Translation of "Bedingungen vorliegen" in English

Damit die Strategien zur Kriminalprävention erfolgreich sind, müssen verschiedene wesentliche Bedingungen vorliegen.
Achievement of successful crime prevention policies requires a number of essential conditions.
TildeMODEL v2018

A.Q.U.A kann auf alle Handelsformen angewendet werden, sofern folgende Bedingungen vorliegen:
A.Q.U.A can be applied to any forms of trading, as long the following conditions are present:
CCAligned v1

Allergietests werden angezeigt, wenn folgende Bedingungen vorliegen:
Allergy tests are indicated if the following conditions exist:
CCAligned v1

Es müssen Bedingungen vorliegen, unter denen eine vollständige Ausrüstung zur Wiederbelebung sofort verfügbar ist.
MabThera infusions should be administered under the close supervision of an experienced physician, and in an environment where full resuscitation facilities are immediately available.
EMEA v3

Solange keine allergieauslösenden Bedingungen vorliegen, befinden sich die Mastzellen in quasi unbeteiligter Wartestellung.
As long as no allergy-inducing conditions are present, the mast cells are in a quasi dormant waiting state.
EuroPat v2

Sollten die im GDPR angegebenen Bedingungen vorliegen, so werden dem Interessenten folgende Rechte anerkannt:
Pursuant to GDPR and subject to the conditions specified therein, the interested party holds the following rights:
CCAligned v1

Es ist nicht empfohlen eine Sauna oder Dampfbad zu besuchen wenn folgende Bedingungen vorliegen:
It is not advisable to do the sauna or steam room if you are in one of the following conditions:
CCAligned v1

Die Individuen können allerdings eine solche Rolle nur einnehmen, wenn alle anderen Bedingungen vorliegen.
However, individuals can only play such a role when all the other conditions are present.
ParaCrawl v7.1

Sie müssen darüber informiert werden, wenn eine oder mehrere dieser Bedingungen bei Ihnen vorliegen:
They need to know if you have any of these conditions:
ParaCrawl v7.1

Das Systemdatum und die Uhrzeit werden automatisch eingestellt, wenn die folgenden Bedingungen vorliegen:
The system date and time are automatically set if one of the following conditions exists:
ParaCrawl v7.1

Die Anwendung dieses Protokolls kann auf Initiative einer der Vertragsparteien ausgesetzt werden, wenn festgestellt wird, dass eine oder mehrere der folgenden Bedingungen vorliegen:
The implementation of this Protocol may be suspended at the initiative of one of the two parties if one or more of the following conditions apply:
DGT v2019

Die finanzielle Gegenleistung gemäß Artikel 2 kann angepasst oder ausgesetzt werden, wenn festgestellt wird, dass eine oder mehrere der folgenden Bedingungen vorliegen:
The European Union may revise or suspend, partially or fully, the payment of the sectoral support provided for in Article 3 of this Protocol if the conditions stipulated in paragraph 1(b) and (c) are met, in the event of failure to implement this sectoral support or if the results obtained are inconsistent with the programming, following an evaluation carried out by the Joint Committee.
DGT v2019

Ein Mitgliedstaat kann veranlassen, dass bei Geflügel oder in Gefangenschaft gehaltenen Vögeln anderer Spezies als Sofortmaßnahme nach Maßgabe dieses Abschnitts eine Notimpfung vorgenommen wird, um einen Ausbruch einzudämmen, wenn eine Risikobewertung darauf schließen lässt, dass eine erhebliche unmittelbare Gefahr der Verschleppung der Aviären Influenza innerhalb des betreffenden Mitgliedstaats bzw. in den betreffenden Mitgliedstaat besteht und eine oder mehrere folgender Bedingungen vorliegen:
A Member state may introduce emergency vaccination in poultry or other captive birds as a short term measure to contain an outbreak when a risk assessment indicates there is a significant and immediate threat of avian influenza spreading within or into the Member State concerned in accordance with this Section where there is one or more of the following:
DGT v2019

Zweitens sind in einem Klima der Preisstabilität die Zuschläge, die bei den Zinssätzen insbesondere im Falle langer Laufzeiten erhoben werden, niedriger, so daß für Finanzinvestitionen bessere Bedingungen vorliegen.
Second, a climate of price stability reduces the inflation risk premia in interest rates, particularly in longer-term rates, and thereby improves the conditions for financing investment.
Europarl v8

Sofern in der Landwirtschaft spezielle Bedingungen vorliegen, sollten die Betriebsinhaber über mehr Spielraum bei der Festlegung des Beginns der 10-Monats-Frist für die einzelnen Parzellen verfügen.
It is appropriate to allow farmers more flexibility for the fixing of the beginning of the 10 month period at the level of each parcel when specific agriculture conditions so warrant.
DGT v2019

Diese Leitlinien sehen vor, dass die Kommission eine Untersuchung einleiten kann, um zu prüfen, ob die für das Ergreifen entsprechender Schutzmaßnahmen erforderlichen Bedingungen vorliegen, sofern die Tatsachen ein solches Vorgehen rechtfertigen.
These guidelines stipulate that, if justified by the facts, the Commission may open an investigation with a view to analysing whether the conditions for imposing safeguard measures are fulfilled.
Europarl v8

Aber die Bedingungen, die vorliegen müssen, damit Mitgefühl aktiviert wird, wachgerüttelt wird, sind besondere Bedingungen.
But the conditions for compassion to be activated, to be aroused, are particular conditions.
TED2020 v1

Es müssen Bedingungen vorliegen, unter denen eine vollständige Ausrüstung zur Wiederbelebung sofort verfügbar ist (siehe Abschnitt 4.4).
Rixathon should be administered under the close supervision of an experienced healthcare professional, and in an environment where full resuscitation facilities are immediately available (see section 4.4).
ELRC_2682 v1

Wie bei der intravenösen Darreichungsform müssen bei der Anwendung der subkutanen Darreichungsform von MabThera Bedingungen vorliegen, unter denen eine vollständige Ausrüstung zur Wiederbelebung sofort verfügbar ist, und soll nur unter engmaschiger Überwachung von erfahrenem medizinischem Fachpersonal durchgeführt werden.
As with the intravenous formulation, MabThera subcutaneous formulation should be administered in an environment where full resuscitation facilities are immediately available and under the close supervision of an experienced healthcare professional.
ELRC_2682 v1

Neben den speziellen Unterlagen über die Herstellung jeder Charge müssen vorher erstellte Vorschriften für allgemeine Herstellungsvorgänge und -bedingungen schriftlich vorliegen.
Pre-established procedures for general manufacturing operations and conditions shall be available, together with specific documents for the manufacture of each batch.
JRC-Acquis v3.0