Translation of "Hattest du schon zeit" in English
Hey,
hattest
du
schon
Zeit,
meine
Walking
Dead-Fanfiktion
zu
lesen?
Hey,
did
you
get
a
chance
to
read
my
Walking
Dead
fan
fiction,
yet?
OpenSubtitles v2018
Hattest
du
schon
Zeit,
die
Anfrage
anzunehmen?
You
get
a
chance
to
accept
my
friend
request
yet?
OpenSubtitles v2018
Hattest
du
schon
Zeit,
das
alles
zu
verarbeiten?
Are
you
having
time
to
process
this?
OpenSubtitles v2018
Du
hattest
schon
mehr
Zeit,
John.
You've
had
your
time,
John.
OpenSubtitles v2018
Hattest
du
schon
Zeit,
dir
die
Stadt
Salzburg
etwas
genauer
anzusehen?
Have
you
had
time
already
to
take
a
closer
look
at
the
city
of
Salzburg?
CCAligned v1
Hattest
du
schon
Zeit,
Berlin
für
dich
zu
entdecken?
Did
you
have
time
to
explore
Berlin
already?
ParaCrawl v7.1
Sah
aus,
als
hättest
du
eine
schöne
Zeit
gehabt.
Looked
like
you
were
having
a
great
time.
OpenSubtitles v2018
Klingt,
als
hattest
du
eine
schöne
Zeit.
Sounds
like
you
had
a
good
time.
OpenSubtitles v2018
Ich
hoffe,
du
hattest
eine
schöne
Zeit,
mich
auszuspielen.
I
hope
you
had
a
good
time
playing
me.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
froh,
hattest
du
eine
schöne
Zeit
im
Spa.
I'm
glad
you
had
a
nice
time
at
the
spa.
OpenSubtitles v2018
Carlo,
hattest
du
eine
schöne
Zeit
mit
deiner
Familie?
Carlo,
you
had
a
good
visit
with
your
family?
OpenSubtitles v2018
Und
hattest
du
eine
schöne
Zeit
in
der
Stadt?
So,
did
you
have
a
good
time
in
town
today?
OpenSubtitles v2018
Du
hattest
eine
schöne
Zeit
mit
Caroline,
du
mit
Roxanna.
You
had
a
nice
time
with
Caroline,
you
with
Roxanna.
OpenSubtitles v2018
Nah
hattest
du
eine
schöne
Zeit
in
der
Rumpelkammer
mit
der
Europäischen
da?
You
have
a
good
time
in
the
romper
room
with
that
Euro?
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
nur,
dass
du
wenigstens
so
tust,
als
hättest
du
eine
schöne
Zeit.
I'd
be
happy
if
you'd
just
pretend
to
have
a
good
time.
OpenSubtitles v2018
Nun,
sieht
so
aus,
als
hättest
du
gerade
die
schönste
Zeit
des
Lebens.
Ah,
well
it
looks
like
you're
having
the
time
of
your
life.
OpenSubtitles v2018
Wie
der
Umzug
in
die
neue
Wohnung…ein
großer
und
wunderschöner,
aber
auch
trauriger
Meilenstein…es
tut
weh
zu
verstehen
das
du
mich
hier
niemals
besuchen
kommen
wirst…ich
bin
auch
traurig
das
ich
soviele
Erinnerungen
an
dich
in
der
alten
Wohnung
habe…wie
das
eine
Mal,
als
du
so
sauer
warst,
weil
du
bei
uns
schlafen
mußtest
da
die
Straßen
zu
vereist
waren.
Den
ganzen
Weg
vom
Bahnhof
nach
Hause
hast
du
getobt
wie
ein
kleiner
Rohrspatz
vor
Wut…am
Ende
hattest
du
so
eine
schöne
Zeit
mit
uns…hast
ein
heißes
Entspannungsbad
mit
Musik
und
Kerzenschein
genommen…hast
mit
mir
von
unseren
gemeinsamen
Sommerreiseplänen
an
die
Ostsee
geträumt…nur
wir
beide
wollten
fahren…hast
uns
so
liebevoll
und
dankbar
umarmt
beim
Gute-Nacht-Sagen…keine
Spur
mehr
von
der
vorrangegangenen
Wut.
Like
moving
into
the
new
apartment…a
big
happy
and
also
sad
milestone…it
hurts
to
realize
you
don´t
get
to
visit
me
here…I´m
also
sad
to
have
so
many
memories
of
you
in
the
old
apartment…like
that
one
time
when
you
were
mad
you
couldn´t
go
home
because
of
icy
streets
and
you
had
to
sleep
over
at
our
place…you
were
cursing
all
the
way
home
from
the
trainstation
where
I
had
picked
you
up…in
the
end
you
had
the
best
time…taking
a
hot
bath
with
candles
and
music…talking
about
our
summerplans
of
going
up
north…just
the
two
of
us…hugging
us
goodnight
being
so
thankful
and
loving…not
a
sign
of
madness
anymore…
ParaCrawl v7.1