Translation of "Bedingungen vereinbaren" in English

Für spezifische Support-Anforderungen können wir individuelle Support-Level und Bedingungen vereinbaren.
For specific support requirements, we can arrange individual support level and conditions.
ParaCrawl v7.1

Wir stellen auch andere Hardware mit gutem Preis und die Bedingungen zu vereinbaren.
We also provide other hardware with good price and terms to be agreed.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission wird ermächtigt, mit den Behörden Georgiens nach Anhörung des Wirtschafts- und Finanzausschusses die mit der Finanzhilfe verknüpften wirtschaftspolitischen Auflagen und finanziellen Bedingungen zu vereinbaren, die in einem Memorandum of Understanding niederzulegen sind.
The Commission shall be empowered to agree with the authorities of Georgia, after consulting the Economic and Financial Committee, the economic policy and financial conditions attached to this assistance, to be laid down in a Memorandum of Understanding.
DGT v2019

Die Kommission wird ermächtigt, mit den Behörden Albaniens nach Anhörung des Wirtschafts- und Finanzausschusses die mit der Finanzhilfe verknüpften wirtschaftspolitischen Auflagen und finanziellen Bedingungen zu vereinbaren, die in einem Memorandum of Understanding niederzulegen sind.
The Commission is empowered to agree with the authorities of Albania, after consultation with the Economic and Financial Committee the economic policy and financial conditions attached to this assistance to be laid down in a Memorandum of Understanding.
DGT v2019

Dieses Vorrecht würde Vorrang gegenüber dem Recht der Staaten haben, souverän zu entscheiden, wer mit welchem Status und unter welchen mit der öffentlichen Ordnung und Sicherheit vereinbaren Bedingungen auf ihrem Territorium leben kann.
That prerogative would take precedence over the sovereign right of states to choose who can live in their territory, with what status and in what conditions compatible with public order and security.
Europarl v8

Es muss auf der anderen Seite daran erinnert werden, dass es nicht gelungen ist, die technischen Bedingungen zu vereinbaren, um der Unterstützungsgruppe der OSZE eine schnelle Rückkehr nach Tschetschenien zu ermöglichen.
It must, however, be noted that no agreement has been reached concerning the technical conditions to allow the immediate return of the OSCE support group to Chechnya.
Europarl v8

Dies kann am besten erreicht werden, indem die Luftfahrtunternehmen verpflichtet werden, vor der planmäßigen Abflugzeit Kontakt mit den betroffenen Fluggästen aufzunehmen und mit ihnen die Bedingungen zu vereinbaren, unter denen diese zum Verzicht auf ihre Buchung bereit sind.
This can best be achieved by requiring air carriers, before the scheduled time of departure, to contact the passengers affected and agree with them the conditions under which they volunteer to surrender their reservations.
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird ermächtigt, mit den Behörden der Republik Moldau nach Anhörung des Wirtschafts- und Finanzausschusses die mit der Finanzhilfe verknüpften wirtschaftspolitischen Auflagen und finanziellen Bedingungen zu vereinbaren, die in einer Vereinbarung und in einer Finanzhilfevereinbarung niederzulegen sind.
The Commission is hereby empowered to agree with the authorities of Moldova, after consulting the Economic and Financial Committee, the economic policy and financial conditions attached to the macro-financial assistance, to be laid down in a Memorandum of Understanding and a Grant Agreement.
DGT v2019

Stammen solche Daten aus der Nutzung der Vertriebsmöglichkeiten eines CRS durch einen abonnierten Nutzer mit Sitz in der Gemeinschaft, dürfen sie keinerlei direkte oder indirekte Angaben zur Identität dieses abonnierten Nutzers enthalten, es sei denn, der abonnierte Nutzer und der Systemverkäufer vereinbaren Bedingungen für die angemessene Nutzung dieser Daten.
Where such data result from the use of the distribution facilities of a CRS by a subscriber established in the Community, they shall include no identification either directly or indirectly of that subscriber unless the subscriber and the system vendor agree on the conditions for the appropriate use of such data.
DGT v2019

