Translation of "Hinreichende beweise" in English

Nun, die Richter hatten hinreichende Beweise gegen die Esmeralda.
Now the judge had plenty of proofs against la Esmeralda.
Books v1

Der Antragsteller hatte hinreichende Beweise vorgelegt, die eine Wiederaufnahme der Antidumpinguntersuchung rechtfertigten.
The Applicant had submitted sufficient evidence justifying a reopening of the anti-dumping investigation.
DGT v2019

Legt eine Partei der Kommission hinreichende Beweise dafür vor,
Where any party provides sufficient evidence to the Commission:
DGT v2019

Der Antrag enthält hinreichende Beweise, um eine zollamtliche Erfassung zu rechtfertigen.
The request contains sufficient evidence to justify registration.
DGT v2019

In keinem anderen Fall haben wir wirklich hinreichende Beweise.
In no other case, do we have really compelling evidence.
OpenSubtitles v2018

Eine Meßskala für Auren wird hinreichende Beweise für den Unwissenden liefern.
A measuring scale for auras will provide adequate proof for the ignorant.
ParaCrawl v7.1

Gibt es hinreichende Beweise für das Vorhandensein oder Nichtvorhandensein einer bestimmten gefährlichen Eigenschaft, gilt Folgendes:
Where sufficient weight of evidence for the presence or absence of a particular dangerous property is available:
DGT v2019

Schließlich gibt es keine hinreichende Beweise zu beweisen, dass der entdeckte Planeten tatsächlich bewohnbar ist.
After all, there is not adequate evidence to prove that the discovered planet is actually livable.
ParaCrawl v7.1

Nachdem die Kommission, nach Konsultationen im Beratenden Ausschuss, zu dem Schluss gelangt war, dass hinreichende Beweise für die Einleitung einer Interimsüberprüfung vorlagen, leitete sie im Wege entsprechender Bekanntmachungen im August 2002 eine Untersuchung gemäß Artikel 11 Absatz 3 der Grundverordnung für VIZ-STAL [7] und im Oktober 2002 eine Untersuchung gemäß Artikel 11 Absatz 3 der Grundverordnung für NLMK [8] ein.
Having determined, after consulting the Advisory Committee, that sufficient evidence existed for the initiation of an interim review, the Commission, by notice, initiated, in August 2002, an investigation pursuant to Article 11(3) of the basic Regulation, with respect to VIZ STAL [7] (and subsequently, in October 2002, an investigation pursuant to Article 11(3) of the basic Regulation with respect to NLMK [8].
DGT v2019

Die Antragsteller behaupteten und übermittelten hinreichende Beweise dafür, dass sich das Handelsgefüge in Bezug auf die Ausfuhren von PET-Folien aus Indien, Brasilien und Israel in die Gemeinschaft nach der Einführung der Maßnahmen gegenüber den Einfuhren von PET-Folien mit Ursprung unter anderem in Indien maßgeblich verändert hatte.
The applicants alleged and submitted sufficient evidence showing that, following the imposition of measures on imports of PET film originating, inter alia, in India, there had been significant changes in the patterns of trade involving exports of PET film from India, Brazil and Israel to the Community.
DGT v2019

Hinreichende Beweise für die Einleitung des Verfahrens gegen Indonesien konnte die Kommission nur von den Zollbehörden eines Mitgliedstaats erhalten, die in einer Untersuchung festgestellt hatten, dass die Waren nicht indonesischen Ursprungs waren.
Sufficient evidence for the opening of the proceeding concerning Indonesia could only be obtained by the Commission, by an inquiry with the customs authorities of a Member State, which showed that the goods were not originating in Indonesia.
DGT v2019

Daher hat die Kommission weiterhin untersucht, ob andere Elemente, nämlich Listenpreise und Rabatte, angeglichen und ausreichend transparent waren, um hinreichende Beweise für eine Koordinierung darzustellen.
Therefore, the Commission further investigated whether additional elements, namely list prices and discounts, were aligned and sufficiently transparent to provide sufficient evidence for coordination.
DGT v2019

Der Antrag enthielt auch hinreichende Beweise, die die Einleitung einer Interimsüberprüfung der Maßnahmen gegenüber den Einfuhren von Fahrrädern mit Ursprung in der VR China rechtfertigten.
The request contained sufficient evidence justifying the initiation of an interim review of the measures applicable to imports of bicycles originating in the PRC.
DGT v2019

Die Kommission gelangte nach Anhörung des beratenden Ausschusses zu dem Schluss, dass hinreichende Beweise für die Einleitung einer Überprüfung gemäß Artikel 11 Absatz 2 der Grundverordnung vorlagen, und leitete eine Überprüfung ein [10].
Having determined, after consulting the Advisory Committee, that sufficient evidence existed for the initiation of a review pursuant to Article 11(2) of the basic Regulation, the Commission initiated a review [10].
DGT v2019

Die PMOI, eine der prominentesten Oppositionsbewegungen des iranischen Volkes, ohne hinreichende Beweise zu kritisieren und zu beschuldigen, sieht schon sehr nach einem Versuch aus, das autoritäre Regime der Islamischen Republik Iran beschwichtigen zu wollen.
Criticizing and accusing the PMOI, one of the most prominent opposition movements of the Iranian people with no substantial evidence looks awfully like an attempt to appease the authoritarian regime of the Islamic Republic of Iran.
Europarl v8

