Translation of "Bedingungen auferlegen" in English
Die
neuen
Instrumente
dürfen
nicht
noch
einmal
neue
Bedingungen
auferlegen.
The
new
instruments
should
not
impose
yet
another
set
of
new
conditions.
Europarl v8
Die
großen
Betreiber
dürfen
diese
Bedingungen
nicht
auferlegen
oder
vorbestimmen.
The
big
operators
cannot
impose
or
predetermine
these
conditions.
Europarl v8
Mit
unserem
spezifischen
Änderungsantrag
wollen
wir
der
Türkei
keine
neuen
Bedingungen
auferlegen.
Our
specific
amendment
does
not
impose
new
preconditions
on
Turkey.
Europarl v8
Es
bedeutet,
daß
wir
der
Bürokratie
keinerlei
Bedingungen
auferlegen.
It
means
that
we
do
not
lay
any
conditions
upon
the
bureaucracy.
ParaCrawl v7.1
Der
Vorstand
der
Gütegemeinschaft
kann
jedoch
zusätzlich
Bedingungen
auferlegen.
However,
the
board
of
the
quality
association
may
also
impose
additional
conditions.
ParaCrawl v7.1
Bevor
es
mit
freigiebiger
Hand
die
Manna
austeilt,
muß
es
strenge
Bedingungen
auferlegen.
Before
it
starts
distributing
the
manna
with
a
prodigal
hand,
it
needs
to
impose
strict
conditions.
EUbookshop v2
Dieses
Abkommen
kann
in
praktischer
Hinsicht
festlegen,
dass
wir,
damit
wirtschaftliche
Abkommen
zustande
kommen,
Bedingungen
auferlegen,
und
diese
Bedingungen
umfassen
die
Achtung
der
Menschenrechte
und
die
Achtung
vor
irakischen
Christen.
This
agreement
can,
in
practical
terms,
stipulate
that
we
impose
conditions
for
there
to
be
economic
agreements,
and
these
conditions
involve
respect
for
human
rights
and
respect
for
Iraqi
Christians.
Europarl v8
Nach
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
darf
ein
Mitgliedstaat
Dienstleistenden
nicht
die
gleichen
Bedingungen
auferlegen
wie
Personen,
die
sich
permanent
auf
seinem
Hoheitsgebiet
niedergelassen
haben.
In
accordance
with
the
case-law
of
the
Court
of
Justice,
a
Member
State
is
not
permitted
to
require
of
providers
of
services
the
same
conditions
required
of
persons
established
permanently
in
their
territory.
Europarl v8
Die
Strategien
zur
Reduzierung
der
landwirtschaftlichen
Nutzung
des
Bodens
zur
Bekämpfung
des
Klimawandels
werden
die
Größe
der
bewirtschafteten
Flächen
einschränken
und
der
landwirtschaftlichen
Produktion
zusätzliche
Bedingungen
auferlegen,
die
dazu
dienen,
die
Auswirkungen
auf
die
Umwelt
und
das
Klima
zu
reduzieren.
The
policies
on
reducing
the
farming
of
land
in
order
to
combat
climate
change
will
restrict
the
size
of
the
areas
farmed
and
impose
additional
conditions
on
agricultural
production
aimed
at
reducing
the
impact
on
the
environment
and
climate.
Europarl v8
Gemäß
Artikel
9
Absatz
2
kann
ein
Mitgliedstaat
den
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
im
Hinblick
auf
die
Weiterverwendung
von
Beweisen
zusätzliche
Bedingungen
auferlegen,
so
zum
Beispiel
die
Forderung,
dass
sie
nicht
für
Strafverfolgungen
benutzt
werden,
die
die
Verhängung
der
Todesstrafe
nach
sich
ziehen.
Under
Article
9,
Paragraph
2,
a
Member
State
may
also
impose
additional
conditions
on
the
United
States
of
America
with
regard
to
the
further
use
of
evidence,
for
example,
that
it
should
not
be
used
for
prosecutions
which
lead
to
the
imposition
of
the
death
penalty.
Europarl v8
Ich
selbst
bin,
wie
er
weiß,
sehr
kritisch
gewesen
und
bin
ihm
mit
einigen
der
Abänderungen,
die
in
der
ersten
und
zweiten
Lesung
angenommen
wurden,
gehörig
auf
die
Nerven
gegangen,
vor
allem
mit
denen,
die
meines
Erachtens
den
Mitgliedstaaten
für
die
Anwendung
der
Richtlinie
übertrieben
strenge
Bedingungen
auferlegen
und
die
es
jedem
einzelnen
Staat
erschweren,
den
besten
Weg
zur
Erfüllung
ihrer
Vorgaben
zu
finden
und
festzulegen.