Die Kommission wird ermächtigt, mit den Behörden Libanons nach Anhörung des Wirtschafts- und Finanzausschusses die mit der Finanzhilfe der Gemeinschaft verknüpften wirtschaftspolitischen Auflagen und finanziellen Bedingungen zu vereinbaren, die in einer Vereinbarung sowie in einer Finanzhilfevereinbarung und einer Darlehensvereinbarung niederzulegen sind.
The Commission is hereby empowered to agree with the authorities of Lebanon, after consulting the Economic and Financial Committee, the economic policy and financial conditions attached to the Community financial assistance, to be laid down in a Memorandum of Understanding and a Grant and a Loan Agreements.
DGT v2019

Die Union sollte in Einklang mit dem Siebten Rahmenprogramm berechtigt sein, Bedingungen für ihren Finanzbeitrag zu BONUS im Zusammenhang mit der Beteiligung anderer Länder gemäß den in diesem Beschluss festgelegten Vorschriften und Bedingungen zu vereinbaren.
In accordance with the Seventh Framework Programme, the Union should have the right to agree on the conditions relating to its financial contribution to BONUS with regard to the participation by other countries in accordance with the rules and conditions set out in this Decision.
DGT v2019

Die Kommission wird dafür zuständig sein, mit den Behörden der Empfängerländer die spezifischen Beträge sowie die an die Finanzhilfe geknüpften Bedingungen zu vereinbaren.
It will be for the Commission to agree with the authorities of the beneficiary countries on the specific amounts which they will receive and the conditions attached to the assistance.
TildeMODEL v2018

Dies wird es der Gemeinschaft ermöglichen, ihre Argumente mit gleichbleibender Überzeugungskraft vorzubringen und zu vermeiden, dass Mitgliedstaaten unbeabsichtigt unterschiedliche Bedingungen vereinbaren.
This will allow the Community to argue its case with a consistent level of conviction and to avoid a situation where Member States might inadvertently agree differing terms.
TildeMODEL v2018

Falls ein Luftfahrt- oder Reiseunternehmen einen Flug vor der planmäßigen Abflugzeit annulliert oder die Annullierung absehbar ist, unternimmt das Unternehmen alle Anstrengungen, um die betroffenen Fluggäste zu erreichen und mit diesen die Bedingungen zu vereinbaren, unter denen sie zum Verzicht auf ihre bestätigten Buchungen bereit sind.
When, before the scheduled time of departure, an air carrier or tour operator cancels or reasonably expects to cancel a flight, it shall make every effort to contact the passengers affected and to agree with them the conditions under which they accept to surrender their confirmed reservations.
TildeMODEL v2018

Falls ein Luftfahrt- oder Reiseunternehmen einen Flug weniger als sieben Tage vor der planmäßigen Abflugzeit annulliert oder die Annullierung absehbar ist, unternimmt das Unternehmen alle Anstrengungen, um die betroffenen Fluggäste zu erreichen um diesen die etwaigen möglichen Alternativen zu erläutern und mit ihnen die Bedingungen zu vereinbaren, unter denen sie zum Verzicht auf ihre bestätigten Buchungen bereit sind.
When, less than seven days before the expected time of departure, an air carrier or tour operator cancels or reasonably expects to cancel a flight, it shall make every effort to contact the passengers affected in order to explain to them any possible alternatives and to agree with them the conditions under which they accept to surrender their confirmed reservations.
TildeMODEL v2018

Ferner würde die Richtlinie nicht für elektronische Signaturen gelten, die ausschließlich in geschlossenen Systemen verwendet werden, und sie würde auch nicht die Freiheit der Parteien einschränken, - soweit dies im Rahmen des innerstaatlichen Rechts möglich ist - die Bedingungen zu vereinbaren, unter denen sie elektronische signierte Daten akzeptieren.
Furthermore, the Directive would not apply to electronic signatures exclusively used within closed systems, nor would it restrict the freedom of parties to agree among themselves - to the extent allowed by national law - the terms and conditions under which they accept electronically signed data.
TildeMODEL v2018

