Translation of "Herausgestellt hat" in English
Wie
sich
herausgestellt
hat,
hat
er
die
Wahrheit
gesagt.
Turns
out
he's
telling
the
truth.
OpenSubtitles v2018
Wie
sich
herausgestellt
hat,
war
er
doch
nur
irgendein
Kerl.
Turns
out
he
was
just
another
guy.
OpenSubtitles v2018
Wie
sich
herausgestellt
hat,
handelt
es
sich
um
eine
Fälschung.
It
turns
out
it's
a
fake.
-
What
is?
OpenSubtitles v2018
Aber
wie
sich
herausgestellt
hat,
hat
jeder
diese
Gabe.
But
it
turns
out
that
everyone
has
that
gift.
OpenSubtitles v2018
Wie
sich
herausgestellt
hat,
ist
Jacob
Blankenship
ein
Teilzeit-Radikaler
und
eine
Vollzeit-Nervensäge.
Well,
it
turns
out
that
Jacob
Blankenship
is
a
part-time
political
radical
and
a
full-time
pain
in
the
ass.
OpenSubtitles v2018
Wie
sich
herausgestellt
hat,
bin
ich
gut
mit
der
Fliegerei.
Turns
out
I
do
do
well
with
dragonflies.
OpenSubtitles v2018
Sie
sagen
denen,
dass
der
Typ
sich
als
Luftnummer
herausgestellt
hat.
You
tell
them
this
guy
turned
out
to
be
full
of
shit.
OpenSubtitles v2018
Wie
sich
herausgestellt
hat,
hat
sie
eine
kleine
Gnadenfrist
bekommen.
Turns
out
she
got
a
little
grace
period.
OpenSubtitles v2018
Wie
sich
herausgestellt
hat,
war
da
dann
nur
noch
die
Straße.
Turns
out,
it's
just
roads
OpenSubtitles v2018
Und
ein
schönes
Gesicht,
wie
sich
herausgestellt
hat.
And
a
lovely
face,
it
turns
out.
OpenSubtitles v2018
Wie
sich
herausgestellt
hat,
hat
er
irgendwie
Verbindungen
zu
Merlyn
Global.
Turns
out
he's
connected
to
Merlyn
Global
somehow.
OpenSubtitles v2018
Wie
es
sich
herausgestellt
hat,
kann
ich
beides
zur
gleichen
Zeit
machen.
Turns
out
I
can
do
both
at
the
same
time.
OpenSubtitles v2018
Wie
sich
herausgestellt
hat,
arbeiten
nicht
viele
Frauen
gern
in
einem
Männergefängnis.
Turns
out
not
a
lot
of
women
want
to
work
in
a
men's
prison.
OpenSubtitles v2018
Wie
sich
herausgestellt
hat,
brauche
ich
jemanden
mit
Ihren...
einzigartigen
Qualifikationen.
As
it
turns
out,
I
have
need
of
someone
with
your...
singular
qualifications.
OpenSubtitles v2018
Wie
sich
herausgestellt
hat,
war
es
bloß
eine
Lagerfeuergeschichte.
Turns
out,
it
was
just
a
campfire
story.
OpenSubtitles v2018
Wie
sich
herausgestellt
hat,
habe
ich
da
Mist
erzählt.
Turns
out,
I
goofed.
OpenSubtitles v2018
Was
für
ein
wundervoller
Tag,
wie
sich
herausgestellt
hat.
Well,
what
a
wonderful
day
this
turned
out
to
be.
OpenSubtitles v2018
Wie
sich
herausgestellt
hat,
sind
wir
deswegen
verflucht.
Well,
it
turns
out
that,
because
of
that,
we
are
cursed.
OpenSubtitles v2018
Wie
sich
herausgestellt
hat,
sind
diese
Hexen
zerbrechliche
Wesen.
It
turns
out
these
witches
are
delicate
creatures.
OpenSubtitles v2018
Stattdessen
heiratete
ich
einen
Verteidiger,
der
sich
als
Widerling
herausgestellt
hat.
I
married
a
defense
attorney
who
turned
out
to
be
a
sleazebag.
OpenSubtitles v2018
Nun
ja,
wie
sich
herausgestellt
hat,
sind
er
und
Cole
Kumpel.
Well,
it
turns
out
he
and
Cole
are
buddies.
OpenSubtitles v2018
Wie
sich
herausgestellt
hat,
hat
er
uns
beide
versetzt.
Well,
turns
out
he
stood
us
both
up.
OpenSubtitles v2018
Mit
großem
Erfolg,
wie
sich
herausgestellt
hat.
To
great
success,
as
it
turns
out.
OpenSubtitles v2018
Wie
sich
herausgestellt
hat,
ist
das
ein
echter
Stimmungskiller.
Turns
out
that's
a
real
mood
kill.
I
assume
we're
talking
about
you
now?
OpenSubtitles v2018
Wie
sich
herausgestellt
hat,
hatte
ich
als
Kind
Probleme
mit
dem
Stuhlgang.
Turns
out,
I
used
to
have
trouble
making
BMs
as
a
child.
OpenSubtitles v2018
Wie
sich
herausgestellt
hat,
ich
auch
nicht.
Turns
out
I
didn't,
either.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
einen
Typen
ausgeschaltet,
der
sich
als
Profi-Paintball
Attentäter
herausgestellt
hat.
We
just
took
out
a
guy
who
turned
out
to
be
a
professional
paintball
assassin.
OpenSubtitles v2018
Und
wie
sich
herausgestellt
hat,
war
es
das
auch
nicht.
And
as
it
turns
out,
we
weren't.
OpenSubtitles v2018