Translation of "Bedingungen vereinbaren" in English
Für
spezifische
Support-Anforderungen
können
wir
individuelle
Support-Level
und
Bedingungen
vereinbaren.
For
specific
support
requirements,
we
can
arrange
individual
support
level
and
conditions.
ParaCrawl v7.1
Wir
stellen
auch
andere
Hardware
mit
gutem
Preis
und
die
Bedingungen
zu
vereinbaren.
We
also
provide
other
hardware
with
good
price
and
terms
to
be
agreed.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
wird
ermächtigt,
mit
den
Behörden
Georgiens
nach
Anhörung
des
Wirtschafts-
und
Finanzausschusses
die
mit
der
Finanzhilfe
verknüpften
wirtschaftspolitischen
Auflagen
und
finanziellen
Bedingungen
zu
vereinbaren,
die
in
einem
Memorandum
of
Understanding
niederzulegen
sind.
The
Commission
shall
be
empowered
to
agree
with
the
authorities
of
Georgia,
after
consulting
the
Economic
and
Financial
Committee,
the
economic
policy
and
financial
conditions
attached
to
this
assistance,
to
be
laid
down
in
a
Memorandum
of
Understanding.
DGT v2019
Die
Kommission
wird
ermächtigt,
mit
den
Behörden
Albaniens
nach
Anhörung
des
Wirtschafts-
und
Finanzausschusses
die
mit
der
Finanzhilfe
verknüpften
wirtschaftspolitischen
Auflagen
und
finanziellen
Bedingungen
zu
vereinbaren,
die
in
einem
Memorandum
of
Understanding
niederzulegen
sind.
The
Commission
is
empowered
to
agree
with
the
authorities
of
Albania,
after
consultation
with
the
Economic
and
Financial
Committee
the
economic
policy
and
financial
conditions
attached
to
this
assistance
to
be
laid
down
in
a
Memorandum
of
Understanding.
DGT v2019
Dieses
Vorrecht
würde
Vorrang
gegenüber
dem
Recht
der
Staaten
haben,
souverän
zu
entscheiden,
wer
mit
welchem
Status
und
unter
welchen
mit
der
öffentlichen
Ordnung
und
Sicherheit
vereinbaren
Bedingungen
auf
ihrem
Territorium
leben
kann.
That
prerogative
would
take
precedence
over
the
sovereign
right
of
states
to
choose
who
can
live
in
their
territory,
with
what
status
and
in
what
conditions
compatible
with
public
order
and
security.
Europarl v8
Es
muss
auf
der
anderen
Seite
daran
erinnert
werden,
dass
es
nicht
gelungen
ist,
die
technischen
Bedingungen
zu
vereinbaren,
um
der
Unterstützungsgruppe
der
OSZE
eine
schnelle
Rückkehr
nach
Tschetschenien
zu
ermöglichen.
It
must,
however,
be
noted
that
no
agreement
has
been
reached
concerning
the
technical
conditions
to
allow
the
immediate
return
of
the
OSCE
support
group
to
Chechnya.
Europarl v8
Dies
kann
am
besten
erreicht
werden,
indem
die
Luftfahrtunternehmen
verpflichtet
werden,
vor
der
planmäßigen
Abflugzeit
Kontakt
mit
den
betroffenen
Fluggästen
aufzunehmen
und
mit
ihnen
die
Bedingungen
zu
vereinbaren,
unter
denen
diese
zum
Verzicht
auf
ihre
Buchung
bereit
sind.
This
can
best
be
achieved
by
requiring
air
carriers,
before
the
scheduled
time
of
departure,
to
contact
the
passengers
affected
and
agree
with
them
the
conditions
under
which
they
volunteer
to
surrender
their
reservations.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
ermächtigt,
mit
den
Behörden
der
Republik
Moldau
nach
Anhörung
des
Wirtschafts-
und
Finanzausschusses
die
mit
der
Finanzhilfe
verknüpften
wirtschaftspolitischen
Auflagen
und
finanziellen
Bedingungen
zu
vereinbaren,
die
in
einer
Vereinbarung
und
in
einer
Finanzhilfevereinbarung
niederzulegen
sind.