Personally,
as
he
knows,
I
have
been
very
critical
and
I
have
been
a
great
nuisance
to
him
over
some
of
the
amendments
approved
at
first
and
second
readings,
above
all
those
which
seemed
to
me
to
impose
excessively
rigid
conditions
on
the
Member
States
for
the
application
of
the
directive
and
which
made
it
difficult
for
each
State
to
find
and
define
the
best
way
to
fulfil
its
objectives.
Europarl v8
Mit
anderen
Worten,
wir
stehen
kurz
davor,
einen
völlig
vereinigten
Markt
zu
haben,
in
dem
einige
"Große"
oder
sehr
bedeutende
Unternehmen
den
Markt
monopolisieren
und
den
Urhebern
ihre
Bedingungen
auferlegen
und
schließlich
die
geistige
Kreativität
in
der
Europäischen
Union
verhindern.
In
other
words,
we
are
on
the
point
of
reaching
a
situation
of
an
entirely
unified
market,
in
which
a
few
'majors'
or
very
important
organisations
will
end
up
monopolising
the
market,
imposing
their
conditions
on
authors
and
ultimately
preventing
intellectual
creativity
in
the
European
Union.
Europarl v8
Bis
auf
dem
Markt
ein
echter
Wettbewerb
stattfinden
kann,
bedarf
es
jedoch
klarer
Kriterien
für
rechtliche
Eingriffe
und
genauer
Grenzen
und
Bedingungen
für
das
Auferlegen
von
Verpflichtungen
zur
Gewährung
von
Zugang
zu
elektronischen
Kommunikationsnetzen
und
deren
Zusammenschaltung.
Until
genuine
competition
can
take
place
on
the
market,
clearer
criteria
with
regard
to
regulatory
intervention
and
more
precise
limits
and
conditions
for
allocating
obligations
regarding
the
granting
of
access
to,
and
interconnection
of,
electronic
communications
networks
are
necessary.
Europarl v8
Indem
wir
ihr
Beitrittsdatum
in
Zweifel
ziehen
und
ungleiche
Bedingungen
auferlegen,
steigern
wir
die
Unsicherheit
und
liefern
jenen
Kräften
in
beiden
Staaten
Munition,
die
gegen
einen
EU-Beitritt
sind.
By
casting
doubt
over
their
accession
date
and
by
imposing
unequal
terms
we
are
increasing
insecurity
and
providing
ammunition
to
those
forces
in
both
states
that
oppose
EU
accession.
Europarl v8
Die
nationalen
Regulierungsbehörden
können
im
Einklang
mit
dem
Gemeinschaftsrecht
dem
Betreiber
und/oder
den
Nutznießern
von
angeordnetem
Zugang
technische
oder
betriebsbezogene
Bedingungen
auferlegen.
National
regulatory
authorities
may
impose
technical
and
operational
conditions
on
the
provider
and/or
beneficiaries
of
mandated
access
in
accordance
with
Community
law.
JRC-Acquis v3.0
Doch
wollten
sie
Serbien
keine
Bedingungen
auferlegen,
aus
Angst,
noch
radikalere
Nationalisten
an
die
Macht
zu
bringen.
But
they
have
been
reluctant
to
impose
conditions
on
Serbia,
for
fear
of
bringing
even
more
radical
nationalists
to
power.
News-Commentary v14
Die
nationalen
Regulierungsbehörden
sollten
im
Einklang
mit
dem
Unionsrecht
dem
Betreiber
oder
den
Nutznießern
von
angeordnetem
Zugang
technische
oder
betriebsbezogene
Bedingungen
auferlegen
können.
In
assessing
the
adequacy
of
competition
on
such
parameters
and
the
need
for
regulatory
intervention,
national
regulatory
authorities
should
also
take
into
account
whether
wholesale
access
is
available
to
any
interested
undertaking
on
reasonable
commercial
terms
permitting
sustainable
competitive
outcomes
for
end-users
on
the
retail
market.
DGT v2019
Als
Beispiel
seien
hier
einige
Zusatzbedingungen
genannt,
die
ein
Auftraggeber
dem
Auftragnehmer
unter
Einhaltung
der
oben
genannten
Bedingungen
auferlegen
könnte
und
die
die
Berücksichtigung
sozialer
Belange
ermöglichen:
Listed
below
are
some
examples
of
additional
specific
conditions
which
a
contracting
authority
might
impose
on
the
successful
tenderer
while
complying
with
the
requirements
set
out
above,
and
which
allow
social
objectives
to
be
taken
into
account:
TildeMODEL v2018
Zur
Einhaltung
der
genannten
Verordnungen
und
der
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
zu
deren
Durchführung
dürfen
die
ausstellenden
Vollzugsbehörden
Nebenbestimmungen,
Auflagen
und
Bedingungen
auferlegen.
In
order
to
ensure
compliance
with
those
Regulations
and
with
the
provisions
of
national
law
adopted
for
their
implementation,
the
issuing
management
authority
may
impose
stipulations,
conditions
and
requirements,
which
shall
be
set
out
in
the
documents
concerned.
