Translation of "Bedingungen vorliegen" in English
Damit
die
Strategien
zur
Kriminalprävention
erfolgreich
sind,
müssen
verschiedene
wesentliche
Bedingungen
vorliegen.
Achievement
of
successful
crime
prevention
policies
requires
a
number
of
essential
conditions.
TildeMODEL v2018
A.Q.U.A
kann
auf
alle
Handelsformen
angewendet
werden,
sofern
folgende
Bedingungen
vorliegen:
A.Q.U.A
can
be
applied
to
any
forms
of
trading,
as
long
the
following
conditions
are
present:
CCAligned v1
Allergietests
werden
angezeigt,
wenn
folgende
Bedingungen
vorliegen:
Allergy
tests
are
indicated
if
the
following
conditions
exist:
CCAligned v1
Es
müssen
Bedingungen
vorliegen,
unter
denen
eine
vollständige
Ausrüstung
zur
Wiederbelebung
sofort
verfügbar
ist.
MabThera
infusions
should
be
administered
under
the
close
supervision
of
an
experienced
physician,
and
in
an
environment
where
full
resuscitation
facilities
are
immediately
available.
EMEA v3
Solange
keine
allergieauslösenden
Bedingungen
vorliegen,
befinden
sich
die
Mastzellen
in
quasi
unbeteiligter
Wartestellung.
As
long
as
no
allergy-inducing
conditions
are
present,
the
mast
cells
are
in
a
quasi
dormant
waiting
state.
EuroPat v2
Sollten
die
im
GDPR
angegebenen
Bedingungen
vorliegen,
so
werden
dem
Interessenten
folgende
Rechte
anerkannt:
Pursuant
to
GDPR
and
subject
to
the
conditions
specified
therein,
the
interested
party
holds
the
following
rights:
CCAligned v1
Es
ist
nicht
empfohlen
eine
Sauna
oder
Dampfbad
zu
besuchen
wenn
folgende
Bedingungen
vorliegen:
It
is
not
advisable
to
do
the
sauna
or
steam
room
if
you
are
in
one
of
the
following
conditions:
CCAligned v1
Die
Individuen
können
allerdings
eine
solche
Rolle
nur
einnehmen,
wenn
alle
anderen
Bedingungen
vorliegen.
However,
individuals
can
only
play
such
a
role
when
all
the
other
conditions
are
present.
ParaCrawl v7.1
Sie
müssen
darüber
informiert
werden,
wenn
eine
oder
mehrere
dieser
Bedingungen
bei
Ihnen
vorliegen:
They
need
to
know
if
you
have
any
of
these
conditions:
ParaCrawl v7.1
Das
Systemdatum
und
die
Uhrzeit
werden
automatisch
eingestellt,
wenn
die
folgenden
Bedingungen
vorliegen:
The
system
date
and
time
are
automatically
set
if
one
of
the
following
conditions
exists:
ParaCrawl v7.1
Die
Anwendung
dieses
Protokolls
kann
auf
Initiative
einer
der
Vertragsparteien
ausgesetzt
werden,
wenn
festgestellt
wird,
dass
eine
oder
mehrere
der
folgenden
Bedingungen
vorliegen:
The
implementation
of
this
Protocol
may
be
suspended
at
the
initiative
of
one
of
the
two
parties
if
one
or
more
of
the
following
conditions
apply:
DGT v2019
Die
finanzielle
Gegenleistung
gemäß
Artikel 2
kann
angepasst
oder
ausgesetzt
werden,
wenn
festgestellt
wird,
dass
eine
oder
mehrere
der
folgenden
Bedingungen
vorliegen:
The
European
Union
may
revise
or
suspend,
partially
or
fully,
the
payment
of
the
sectoral
support
provided
for
in
Article
3
of
this
Protocol
if
the
conditions
stipulated
in
paragraph
1(b)
and
(c)
are
met,
in
the
event
of
failure
to
implement
this
sectoral
support
or
if
the
results
obtained
are
inconsistent
with
the
programming,
following
an
evaluation
carried
out
by
the
Joint
Committee.
