreichende
Beweise
zu
kritisieren
und
zu
beschuldigen,
sieht
schon
sehr
nach
einem
Versuch
aus,
das
autoritäre
Regime
der
Islamischen
Republik
Iran
beschwichtigen
zu
wollen.
Criticizing
and
accusing
the
PMOI,
one
of
the
most
prominent
opposition
movements
of
the
Iranian
people
with
no
substantial
evidence
looks
awfully
like
an
attempt
to
appease
the
authoritarian
regime
of
the
Islamic
Republic
of
Iran.
Europarl v8
Die
Antragsteller
behaupteten
und
übermittelten
hinreichende
Beweise
dafür,
dass
sich
das
Handelsgefüge
in
Bezug
auf
die
Ausfuhren
von
PET-Folien
aus
Indien,
Brasilien
und
Israel
in
die
Gemeinschaft
nach
der
Einführung
der
Maßnahmen
gegenüber
den
Einfuhren
von
PET-Folien
mit
Ursprung
in
Indien
maßgeblich
verändert
hatte.
The
applicants
alleged
and
submitted
sufficient
evidence
showing
that,
following
the
imposition
of
measures
on
imports
of
PET
film
originating
in
India,
there
had
been
significant
changes
in
the
patterns
of
trade
involving
exports
of
PET
film
from
India,
Brazil
and
Israel
to
the
Community.
DGT v2019
Nachdem
die
Kommission
nach
Anhörung
des
beratenden
Ausschusses
festgestellt
hatte,
dass
hinreichende
Beweise
für
die
Einleitung
einer
Überprüfung
wegen
des
bevorstehenden
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
gemäß
Artikel
11
Absatz
2
der
Grundverordnung
vorlagen,
veröffentlichte
sie
eine
Bekanntmachung
zur
Einleitung
der
Überprüfung
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
[5].
Having
determined,
after
consultation
of
the
Advisory
Committee,
that
sufficient
evidence
existed
for
the
initiation
of
an
expiry
review
pursuant
to
Article
11(2)
of
the
basic
Regulation,
the
Commission
published
a
notice
of
initiation
of
this
review
in
the
Official
Journal
of
the
European
Union
[5].
DGT v2019
Außerdem
lagen
hinreichende
Beweise
dafür
vor,
dass
die
Preise
dieser
steigenden
Einfuhren
aus
Vietnam,
Pakistan
und
den
Philippinen
unter
dem
nicht
schädigenden
Preis
lagen,
der
in
der
Untersuchung,
die
zu
den
geltenden
Maßnahmen
führte,
ermittelt
wurde.
In
addition,
there
was
sufficient
evidence
that
these
increased
imports
from
Vietnam,
Pakistan
and
the
Philippines
were
made
at
prices
below
the
non-injurious
price
established
in
the
investigation
that
led
to
the
existing
measures.
DGT v2019
Die
Kommission
bejahte
dies
grundsätzlich,
bezweifelte
aber,
dass
die
Behörden
des
Vereinigten
Königreichs
hinreichende
Beweise
vorgelegt
hätten,
die
belegten,
dass
der
positive
Beitrag
der
Beihilfe
zur
Umsetzung
der
Ziele
des
Euratom-Vertrages
gegenüber
ihren
negativen
Auswirkungen
auf
den
Wettbewerb
im
Binnenmarkt
überwiege.
The
Commission
took
the
view
that
such
an
approach
could
indeed
be
undertaken
in
principle,
but
also
expressed
doubts
that
the
United
Kingdom
authorities
had
submitted
sufficient
proof
that
the
positive
impact
of
the
aid
on
fulfilling
the
objectives
of
the
Euratom
Treaty
outweighed
its
negative
impact
on
competition
in
the
internal
market.
DGT v2019
Nachdem
die
Kommission,
nach
Konsultationen
im
Beratenden
Ausschuss,
festgestellt
hatte,
dass
hinreichende
Beweise
für
die
Einleitung
einer
Interimsüberprüfung
vorlagen,
veröffentlichte
sie
eine
entsprechende
Bekanntmachung
[8]
und
leitete
eine
Untersuchung
ein.