The
Commission
is
hereby
empowered
to
agree
with
the
authorities
of
Moldova,
after
consulting
the
Economic
and
Financial
Committee,
the
economic
policy
and
financial
conditions
attached
to
the
macro-financial
assistance,
to
be
laid
down
in
a
Memorandum
of
Understanding
and
a
Grant
Agreement.
DGT v2019
Stammen
solche
Daten
aus
der
Nutzung
der
Vertriebsmöglichkeiten
eines
CRS
durch
einen
abonnierten
Nutzer
mit
Sitz
in
der
Gemeinschaft,
dürfen
sie
keinerlei
direkte
oder
indirekte
Angaben
zur
Identität
dieses
abonnierten
Nutzers
enthalten,
es
sei
denn,
der
abonnierte
Nutzer
und
der
Systemverkäufer
vereinbaren
Bedingungen
für
die
angemessene
Nutzung
dieser
Daten.
Where
such
data
result
from
the
use
of
the
distribution
facilities
of
a
CRS
by
a
subscriber
established
in
the
Community,
they
shall
include
no
identification
either
directly
or
indirectly
of
that
subscriber
unless
the
subscriber
and
the
system
vendor
agree
on
the
conditions
for
the
appropriate
use
of
such
data.
DGT v2019
Die
Kommission
wird
ermächtigt,
mit
den
Behörden
Libanons
nach
Anhörung
des
Wirtschafts-
und
Finanzausschusses
die
mit
der
Finanzhilfe
der
Gemeinschaft
verknüpften
wirtschaftspolitischen
Auflagen
und
finanziellen
Bedingungen
zu
vereinbaren,
die
in
einer
Vereinbarung
sowie
in
einer
Finanzhilfevereinbarung
und
einer
Darlehensvereinbarung
niederzulegen
sind.
The
Commission
is
hereby
empowered
to
agree
with
the
authorities
of
Lebanon,
after
consulting
the
Economic
and
Financial
Committee,
the
economic
policy
and
financial
conditions
attached
to
the
Community
financial
assistance,
to
be
laid
down
in
a
Memorandum
of
Understanding
and
a
Grant
and
a
Loan
Agreements.
DGT v2019
Die
Union
sollte
in
Einklang
mit
dem
Siebten
Rahmenprogramm
berechtigt
sein,
Bedingungen
für
ihren
Finanzbeitrag
zu
BONUS
im
Zusammenhang
mit
der
Beteiligung
anderer
Länder
gemäß
den
in
diesem
Beschluss
festgelegten
Vorschriften
und
Bedingungen
zu
vereinbaren.
In
accordance
with
the
Seventh
Framework
Programme,
the
Union
should
have
the
right
to
agree
on
the
conditions
relating
to
its
financial
contribution
to
BONUS
with
regard
to
the
participation
by
other
countries
in
accordance
with
the
rules
and
conditions
set
out
in
this
Decision.
DGT v2019
Die
Kommission
wird
dafür
zuständig
sein,
mit
den
Behörden
der
Empfängerländer
die
spezifischen
Beträge
sowie
die
an
die
Finanzhilfe
geknüpften
Bedingungen
zu
vereinbaren.
It
will
be
for
the
Commission
to
agree
with
the
authorities
of
the
beneficiary
countries
on
the
specific
amounts
which
they
will
receive
and
the
conditions
attached
to
the
assistance.
TildeMODEL v2018
Dies
wird
es
der
Gemeinschaft
ermöglichen,
ihre
Argumente
mit
gleichbleibender
Überzeugungskraft
vorzubringen
und
zu
vermeiden,
dass
Mitgliedstaaten
unbeabsichtigt
unterschiedliche
Bedingungen
vereinbaren.
This
will
allow
the
Community
to
argue
its
case
with
a
consistent
level
of
conviction
and
to
avoid
a
situation
where
Member
States
might
inadvertently
agree
differing
terms.