DGT v2019
Die
nationalen
Regulierungsbehörden
können
Unternehmen,
die
den
Zugang
zu
Endnutzern
kontrollieren,
für
die
Bereitstellung
von
Teilnehmerauskunftsdiensten
gemäß
Artikel
5
der
Richtlinie
2002/19/EG
(Zugangsrichtlinie)
Verpflichtungen
und
Bedingungen
auferlegen.
National
regulatory
authorities
shall
be
able
to
impose
obligations
and
conditions
on
undertakings
that
control
access
of
end-users
for
the
provision
of
directory
enquiry
services
in
accordance
with
the
provisions
of
Article
5
of
Directive
2002/19/EC
(Access
Directive).
DGT v2019
In
Verbindung
mit
einer
Weiterverwendung
des
Dokuments
kann
die
öffentliche
Stelle
dem
Weiterverwender
—
gegebenenfalls
durch
eine
Lizenz
—
Bedingungen
auferlegen,
beispielsweise
die
Angabe
der
Quelle
und
etwaiger
Änderungen
durch
den
Weiterverwender.
In
relation
to
any
re-use
that
is
made
of
the
document,
public
sector
bodies
may
impose
conditions,
where
appropriate
through
a
licence,
such
as
acknowledgment
of
source
and
acknowledgment
of
whether
the
document
has
been
modified
by
the
re-user
in
any
way.
DGT v2019
Die
nationalen
Regulierungsbehörden
können
im
Einklang
mit
dem
Gemeinschaftsrecht
Ö
Unionsrecht
Õ
dem
Betreiber
und/oder
den
Nutznießern
von
angeordnetem
Zugang
technische
oder
betriebsbezogene
Bedingungen
auferlegen.
National
regulatory
authorities
may
impose
technical
and
operational
conditions
on
the
provider
and/or
beneficiaries
of
mandated
access
in
accordance
with
Community
Ö
Union
Õ
law.
TildeMODEL v2018
Die
Richtlinie
soll
klare
Kriterien
für
rechtliche
Eingriffe
und
klare
Grenzen
und
Bedingungen
für
das
Auferlegen
von
Verpflichtungen
festlegen
und
Rechtssicherheit
bei
gleichzeitig
ausreichender
Flexibilität
schaffen.
The
Directive
provides
legal
certainty
by
establishing
clear
criteria
for
regulatory
intervention
and
clear
limitations
on
what
obligations
can
be
imposed
in
which
circumstances,
whilst
at
the
same
time
allowing
for
sufficient
flexibility.
TildeMODEL v2018
Gemäß
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
der
Europäischen
Union
dürfen
die
Vertragsparteien
keine
Bedingungen
auferlegen,
die
zu
einer
unmittelbaren
oder
mittelbaren
Diskriminierung
potenzieller
Bieter
führen,
die
in
anderen
Mitgliedstaaten
niedergelassen
oder
tätig
sind
(beispielsweise
lokale
Präferenzbestimmungen).
According
to
the
jurisprudence
of
the
Court
of
Justice
of
the
European
Union,
contracting
authorities
are
not
allowed
to
impose
conditions
causing
direct
or
indirect
discrimination
(such
as
local
preference)
of
potential
bidders
established
or
active
in
other
Member
States.
TildeMODEL v2018
So
kann
ein
Mitgliedstaat
oder
jede
andere
Gebietskörperschaft
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen,
die
bei
eigenwirtschaftlichem
Handeln
nicht
(oder
nicht
zu
denselben
Bedingungen)
erfüllt
würden,
auferlegen
oder
mit
einem
privaten
oder
öffentlichen
Unternehmen
vereinbaren,
wenn
dabei
bestimmte
Bedingungen
eingehalten
und
keine
Wettbewerbshindernisse
geschaffen
werden.
Thus
a
Member
State
or
any
other
public
authority
can,
under
certain
conditions
and
without
impeding
competition,
require,
or
reach
an
agreement
with,
a
private
or
public
undertaking
to
meet
public
requirements
which
that
undertaking
would
not
take
on
(or
at
least
not
in
the
same
way)
if
it
were
only
considering
its
commercial
interests.
TildeMODEL v2018
Damit
dürfen
die
Mitgliedstaaten
–
sofern
die
in
der
Richtlinie
festgelegten
Bedingungen
erfüllt
sind
–
keine
zusätzlichen
Bedingungen
auferlegen
oder
Hemmnisse
für
die
Einfuhren
solcher
Tiere
aus
anderen
Teilen
der
EU
errichten.
This
means
that,
once
the
conditions
laid
down
in
the
Directive
are
satisfied,
Member
States
are
not
allowed
to
impose
further
conditions
or
any
barriers
to
imports
of
such
animals
from
other
parts
of
the
EU.
TildeMODEL v2018