Having
determined,
after
consulting
the
Advisory
Committee,
that
sufficient
evidence
existed
for
the
initiation
of
an
interim
review,
the
Commission
published
a
notice
of
initiation
[8]
and
commenced
an
investigation.
DGT v2019
Zudem
lagen
hinreichende
Beweise
dafür
vor,
dass
die
Preise
dieser
erhöhten
Einfuhren
deutlich
unter
dem
nicht
schädigenden
Preis
lagen,
der
in
der
Untersuchung
ermittelt
worden
war,
die
zu
der
Einführung
der
geltenden
Maßnahmen
geführt
hatte,
und
dass
im
Verhältnis
zu
den
zuvor
für
Cumarin
mit
Ursprung
in
der
VR
China
festgestellten
Normalwerten
Dumping
vorlag.
In
addition,
there
was
sufficient
evidence
that
the
increase
in
imports
was
made
at
prices
well
below
the
non-injurious
price
established
in
the
investigation
that
led
to
the
existing
measures,
and
that
dumping
was
taking
place
in
relation
to
the
normal
values
previously
established
for
coumarin
originating
in
the
PRC.
DGT v2019
Der
Antrag
wurde
vom
einzigen
Gemeinschaftshersteller
von
Natriumcyclamat,
Productos
Aditivos
S.A.
(nachstehend
„Antragsteller“
genannt),
gestellt,
der
behauptete
und
hinreichende
Beweise
dafür
vorlegte,
dass
nach
der
Einführung
der
ursprünglichen
Maßnahmen
ein
Rückgang
der
Ausfuhrpreise
und
eine
unzureichende
Erhöhung
der
Weiterverkaufspreise
oder
der
späteren
Verkaufspreise
in
der
Gemeinschaft
zu
verzeichnen
war.
The
request
was
submitted
by
Productos
Aditivos
SA
(‘the
applicant’),
the
sole
Community
producer
of
sodium
cyclamate,
which
alleged
and
provided
sufficient
evidence
showing
that,
following
the
imposition
of
the
original
measures,
export
prices
have
decreased
and
there
has
been
insufficient
movement
in
resale
prices
or
subsequent
selling
prices
in
the
Community.
DGT v2019
So
führt
die
in
der
Richtlinie
verankerte
Beweislastumkehr
dazu,
dass
Beschuldigungen
ohne
hinreichende
Beweise
ausreichen,
um
ein
Verfahren
zu
eröffnen.
The
reversal
of
the
burden
of
proof
laid
down
in
the
directive
will
mean
that
it
is
possible
to
open
legal
proceedings
on
the
basis
of
accusations
not
backed
up
by
sufficient
evidence.
Europarl v8
Diesmal
gibt
es
im
Vorfeld
hinreichende
Beweise
für
die
Einmischung
der
Sicherheitskräfte
und
für
eine
massive
Praktik
des
Ausschlusses
oder
von
gefälschten
Listen
lokaler
Parteien
zur
Verwirrung
der
Wählerinnen
und
Wähler.
This
time
there
is
ample
evidence
beforehand
of
security
service
interference
and
a
massive
practice
of
non-admittance
or
of
fake
local
party
lists
to
confuse
voters.
Europarl v8
Außerdem
lagen
hinreichende
Beweise
dafür
vor,
dass
die
Preise
dieser
steigenden
Einfuhren
unter
dem
nicht
schädigenden
Preis
liegen,
der
in
der
Untersuchung,
die
zu
den
geltenden
Maßnahmen
führte,
ermittelt
wurde.
In
addition,
there
was
sufficient
evidence
that
this
increase
in
imports
was
made
at
prices
below
the
non-injurious
price
established
in
the
investigation
that
led
to
the
existing
measures.
DGT v2019
Selbstverständlich
ist
eine
Gesetzesverletzung
ein
guter
Grund
dafür,
ebenso
auch
hinreichende
Beweise
für
ein
geplantes
Vergehen.
Clearly,
breaking
the
law
is
a
good
reason
for
this
as
is
sufficient
evidence
of
intended
wrongdoing.
Europarl v8