Translation of "Hautnah miterleben" in English

Ich konnte diesen Kampf hautnah miterleben,
I had a very front-row seat to that struggle.
TED2020 v1

Sie können hautnah miterleben, wie Fortschritt entsteht.
You'll get to see progress being made firsthand.
OpenSubtitles v2018

Ihre Geburt durfte ich hautnah miterleben.
I was allowed to see their birth very closely.
ParaCrawl v7.1

Hier können Sie Brauen hautnah miterleben und auch gleich eine Kostprobe genießen.
Here you can experience brewing at first hand and also enjoy a taste of it.
ParaCrawl v7.1

Vielleicht wolltest du es hautnah miterleben.
Maybe you wanted to see it first hand.
ParaCrawl v7.1

Möchten Sie das Klausenrennen hautnah miterleben?
Do you want to experience the Klausenrace at close range?
CCAligned v1

Sie können die Natur hautnah miterleben und aktiv am Alltag am Bauernhof teilhaben.
You can experience nature first hand and actively participate in everyday life on the farm.
ParaCrawl v7.1

Am Kirchplatz können Sie hier die besondere Walser-Architektur hautnah miterleben.
At Kirchplatz you can experience the special architecture of the Walser people up close.
ParaCrawl v7.1

Auf unserem Bauernhof werden Sie die Tradition und die Natur hautnah miterleben.
At our farm you will experience tradition and nature at first hand.
ParaCrawl v7.1

Möchten Sie Wissenschaft und Forschung hautnah miterleben?
Do you want to get up close to science and research?
ParaCrawl v7.1

So können sie über den Tresen schauen und hautnah miterleben, was passiert.
So they can look over the counter and see what happens at first hand.
ParaCrawl v7.1

Im Fasnachtshaus können Sie das bunte Treiben des Schellerlaufens jede Woche hautnah miterleben.
Visit the Carnival House to experience the hustle and bustle of the Schellerlaufen every week.
ParaCrawl v7.1

Die Faszination der damaligen Zeit lässt sich in der Knappenwelt Gurgltal hautnah miterleben.
The fascination of that time can be experienced first hand in the Knappenwelt Gurgltal.
ParaCrawl v7.1

Wer das Renngeschehen hautnah miterleben will, ist herzlich willkommen.
Anyone wanting to experience the race action up close is very welcome.
ParaCrawl v7.1

Im November können Sie die Olivenernte hautnah miterleben.
In November you can experience the olive harvest.
ParaCrawl v7.1

Die Reaktion auf den Tsunami war überwältigend – ich konnte das selbst hautnah miterleben.
The response to the tsunami was magnificent – I was caught up in the middle of it.
Europarl v8

Okay, wer möchte gerne ein, in einer Milliarde Jahren einmaliges Solar-Ereignis, hautnah miterleben?
OK, who would like to witness a once-in-a-billion years solar event at close quarters? Mum!
OpenSubtitles v2018

Sehr schnell wirst du Teil der Familie sein und den kolumbianischen Lebensstil hautnah miterleben können!
You will quickly become part of the family and experience the authentic Colombian way of life!
ParaCrawl v7.1

Besucher und Besucherinnen, Fans sowie Betreuer und Betreuerinnen konnten das Geschehen hautnah miterleben.
Visitors, fans and supporters were able to witness the events first-hand.
ParaCrawl v7.1

Hier können Sie den Wandel in der Landwirtschaft von einst bis jetzt hautnah miterleben -...
Here you can experience the change in agriculture from the past to the present...
ParaCrawl v7.1

Ebenso wie ihre Dankbarkeit, das Spektakel der isländischen Natur hautnah miterleben zu dürfen,
Gratitude for the chance to witness the Icelandic spectacles of nature.
ParaCrawl v7.1

Rund 500 Volunteers werden die ICG hautnah miterleben und einen einzigartigen Blick hinter die Kulissen werfen!
Around 500 volunteers will witness the ICG at first hand and take an exceptional look behind the scenes!
ParaCrawl v7.1

Damals konnte ich hautnah miterleben, wie ein ganzes Volk eines Mannes gedachte, der den Widerstandsgeist verkörperte und es hervorragend verstand, die für ihn so wichtigen Freiheitswerte zu verteidigen.
I was privileged to witness the homage paid by an entire nation to the memory of a man who had embodied the spirit of resistance and had so capably defended the values of freedom which he held so dear.
Europarl v8