DGT v2019
Ein
Mitgliedstaat
kann
veranlassen,
dass
bei
Geflügel
oder
in
Gefangenschaft
gehaltenen
Vögeln
anderer
Spezies
als
Sofortmaßnahme
nach
Maßgabe
dieses
Abschnitts
eine
Notimpfung
vorgenommen
wird,
um
einen
Ausbruch
einzudämmen,
wenn
eine
Risikobewertung
darauf
schließen
lässt,
dass
eine
erhebliche
unmittelbare
Gefahr
der
Verschleppung
der
Aviären
Influenza
innerhalb
des
betreffenden
Mitgliedstaats
bzw.
in
den
betreffenden
Mitgliedstaat
besteht
und
eine
oder
mehrere
folgender
Bedingungen
vorliegen:
A
Member
state
may
introduce
emergency
vaccination
in
poultry
or
other
captive
birds
as
a
short
term
measure
to
contain
an
outbreak
when
a
risk
assessment
indicates
there
is
a
significant
and
immediate
threat
of
avian
influenza
spreading
within
or
into
the
Member
State
concerned
in
accordance
with
this
Section
where
there
is
one
or
more
of
the
following:
DGT v2019
Zweitens
sind
in
einem
Klima
der
Preisstabilität
die
Zuschläge,
die
bei
den
Zinssätzen
insbesondere
im
Falle
langer
Laufzeiten
erhoben
werden,
niedriger,
so
daß
für
Finanzinvestitionen
bessere
Bedingungen
vorliegen.
Second,
a
climate
of
price
stability
reduces
the
inflation
risk
premia
in
interest
rates,
particularly
in
longer-term
rates,
and
thereby
improves
the
conditions
for
financing
investment.
Europarl v8
Sofern
in
der
Landwirtschaft
spezielle
Bedingungen
vorliegen,
sollten
die
Betriebsinhaber
über
mehr
Spielraum
bei
der
Festlegung
des
Beginns
der
10-Monats-Frist
für
die
einzelnen
Parzellen
verfügen.
It
is
appropriate
to
allow
farmers
more
flexibility
for
the
fixing
of
the
beginning
of
the
10
month
period
at
the
level
of
each
parcel
when
specific
agriculture
conditions
so
warrant.
DGT v2019
Diese
Leitlinien
sehen
vor,
dass
die
Kommission
eine
Untersuchung
einleiten
kann,
um
zu
prüfen,
ob
die
für
das
Ergreifen
entsprechender
Schutzmaßnahmen
erforderlichen
Bedingungen
vorliegen,
sofern
die
Tatsachen
ein
solches
Vorgehen
rechtfertigen.
These
guidelines
stipulate
that,
if
justified
by
the
facts,
the
Commission
may
open
an
investigation
with
a
view
to
analysing
whether
the
conditions
for
imposing
safeguard
measures
are
fulfilled.
Europarl v8
Aber
die
Bedingungen,
die
vorliegen
müssen,
damit
Mitgefühl
aktiviert
wird,
wachgerüttelt
wird,
sind
besondere
Bedingungen.
But
the
conditions
for
compassion
to
be
activated,
to
be
aroused,
are
particular
conditions.
TED2020 v1
Es
müssen
Bedingungen
vorliegen,
unter
denen
eine
vollständige
Ausrüstung
zur
Wiederbelebung
sofort
verfügbar
ist
(siehe
Abschnitt
4.4).
Rixathon
should
be
administered
under
the
close
supervision
of
an
experienced
healthcare
professional,
and
in
an
environment
where
full
resuscitation
facilities
are
immediately
available
(see
section
4.4).
ELRC_2682 v1
Wie
bei
der
intravenösen
Darreichungsform
müssen
bei
der
Anwendung
der
subkutanen
Darreichungsform
von
MabThera
Bedingungen
vorliegen,
unter
denen
eine
vollständige
Ausrüstung
zur
Wiederbelebung
sofort
verfügbar
ist,
und
soll
nur
unter
engmaschiger
Überwachung
von
erfahrenem
medizinischem
Fachpersonal
durchgeführt
werden.
As
with
the
intravenous
formulation,
MabThera
subcutaneous
formulation
should
be
administered
in
an
environment
where
full
resuscitation
facilities
are
immediately
available
and
under
the
close
supervision
of
an
experienced
healthcare
professional.
ELRC_2682 v1
Neben
den
speziellen
Unterlagen
über
die
Herstellung
jeder
Charge
müssen
vorher
erstellte
Vorschriften
für
allgemeine
Herstellungsvorgänge
und
-bedingungen
schriftlich
vorliegen.
Pre-established
procedures
for
general
manufacturing
operations
and
conditions
shall
be
available,
together
with
specific
documents
for
the
manufacture
of
each
batch.
JRC-Acquis v3.0