Translation of "Hat zur folge" in English
Das
hat
einige
Konsequenzen
zur
Folge.
This
has
a
number
of
consequences.
Europarl v8
Eine
derartige
Kommerzialisierung
hat
Raubbau
zur
Folge,
aber
auch
zunehmende
Risiken.
This
sort
of
commercialisation
will
lead
to
exploitation,
and,
moreover,
to
increased
risk.
Europarl v8
Die
getrennte
Erfassung
hat
höhere
Verwertungsraten
zur
Folge
und
gewährleistet
eine
sicherere
Entsorgung.
Separate
collection
leads
to
higher
recycling
rates
and
makes
final
disposal
safer.
Europarl v8
Diese
Besatzung
verletzt
internationales
Recht
und
hat
massive
Menschenrechtsverletzungen
zur
Folge.
This
occupation
infringes
international
law
and
is
accompanied
by
flagrant
violations
of
human
rights.
Europarl v8
Dies
hat
zur
Folge,
dass
der
transmittierte
Strahl
s-polarisiert
ist.
It
is
one
of
the
most
common
types
of
modern
polarizing
prism.
Wikipedia v1.0
Dies
hat
zur
Folge,
dass
dieses
Arzneimittel
den
Eisprung
verschiebt.
As
a
result,
this
medicine
works
by
postponing
ovulation.
ELRC_2682 v1
Dies
hat
zur
Folge,
daß
unterschiedliche
und
schwierig
vergleichbare
Probenahmemethoden
angewandt
werden.
Whereas
this
has
led
to
the
use
of
different
methods
of
sampling
which
are
difficult
to
compare;
JRC-Acquis v3.0
Dies
hat
zur
Folge,
dass
die
Blätter
des
oberen
Pflanzenteils
voluminöser
werden.
Trees
without
this
growth
will,
of
course,
die
without
their
leaves
and
branches.
Wikipedia v1.0
Jede
Unterbrechung
hat
zur
Folge,
dass
die
Verjährungsfrist
neu
beginnt.
Each
interruption
shall
cause
the
limitation
period
to
begin
to
run
afresh.
DGT v2019
Auch
das
hat
Diskriminierung
zur
Folge.
Again
this
will
lead
to
discrimination.
TildeMODEL v2018
Jede
Unterbrechung
hat
zur
Folge,
dass
die
Frist
von
neuem
beginnt.
By
way
of
derogation
from
Article
4,
the
right
to
take
a
decision
to
impose
a
sanction
in
case
of
a
breach
of
an
ECB
decision
or
regulation
relating
to
its
supervisory
tasks,
shall
expire
five
years
after
the
infringement
occurred
or,
in
the
case
of
a
continued
infringement,
five
years
after
the
infringement
ceased.
DGT v2019
Dies
hat
zur
Folge,
daß
der
intermodale
Verkehr
weiter
ins
Hintertreffen
gerät.
Intermodal
transport
is
losing
more
and
more
ground
here.
TildeMODEL v2018
Dies
hat
zur
Folge,
dass
Belange
der
Zivilgesellschaft
nicht
angemessen
vertreten
werden.
This
has
resulted
in
an
inappropriate
representation
of
civil
society
concerns.
TildeMODEL v2018
Eine
derartige
Fragmentierung
hat
starke
Marktverzerrungen
zur
Folge
und
verursacht
Befolgungskosten.
Such
fragmentation
gives
rise
to
significant
market
distortions
and
compliance
costs.
TildeMODEL v2018
Dies
hat
zur
Folge,
dass
der
Anfall
von
Kunststoffabfällen
weltweit
exponential
steigt.
As
a
result,
plastic
waste
is
growing
exponentially
worldwide.
TildeMODEL v2018
Dies
hat
zur
Folge,
dass
der
Anfall
von
Kunststoffabfällen
weltweit
exponentiell
steigt.
As
a
result,
plastic
waste
is
growing
exponentially
worldwide.
TildeMODEL v2018
Dies
hat
zur
Folge,
dass
der
Anfall
von
Kunststoffabfällen
weltweit
steigt.
As
a
result,
the
generation
of
plastic
waste
is
growing
worldwide.
TildeMODEL v2018
Dies
hat
zur
Folge,
dass
der
Anfall
von
Kunststoffabfällen
weltweit
steigt.
As
a
result,
the
generation
of
plastic
waste
is
growing
worldwide;
TildeMODEL v2018
Karusselbetrug
wird
oft
von
kriminellen
Organisationen
begangen
und
hat
erhebliche
Steuerausfälle
zur
Folge.
Carousel
fraud
is
often
perpetrated
by
criminal
organisations
and
involves
considerable
losses
to
exchequers.
TildeMODEL v2018
Jonathans
siegreiche
Runde
hat
zur
Folge,
dass
Rafael
Picolo
aus
Brasilien
ausscheidet.
With
Jonathan's
run,
Rafael
Picolo
of
Brazil
has
been
eliminated
from
the
competition.
OpenSubtitles v2018
Dein
unangemessene
Verhalten
mit
der
Frau
eines
Vorgesetzten
hat
mehrere
Degradierungen
zur
Folge.
Your
indecent
behavior
with
the
wife
of
your
superior
has
severly
degraded
the
police
force.
OpenSubtitles v2018
Verweigerung
hat
Ihre
Vernichtung
zur
Folge.
Refusal
to
do
so
will
result
in
your
obliteration.
OpenSubtitles v2018