Die Antragsteller behaupteten und übermittelten hinreichende Beweise dafür, dass sich das Handelsgefüge in Bezug auf die Ausfuhren von PET-Folien aus Indien, Brasilien und Israel in die Gemeinschaft nach der Einführung der Maßnahmen gegenüber den Einfuhren von PET-Folien mit Ursprung in Indien maßgeblich verändert hatte.
The applicants alleged and submitted sufficient evidence showing that, following the imposition of measures on imports of PET film originating in India, there had been significant changes in the patterns of trade involving exports of PET film from India, Brazil and Israel to the Community.
DGT v2019

Nachdem die Kommission nach Anhörung des beratenden Ausschusses festgestellt hatte, dass hinreichende Beweise für die Einleitung einer Überprüfung wegen des bevorstehenden Außerkrafttretens der Maßnahmen gemäß Artikel 11 Absatz 2 der Grundverordnung vorlagen, veröffentlichte sie eine Bekanntmachung zur Einleitung der Überprüfung im Amtsblatt der Europäischen Union [5].
Having determined, after consultation of the Advisory Committee, that sufficient evidence existed for the initiation of an expiry review pursuant to Article 11(2) of the basic Regulation, the Commission published a notice of initiation of this review in the Official Journal of the European Union [5].
DGT v2019

Außerdem lagen hinreichende Beweise dafür vor, dass die Preise dieser steigenden Einfuhren aus Vietnam, Pakistan und den Philippinen unter dem nicht schädigenden Preis lagen, der in der Untersuchung, die zu den geltenden Maßnahmen führte, ermittelt wurde.
In addition, there was sufficient evidence that these increased imports from Vietnam, Pakistan and the Philippines were made at prices below the non-injurious price established in the investigation that led to the existing measures.
DGT v2019

Die Kommission bejahte dies grundsätzlich, bezweifelte aber, dass die Behörden des Vereinigten Königreichs hinreichende Beweise vorgelegt hätten, die belegten, dass der positive Beitrag der Beihilfe zur Umsetzung der Ziele des Euratom-Vertrages gegenüber ihren negativen Auswirkungen auf den Wettbewerb im Binnenmarkt überwiege.
The Commission took the view that such an approach could indeed be undertaken in principle, but also expressed doubts that the United Kingdom authorities had submitted sufficient proof that the positive impact of the aid on fulfilling the objectives of the Euratom Treaty outweighed its negative impact on competition in the internal market.
DGT v2019

Nachdem die Kommission, nach Konsultationen im Beratenden Ausschuss, festgestellt hatte, dass hinreichende Beweise für die Einleitung einer Interimsüberprüfung vorlagen, veröffentlichte sie eine entsprechende Bekanntmachung [8] und leitete eine Untersuchung ein.
Having determined, after consulting the Advisory Committee, that sufficient evidence existed for the initiation of an interim review, the Commission published a notice of initiation [8] and commenced an investigation.
DGT v2019

Zudem lagen hinreichende Beweise dafür vor, dass die Preise dieser erhöhten Einfuhren deutlich unter dem nicht schädigenden Preis lagen, der in der Untersuchung ermittelt worden war, die zu der Einführung der geltenden Maßnahmen geführt hatte, und dass im Verhältnis zu den zuvor für Cumarin mit Ursprung in der VR China festgestellten Normalwerten Dumping vorlag.
In addition, there was sufficient evidence that the increase in imports was made at prices well below the non-injurious price established in the investigation that led to the existing measures, and that dumping was taking place in relation to the normal values previously established for coumarin originating in the PRC.
DGT v2019

Der Antrag wurde vom einzigen Gemeinschaftshersteller von Natriumcyclamat, Productos Aditivos S.A. (nachstehend „Antragsteller“ genannt), gestellt, der behauptete und hinreichende Beweise dafür vorlegte, dass nach der Einführung der ursprünglichen Maßnahmen ein Rückgang der Ausfuhrpreise und eine unzureichende Erhöhung der Weiterverkaufspreise oder der späteren Verkaufspreise in der Gemeinschaft zu verzeichnen war.
The request was submitted by Productos Aditivos SA (‘the applicant’), the sole Community producer of sodium cyclamate, which alleged and provided sufficient evidence showing that, following the imposition of the original measures, export prices have decreased and there has been insufficient movement in resale prices or subsequent selling prices in the Community.
DGT v2019

So führt die in der Richtlinie verankerte Beweislastumkehr dazu, dass Beschuldigungen ohne hinreichende Beweise ausreichen, um ein Verfahren zu eröffnen.
The reversal of the burden of proof laid down in the directive will mean that it is possible to open legal proceedings on the basis of accusations not backed up by sufficient evidence.
Europarl v8

Diesmal gibt es im Vorfeld hinreichende Beweise für die Einmischung der Sicherheitskräfte und für eine massive Praktik des Ausschlusses oder von gefälschten Listen lokaler Parteien zur Verwirrung der Wählerinnen und Wähler.
This time there is ample evidence beforehand of security service interference and a massive practice of non-admittance or of fake local party lists to confuse voters.
Europarl v8

Außerdem lagen hinreichende Beweise dafür vor, dass die Preise dieser steigenden Einfuhren unter dem nicht schädigenden Preis liegen, der in der Untersuchung, die zu den geltenden Maßnahmen führte, ermittelt wurde.
In addition, there was sufficient evidence that this increase in imports was made at prices below the non-injurious price established in the investigation that led to the existing measures.
DGT v2019

Selbstverständlich ist eine Gesetzesverletzung ein guter Grund dafür, ebenso auch hinreichende Beweise für ein geplantes Vergehen.
Clearly, breaking the law is a good reason for this as is sufficient evidence of intended wrongdoing.
Europarl v8