Translation of "Hat vorliegen" in English

Mr. Stern hat ein Angebot vorliegen.
Mr. Stern has an offer on the table.
OpenSubtitles v2018

Der Rat hat sich im vorliegen den Fall als unfähig erwiesen.
In others, such as France, not only does that raise problems but it is a source of misunderstanding synonymous with the increase in racism and xenophobia.
EUbookshop v2

Da jetzt hierfür neue Versuchsunterlagen vorliegen, hat der Ausschuss folgende Stellungnahme abgegeben:
As new experimental data on this topic are now available, the Committee expressed the following opinion.
EUbookshop v2

Je nachdem, welche Produktspezifikationen vorliegen, hat jeder Prozess Vor- oder Nachteile.
Depending on the product specifications each process has its pros and cons.
ParaCrawl v7.1

Die/Der Beschäftigte hat das Vorliegen der Voraussetzungen der Nrn.
The employees must be told of the entire concept of this implementation.
ParaCrawl v7.1

Nur wenn diese vorliegen, hat die Große Beschwerdekammer das letzte Wort.
It is only when these apply that the Enlarged Board has the last word.
ParaCrawl v7.1

Der Rat wird einen Standpunkt einnehmen, sobald er die Mitteilung der Kommission vorliegen hat.
At that point, the Council will adopt a position as soon as it has the communication from the Commission.
Europarl v8

Die Kommission hat das Vorliegen staatlicher Beihilfen im Falle der drei vorstehend genannten Maßnahmen erörtert.
The Commission has addressed the existence of State aid in the three measures indicated above.
DGT v2019

Die Kommission hat das Vorliegen eines Verstoßes gegen die Regeln der gemeinsamen Organisation der Agrarmärkte nachzuweisen.
The Commission is under an obligation to carry out a financial correction if the expenditure in respect of which financing has been requested has not been carried out in accordance with Community rules.
EUbookshop v2

Diese Vorgehensweise wird wiederholt, bis man auch in diesem Beispiel vier übereinanderliegende Einzelbilder vorliegen hat.
This procedure is repeated until four superposed single images are also present in this example.
EuroPat v2

Ich habe den Text der Entschließung, die das Parlament angenommen hat, hier vorliegen.
I said that, as far as the legal situation allowed, we were ready to take account of Parliament's recommendation — for that is all it is.
EUbookshop v2

Der Vertragspartner hat das Vorliegen der behaupteten Mängel im Zeitpunkt der Übergabe zu beweisen.
The contract partner must prove the existence of the defects at the time of delivery.
ParaCrawl v7.1

Ebenso kann eine entsprechende Texterkennung entfallen, wenn die Datei bereits Text in Reinform vorliegen hat.
Likewise, a corresponding text recognition may not be required when the file already has text present in pure form.
EuroPat v2

Ich hoffe nur, dass die Fraktion Europa der Freiheit und der Demokratie nicht das falsche Dossier vorliegen hat, denn ich habe keine nennenswerten Beiträge von ihr in den Trilogen registriert.
I only hope that the Europe of Freedom and Democracy Group do not have the wrong dossier in front of them, because I have not seen from them much involvement in the trialogues.
Europarl v8

Ich beziehe mich insbesondere auf Ziffer 9 der Entschließung, die der amtierende Präsident bestimmt vorliegen hat.
I am referring in particular to paragraph 9 of the resolution which I am sure the President-in-Office has in front of him.
Europarl v8

Auch in den Jahren vor 1997 (dem ersten Jahr, für das vollständige Daten vorliegen) hat CWP die KMU-Kriterien erfüllt.
CWP also ranked as an SME in the years preceding 1997 (first year for which full data are available).
DGT v2019

Für alle Mitarbeiter, die sicherheitsrelevante Inspektionen durchführen oder mit der Behandlung vertraulicher Informationen im Zusammenhang mit dieser Richtlinie befasst sind, muss eine geeignete Sicherheitsüberprüfung durch den Mitgliedstaat, dessen Staatsangehörigkeit der betreffende Mitarbeiter hat, vorliegen.
Any personnel carrying out security inspections, or handling confidential information related to this Directive, shall have an appropriate level of security vetting by the Member State of which the person concerned is a national.
DGT v2019

Wir haben auch festgestellt, daß bei dem Personal, das die Managemententscheidungen zu treffen hat, beachtliche Interessenkonflikte vorliegen, vor allem auch deshalb, weil dieses Personal vorher an anderer Stelle gearbeitet hat, die im Zusammenhang mit der Auftragsvergabe zu sehen ist.
At the same time, we discovered cases where Commission staff involved in management decisions were exposed to major conflicts of interest, in particular because these staff had previously worked elsewhere, something which must be looked at in connection with the placing of orders.
Europarl v8

Es gehört nämlich zur Genehmigung des Protokolls, daß man auch alle drei Anlagen und nicht nur zwei vorliegen hat.
Approval of the Minutes dictates that all three Annexes, and not just two, are available.
Europarl v8

Diese Reform - und wenn die Kommission behauptet, ihr lägen noch immer keine verläßlichen Untersuchungen zu dieser Frage vor, so ließe sich als Fallstudie Frankreich heranziehen, für das sehr wohl aussagekräftige Untersuchungen vorliegen - hat zu einer gewaltigen Konzentration der Agrarausgaben bei bestimmten landwirtschaftlichen Kulturpflanzen, zum Verschwinden von 10 % der landwirtschaftlichen Betriebe und zur Konzentration der Mehrzahl der Beihilfen in den Händen von immer weniger Landwirten geführt.
This reform - and if the Commission claims it still has no serious studies of this matter the example of France could be used, where they certainly exist - has brought about a huge concentration of agricultural expenditure on certain kinds of herbaceous crop production, the disappearance of 10 % of farms and an increasingly reduced concentration of most aids in the hands of farmers.
Europarl v8

Der Vorschlag für eine Änderung der OLAF-Verordnung dient ja auch dazu klarzustellen, dass die zuständigen Kommissare, wenn OLAF etwas untersucht bzw. einen Fall vorliegen hat, die entsprechenden Informationen bekommen.
The proposal for an amendment to the OLAF Regulation serves to make it clear that the competent Commissioners must be provided with information as and when OLAF is engaged in an investigation or when a case is open.
Europarl v8

Ich werde meinerseits noch einmal alles Mögliche tun, um dies zu beschleunigen, damit das Parlament dieses Werk endlich in allen Sprachen vorliegen hat.
I personally will do my utmost to speed things up, so that Parliament finally has this document in all the languages.
Europarl v8