Translation of "Hautnah miterleben" in English
Ich
konnte
diesen
Kampf
hautnah
miterleben,
I
had
a
very
front-row
seat
to
that
struggle.
TED2020 v1
Sie
können
hautnah
miterleben,
wie
Fortschritt
entsteht.
You'll
get
to
see
progress
being
made
firsthand.
OpenSubtitles v2018
Ihre
Geburt
durfte
ich
hautnah
miterleben.
I
was
allowed
to
see
their
birth
very
closely.
ParaCrawl v7.1
Hier
können
Sie
Brauen
hautnah
miterleben
und
auch
gleich
eine
Kostprobe
genießen.
Here
you
can
experience
brewing
at
first
hand
and
also
enjoy
a
taste
of
it.
ParaCrawl v7.1
Vielleicht
wolltest
du
es
hautnah
miterleben.
Maybe
you
wanted
to
see
it
first
hand.
ParaCrawl v7.1
Möchten
Sie
das
Klausenrennen
hautnah
miterleben?
Do
you
want
to
experience
the
Klausenrace
at
close
range?
CCAligned v1
Sie
können
die
Natur
hautnah
miterleben
und
aktiv
am
Alltag
am
Bauernhof
teilhaben.
You
can
experience
nature
first
hand
and
actively
participate
in
everyday
life
on
the
farm.
ParaCrawl v7.1
Am
Kirchplatz
können
Sie
hier
die
besondere
Walser-Architektur
hautnah
miterleben.
At
Kirchplatz
you
can
experience
the
special
architecture
of
the
Walser
people
up
close.
ParaCrawl v7.1
Auf
unserem
Bauernhof
werden
Sie
die
Tradition
und
die
Natur
hautnah
miterleben.
At
our
farm
you
will
experience
tradition
and
nature
at
first
hand.
ParaCrawl v7.1
Möchten
Sie
Wissenschaft
und
Forschung
hautnah
miterleben?
Do
you
want
to
get
up
close
to
science
and
research?
ParaCrawl v7.1
So
können
sie
über
den
Tresen
schauen
und
hautnah
miterleben,
was
passiert.
So
they
can
look
over
the
counter
and
see
what
happens
at
first
hand.
ParaCrawl v7.1
Im
Fasnachtshaus
können
Sie
das
bunte
Treiben
des
Schellerlaufens
jede
Woche
hautnah
miterleben.
Visit
the
Carnival
House
to
experience
the
hustle
and
bustle
of
the
Schellerlaufen
every
week.
ParaCrawl v7.1
Die
Faszination
der
damaligen
Zeit
lässt
sich
in
der
Knappenwelt
Gurgltal
hautnah
miterleben.
The
fascination
of
that
time
can
be
experienced
first
hand
in
the
Knappenwelt
Gurgltal.
ParaCrawl v7.1
Wer
das
Renngeschehen
hautnah
miterleben
will,
ist
herzlich
willkommen.
Anyone
wanting
to
experience
the
race
action
up
close
is
very
welcome.
ParaCrawl v7.1
Im
November
können
Sie
die
Olivenernte
hautnah
miterleben.
In
November
you
can
experience
the
olive
harvest.
ParaCrawl v7.1
Die
Reaktion
auf
den
Tsunami
war
überwältigend
–
ich
konnte
das
selbst
hautnah
miterleben.
The
response
to
the
tsunami
was
magnificent
–
I
was
caught
up
in
the
middle
of
it.
Europarl v8
Okay,
wer
möchte
gerne
ein,
in
einer
Milliarde
Jahren
einmaliges
Solar-Ereignis,
hautnah
miterleben?
OK,
who
would
like
to
witness
a
once-in-a-billion
years
solar
event
at
close
quarters?
Mum!
OpenSubtitles v2018
Sehr
schnell
wirst
du
Teil
der
Familie
sein
und
den
kolumbianischen
Lebensstil
hautnah
miterleben
können!
You
will
quickly
become
part
of
the
family
and
experience
the
authentic
Colombian
way
of
life!
ParaCrawl v7.1
Besucher
und
Besucherinnen,
Fans
sowie
Betreuer
und
Betreuerinnen
konnten
das
Geschehen
hautnah
miterleben.
Visitors,
fans
and
supporters
were
able
to
witness
the
events
first-hand.
ParaCrawl v7.1
Hier
können
Sie
den
Wandel
in
der
Landwirtschaft
von
einst
bis
jetzt
hautnah
miterleben
-...
Here
you
can
experience
the
change
in
agriculture
from
the
past
to
the
present...
ParaCrawl v7.1
Ebenso
wie
ihre
Dankbarkeit,
das
Spektakel
der
isländischen
Natur
hautnah
miterleben
zu
dürfen,
Gratitude
for
the
chance
to
witness
the
Icelandic
spectacles
of
nature.
ParaCrawl v7.1
Rund
500
Volunteers
werden
die
ICG
hautnah
miterleben
und
einen
einzigartigen
Blick
hinter
die
Kulissen
werfen!
Around
500
volunteers
will
witness
the
ICG
at
first
hand
and
take
an
exceptional
look
behind
the
scenes!
ParaCrawl v7.1
Damals
konnte
ich
hautnah
miterleben,
wie
ein
ganzes
Volk
eines
Mannes
gedachte,
der
den
Widerstandsgeist
verkörperte
und
es
hervorragend
verstand,
die
für
ihn
so
wichtigen
Freiheitswerte
zu
verteidigen.
I
was
privileged
to
witness
the
homage
paid
by
an
entire
nation
to
the
memory
of
a
man
who
had
embodied
the
spirit
of
resistance
and
had
so
capably
defended
the
values
of
freedom
which
he
held
so
dear.
Europarl v8