TildeMODEL v2018
Falls
ein
Luftfahrt-
oder
Reiseunternehmen
einen
Flug
vor
der
planmäßigen
Abflugzeit
annulliert
oder
die
Annullierung
absehbar
ist,
unternimmt
das
Unternehmen
alle
Anstrengungen,
um
die
betroffenen
Fluggäste
zu
erreichen
und
mit
diesen
die
Bedingungen
zu
vereinbaren,
unter
denen
sie
zum
Verzicht
auf
ihre
bestätigten
Buchungen
bereit
sind.
When,
before
the
scheduled
time
of
departure,
an
air
carrier
or
tour
operator
cancels
or
reasonably
expects
to
cancel
a
flight,
it
shall
make
every
effort
to
contact
the
passengers
affected
and
to
agree
with
them
the
conditions
under
which
they
accept
to
surrender
their
confirmed
reservations.
TildeMODEL v2018
Falls
ein
Luftfahrt-
oder
Reiseunternehmen
einen
Flug
weniger
als
sieben
Tage
vor
der
planmäßigen
Abflugzeit
annulliert
oder
die
Annullierung
absehbar
ist,
unternimmt
das
Unternehmen
alle
Anstrengungen,
um
die
betroffenen
Fluggäste
zu
erreichen
um
diesen
die
etwaigen
möglichen
Alternativen
zu
erläutern
und
mit
ihnen
die
Bedingungen
zu
vereinbaren,
unter
denen
sie
zum
Verzicht
auf
ihre
bestätigten
Buchungen
bereit
sind.
When,
less
than
seven
days
before
the
expected
time
of
departure,
an
air
carrier
or
tour
operator
cancels
or
reasonably
expects
to
cancel
a
flight,
it
shall
make
every
effort
to
contact
the
passengers
affected
in
order
to
explain
to
them
any
possible
alternatives
and
to
agree
with
them
the
conditions
under
which
they
accept
to
surrender
their
confirmed
reservations.
TildeMODEL v2018
Ferner
würde
die
Richtlinie
nicht
für
elektronische
Signaturen
gelten,
die
ausschließlich
in
geschlossenen
Systemen
verwendet
werden,
und
sie
würde
auch
nicht
die
Freiheit
der
Parteien
einschränken,
-
soweit
dies
im
Rahmen
des
innerstaatlichen
Rechts
möglich
ist
-
die
Bedingungen
zu
vereinbaren,
unter
denen
sie
elektronische
signierte
Daten
akzeptieren.
Furthermore,
the
Directive
would
not
apply
to
electronic
signatures
exclusively
used
within
closed
systems,
nor
would
it
restrict
the
freedom
of
parties
to
agree
among
themselves
-
to
the
extent
allowed
by
national
law
-
the
terms
and
conditions
under
which
they
accept
electronically
signed
data.
TildeMODEL v2018
Die
Gemeinschaft
sollte
in
Einklang
mit
dem
Siebten
Rahmenprogramm
berechtigt
sein,
Bedingungen
für
ihren
Finanzbeitrag
zu
BONUS-169
im
Zusammenhang
mit
der
Beteiligung
anderer
Länder
gemäß
den
in
dieser
Entscheidung
festgelegten
Vorschriften
und
Bedingungen
zu
vereinbaren.
In
accordance
with
the
Seventh
Framework
Programme,
the
Community
should
have
the
right
to
agree
on
the
conditions
relating
to
its
financial
contribution
to
BONUS-169
with
regard
to
the
participation
by
other
countries
in
accordance
with
the
rules
and
conditions
set
out
in
this
Decision.
TildeMODEL v2018
Die
Gemeinschaft
sollte
in
Einklang
mit
dem
Siebten
Rahmenprogramm
berechtigt
sein,
Bedingungen
für
ihren
Finanzbeitrag
zum
EMFP
im
Zusammenhang
mit
der
Beteiligung
solcher
anderen
Länder
gemäß
den
in
dieser
Entscheidung
festgelegten
Vorschriften
und
Bedingungen
zu
vereinbaren.