Die Gemeinschaft sollte in Einklang mit dem Siebten Rahmenprogramm berechtigt sein, Bedingungen für ihren Finanzbeitrag zu BONUS-169 im Zusammenhang mit der Beteiligung anderer Länder gemäß den in dieser Entscheidung festgelegten Vorschriften und Bedingungen zu vereinbaren.
In accordance with the Seventh Framework Programme, the Community should have the right to agree on the conditions relating to its financial contribution to BONUS-169 with regard to the participation by other countries in accordance with the rules and conditions set out in this Decision.
TildeMODEL v2018

Die Gemeinschaft sollte in Einklang mit dem Siebten Rahmenprogramm berechtigt sein, Bedingungen für ihren Finanzbeitrag zum EMFP im Zusammenhang mit der Beteiligung solcher anderen Länder gemäß den in dieser Entscheidung festgelegten Vorschriften und Bedingungen zu vereinbaren.
In accordance with the Seventh Framework Programme, the Community should have the right to agree conditions relating to its financial contribution to the EMRP concerning the participation therein of such other countries in accordance with the rules and conditions set out in this decision.
TildeMODEL v2018

Manche dieser nationalen Vorschriften sind nicht zwingend, so dass die Vertragsparteien entscheiden können, ob diese Vorschriften anwendbar sein sollen oder ob sie andere Bedingungen vereinbaren wollen.
Some of these national rules are not mandatory and contracting parties may decide either to apply these rules or to agree different terms instead.
TildeMODEL v2018

Vorbehaltlich der Vereinbarung aller betroffenen Inhaber, sind FTE-Akteuren Zugangsrechte zu neuen Kenntnissen und Schutzrechten zu billigen und angemessenen Bedingungen, die zu vereinbaren sind, für den Zweck der Verfolgung weiterer Forschungsaktivitäten zu gewähren.
Subject to the agreement of all the owners concerned, access rights to foreground shall be granted to a RTD performer, on fair and reasonable conditions to be agreed, for the purposes of pursuing further research activities.
TildeMODEL v2018

Die Regierung kündigte an, dass die Feuerpause drei Tage anhalten solle, mit der Möglichkeit eine permanente Waffenruhe unter bestimmten Bedingungen zu vereinbaren.
The government announced on state television that the ceasefire would go into effect for three days with the possibility of becoming a permanent ceasefire on certain conditions.
WikiMatrix v1

Die Gemeinschaft erkennt an, daß noch viel getan werden muß, und hofft, daß es möglich sein wird, für die Anwendung eines Tiefseebergbauregimes Bedingungen zu vereinbaren, die allgemein an nehmbar sind und somit die Tätigkeiten im internationalen Meeresbodengebiet fördern können.
The Community recognizes the importance of the work which remains to be done and hopes that conditions for the implementation of a sea-bed mining regime, which are generally acceptable and which are therefore likely to promote activities in the International Sea-bed Area, can be agreed.
EUbookshop v2

Falls der Quelltext dem Anbieter bereits vor dem Arbeitsbeginn zur Verfügung steht, ist er verpflichtet, den Auftraggeber über den erhöhten Schwierigkeitsgrad zu informieren und die entsprechenden Bedingungen zu vereinbaren (späterer Termin, Preis für das Layout usw.).
If the Provider has the source text at its disposal prior to the start of work, it is obliged to inform the Client of the Order being more complicated and the Parties should agree on the respective terms and conditions (extended term, price for graphical lay-out, etc.).
ParaCrawl v7.1

Der Nutzer ist mindestens 18 Jahre alt und hat alles in Ordnung, Autorität und Fähigkeit diesen Bedingungen zu vereinbaren;
User is at least 18 years old and has all right, authority, and capacity to agree to these Terms;
CCAligned v1