Translation of "Hat vorliegen" in English
Mr.
Stern
hat
ein
Angebot
vorliegen.
Mr.
Stern
has
an
offer
on
the
table.
OpenSubtitles v2018
Der
Rat
hat
sich
im
vorliegen
den
Fall
als
unfähig
erwiesen.
In
others,
such
as
France,
not
only
does
that
raise
problems
but
it
is
a
source
of
misunderstanding
synonymous
with
the
increase
in
racism
and
xenophobia.
EUbookshop v2
Da
jetzt
hierfür
neue
Versuchsunterlagen
vorliegen,
hat
der
Ausschuss
folgende
Stellungnahme
abgegeben:
As
new
experimental
data
on
this
topic
are
now
available,
the
Committee
expressed
the
following
opinion.
EUbookshop v2
Je
nachdem,
welche
Produktspezifikationen
vorliegen,
hat
jeder
Prozess
Vor-
oder
Nachteile.
Depending
on
the
product
specifications
each
process
has
its
pros
and
cons.
ParaCrawl v7.1
Die/Der
Beschäftigte
hat
das
Vorliegen
der
Voraussetzungen
der
Nrn.
The
employees
must
be
told
of
the
entire
concept
of
this
implementation.
ParaCrawl v7.1
Nur
wenn
diese
vorliegen,
hat
die
Große
Beschwerdekammer
das
letzte
Wort.
It
is
only
when
these
apply
that
the
Enlarged
Board
has
the
last
word.
ParaCrawl v7.1
Der
Rat
wird
einen
Standpunkt
einnehmen,
sobald
er
die
Mitteilung
der
Kommission
vorliegen
hat.
At
that
point,
the
Council
will
adopt
a
position
as
soon
as
it
has
the
communication
from
the
Commission.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
das
Vorliegen
staatlicher
Beihilfen
im
Falle
der
drei
vorstehend
genannten
Maßnahmen
erörtert.
The
Commission
has
addressed
the
existence
of
State
aid
in
the
three
measures
indicated
above.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
das
Vorliegen
eines
Verstoßes
gegen
die
Regeln
der
gemeinsamen
Organisation
der
Agrarmärkte
nachzuweisen.
The
Commission
is
under
an
obligation
to
carry
out
a
financial
correction
if
the
expenditure
in
respect
of
which
financing
has
been
requested
has
not
been
carried
out
in
accordance
with
Community
rules.
EUbookshop v2
Diese
Vorgehensweise
wird
wiederholt,
bis
man
auch
in
diesem
Beispiel
vier
übereinanderliegende
Einzelbilder
vorliegen
hat.
This
procedure
is
repeated
until
four
superposed
single
images
are
also
present
in
this
example.
EuroPat v2
Ich
habe
den
Text
der
Entschließung,
die
das
Parlament
angenommen
hat,
hier
vorliegen.
I
said
that,
as
far
as
the
legal
situation
allowed,
we
were
ready
to
take
account
of
Parliament's
recommendation
—
for
that
is
all
it
is.
EUbookshop v2
Der
Vertragspartner
hat
das
Vorliegen
der
behaupteten
Mängel
im
Zeitpunkt
der
Übergabe
zu
beweisen.
The
contract
partner
must
prove
the
existence
of
the
defects
at
the
time
of
delivery.
ParaCrawl v7.1
Ebenso
kann
eine
entsprechende
Texterkennung
entfallen,
wenn
die
Datei
bereits
Text
in
Reinform
vorliegen
hat.
Likewise,
a
corresponding
text
recognition
may
not
be
required
when
the
file
already
has
text
present
in
pure
form.
EuroPat v2
Ich
hoffe
nur,
dass
die
Fraktion
Europa
der
Freiheit
und
der
Demokratie
nicht
das
falsche
Dossier
vorliegen
hat,
denn
ich
habe
keine
nennenswerten
Beiträge
von
ihr
in
den
Trilogen
registriert.
I
only
hope
that
the
Europe
of
Freedom
and
Democracy
Group
do
not
have
the
wrong
dossier
in
front
of
them,
because
I
have
not
seen
from
them
much
involvement
in
the
trialogues.
Europarl v8
Ich
beziehe
mich
insbesondere
auf
Ziffer
9
der
Entschließung,
die
der
amtierende
Präsident
bestimmt
vorliegen
hat.