In
accordance
with
the
Seventh
Framework
Programme,
the
Community
should
have
the
right
to
agree
conditions
relating
to
its
financial
contribution
to
the
EMRP
concerning
the
participation
therein
of
such
other
countries
in
accordance
with
the
rules
and
conditions
set
out
in
this
decision.
TildeMODEL v2018
Manche
dieser
nationalen
Vorschriften
sind
nicht
zwingend,
so
dass
die
Vertragsparteien
entscheiden
können,
ob
diese
Vorschriften
anwendbar
sein
sollen
oder
ob
sie
andere
Bedingungen
vereinbaren
wollen.
Some
of
these
national
rules
are
not
mandatory
and
contracting
parties
may
decide
either
to
apply
these
rules
or
to
agree
different
terms
instead.
TildeMODEL v2018
Vorbehaltlich
der
Vereinbarung
aller
betroffenen
Inhaber,
sind
FTE-Akteuren
Zugangsrechte
zu
neuen
Kenntnissen
und
Schutzrechten
zu
billigen
und
angemessenen
Bedingungen,
die
zu
vereinbaren
sind,
für
den
Zweck
der
Verfolgung
weiterer
Forschungsaktivitäten
zu
gewähren.
Subject
to
the
agreement
of
all
the
owners
concerned,
access
rights
to
foreground
shall
be
granted
to
a
RTD
performer,
on
fair
and
reasonable
conditions
to
be
agreed,
for
the
purposes
of
pursuing
further
research
activities.
TildeMODEL v2018
Die
Regierung
kündigte
an,
dass
die
Feuerpause
drei
Tage
anhalten
solle,
mit
der
Möglichkeit
eine
permanente
Waffenruhe
unter
bestimmten
Bedingungen
zu
vereinbaren.
The
government
announced
on
state
television
that
the
ceasefire
would
go
into
effect
for
three
days
with
the
possibility
of
becoming
a
permanent
ceasefire
on
certain
conditions.
WikiMatrix v1
Die
Gemeinschaft
erkennt
an,
daß
noch
viel
getan
werden
muß,
und
hofft,
daß
es
möglich
sein
wird,
für
die
Anwendung
eines
Tiefseebergbauregimes
Bedingungen
zu
vereinbaren,
die
allgemein
an
nehmbar
sind
und
somit
die
Tätigkeiten
im
internationalen
Meeresbodengebiet
fördern
können.
The
Community
recognizes
the
importance
of
the
work
which
remains
to
be
done
and
hopes
that
conditions
for
the
implementation
of
a
sea-bed
mining
regime,
which
are
generally
acceptable
and
which
are
therefore
likely
to
promote
activities
in
the
International
Sea-bed
Area,
can
be
agreed.
EUbookshop v2
Falls
der
Quelltext
dem
Anbieter
bereits
vor
dem
Arbeitsbeginn
zur
Verfügung
steht,
ist
er
verpflichtet,
den
Auftraggeber
über
den
erhöhten
Schwierigkeitsgrad
zu
informieren
und
die
entsprechenden
Bedingungen
zu
vereinbaren
(späterer
Termin,
Preis
für
das
Layout
usw.).
If
the
Provider
has
the
source
text
at
its
disposal
prior
to
the
start
of
work,
it
is
obliged
to
inform
the
Client
of
the
Order
being
more
complicated
and
the
Parties
should
agree
on
the
respective
terms
and
conditions
(extended
term,
price
for
graphical
lay-out,
etc.).
ParaCrawl v7.1
Der
Nutzer
ist
mindestens
18
Jahre
alt
und
hat
alles
in
Ordnung,
Autorität
und
Fähigkeit
diesen
Bedingungen
zu
vereinbaren;
User
is
at
least
18
years
old
and
has
all
right,
authority,
and
capacity
to
agree
to
these
Terms;
CCAligned v1