I
am
referring
in
particular
to
paragraph
9
of
the
resolution
which
I
am
sure
the
President-in-Office
has
in
front
of
him.
Europarl v8
Auch
in
den
Jahren
vor
1997
(dem
ersten
Jahr,
für
das
vollständige
Daten
vorliegen)
hat
CWP
die
KMU-Kriterien
erfüllt.
CWP
also
ranked
as
an
SME
in
the
years
preceding
1997
(first
year
for
which
full
data
are
available).
DGT v2019
Für
alle
Mitarbeiter,
die
sicherheitsrelevante
Inspektionen
durchführen
oder
mit
der
Behandlung
vertraulicher
Informationen
im
Zusammenhang
mit
dieser
Richtlinie
befasst
sind,
muss
eine
geeignete
Sicherheitsüberprüfung
durch
den
Mitgliedstaat,
dessen
Staatsangehörigkeit
der
betreffende
Mitarbeiter
hat,
vorliegen.
Any
personnel
carrying
out
security
inspections,
or
handling
confidential
information
related
to
this
Directive,
shall
have
an
appropriate
level
of
security
vetting
by
the
Member
State
of
which
the
person
concerned
is
a
national.
DGT v2019
Wir
haben
auch
festgestellt,
daß
bei
dem
Personal,
das
die
Managemententscheidungen
zu
treffen
hat,
beachtliche
Interessenkonflikte
vorliegen,
vor
allem
auch
deshalb,
weil
dieses
Personal
vorher
an
anderer
Stelle
gearbeitet
hat,
die
im
Zusammenhang
mit
der
Auftragsvergabe
zu
sehen
ist.
At
the
same
time,
we
discovered
cases
where
Commission
staff
involved
in
management
decisions
were
exposed
to
major
conflicts
of
interest,
in
particular
because
these
staff
had
previously
worked
elsewhere,
something
which
must
be
looked
at
in
connection
with
the
placing
of
orders.
Europarl v8
Es
gehört
nämlich
zur
Genehmigung
des
Protokolls,
daß
man
auch
alle
drei
Anlagen
und
nicht
nur
zwei
vorliegen
hat.
Approval
of
the
Minutes
dictates
that
all
three
Annexes,
and
not
just
two,
are
available.
Europarl v8
Diese
Reform
-
und
wenn
die
Kommission
behauptet,
ihr
lägen
noch
immer
keine
verläßlichen
Untersuchungen
zu
dieser
Frage
vor,
so
ließe
sich
als
Fallstudie
Frankreich
heranziehen,
für
das
sehr
wohl
aussagekräftige
Untersuchungen
vorliegen
-
hat
zu
einer
gewaltigen
Konzentration
der
Agrarausgaben
bei
bestimmten
landwirtschaftlichen
Kulturpflanzen,
zum
Verschwinden
von
10
%
der
landwirtschaftlichen
Betriebe
und
zur
Konzentration
der
Mehrzahl
der
Beihilfen
in
den
Händen
von
immer
weniger
Landwirten
geführt.
This
reform
-
and
if
the
Commission
claims
it
still
has
no
serious
studies
of
this
matter
the
example
of
France
could
be
used,
where
they
certainly
exist
-
has
brought
about
a
huge
concentration
of
agricultural
expenditure
on
certain
kinds
of
herbaceous
crop
production,
the
disappearance
of
10
%
of
farms
and
an
increasingly
reduced
concentration
of
most
aids
in
the
hands
of
farmers.
Europarl v8
Der
Vorschlag
für
eine
Änderung
der
OLAF-Verordnung
dient
ja
auch
dazu
klarzustellen,
dass
die
zuständigen
Kommissare,
wenn
OLAF
etwas
untersucht
bzw.
einen
Fall
vorliegen
hat,
die
entsprechenden
Informationen
bekommen.
The
proposal
for
an
amendment
to
the
OLAF
Regulation
serves
to
make
it
clear
that
the
competent
Commissioners
must
be
provided
with
information
as
and
when
OLAF
is
engaged
in
an
investigation
or
when
a
case
is
open.
Europarl v8
Ich
werde
meinerseits
noch
einmal
alles
Mögliche
tun,
um
dies
zu
beschleunigen,
damit
das
Parlament
dieses
Werk
endlich
in
allen
Sprachen
vorliegen
hat.
I
personally
will
do
my
utmost
to
speed
things
up,
so
that
Parliament
finally
has
this
document
in
all
the
languages.
Europarl v8