Translation of "Vorliegen hat" in English
Das
Vorliegen
von
Lungenmetastasen
hat
gewöhnlich
keinen
Einfluss
auf
die
Behandlung.
The
presence
of
lung
metastases
does
not
usuallyinfluence
management.
EUbookshop v2
Da
jetzt
hierfür
neue
Versuchsunterlagen
vorliegen,
hat
der
Ausschuss
folgende
Stellungnahme
abgegeben:
As
new
experimental
data
on
this
topic
are
now
available,
the
Committee
expressed
the
following
opinion.
EUbookshop v2
Bei
Vorliegen
einer
Diensterfindung
hat
der
Arbeitnehmer
eine
Meldepflicht
und
eine
Geheimhaltungspflicht.
In
the
case
of
a
service
invention,
the
employee
has
a
reporting
obligation
and
an
obligation
to
maintain
confidentiality.
ParaCrawl v7.1
Je
nachdem,
welche
Produktspezifikationen
vorliegen,
hat
jeder
Prozess
Vor-
oder
Nachteile.
Depending
on
the
product
specifications
each
process
has
its
pros
and
cons.
ParaCrawl v7.1
Nur
wenn
diese
vorliegen,
hat
die
Große
Beschwerdekammer
das
letzte
Wort.
It
is
only
when
these
apply
that
the
Enlarged
Board
has
the
last
word.
ParaCrawl v7.1
Der
Rat
wird
einen
Standpunkt
einnehmen,
sobald
er
die
Mitteilung
der
Kommission
vorliegen
hat.
At
that
point,
the
Council
will
adopt
a
position
as
soon
as
it
has
the
communication
from
the
Commission.
Europarl v8
Diese
Vorgehensweise
wird
wiederholt,
bis
man
auch
in
diesem
Beispiel
vier
übereinanderliegende
Einzelbilder
vorliegen
hat.
This
procedure
is
repeated
until
four
superposed
single
images
are
also
present
in
this
example.
EuroPat v2
Wir
haben
auch
Studien
vom
Europäischen
Gewerkschaftsbund
vorliegen,
Herr
Christiansen
hat
sie
erwähnt.
Regarding
what
Mr
Böge
said
about
the
incubation
period,
it
certainly
can
be
as
long
as
six
to
eight
years,
but
with
the
action
that
we
are
taking
once
cases
are
identified,
namely
immediate
slaugher
with
full
compensation,
we
will
make
progress.
EUbookshop v2
Ebenso
kann
eine
entsprechende
Texterkennung
entfallen,
wenn
die
Datei
bereits
Text
in
Reinform
vorliegen
hat.
Likewise,
a
corresponding
text
recognition
may
not
be
required
when
the
file
already
has
text
present
in
pure
form.
EuroPat v2
Ich
hoffe
nur,
dass
die
Fraktion
Europa
der
Freiheit
und
der
Demokratie
nicht
das
falsche
Dossier
vorliegen
hat,
denn
ich
habe
keine
nennenswerten
Beiträge
von
ihr
in
den
Trilogen
registriert.
I
only
hope
that
the
Europe
of
Freedom
and
Democracy
Group
do
not
have
the
wrong
dossier
in
front
of
them,
because
I
have
not
seen
from
them
much
involvement
in
the
trialogues.
Europarl v8
Ich
beziehe
mich
insbesondere
auf
Ziffer
9
der
Entschließung,
die
der
amtierende
Präsident
bestimmt
vorliegen
hat.
I
am
referring
in
particular
to
paragraph
9
of
the
resolution
which
I
am
sure
the
President-in-Office
has
in
front
of
him.
Europarl v8
Auch
in
den
Jahren
vor
1997
(dem
ersten
Jahr,
für
das
vollständige
Daten
vorliegen)
hat
CWP
die
KMU-Kriterien
erfüllt.
CWP
also
ranked
as
an
SME
in
the
years
preceding
1997
(first
year
for
which
full
data
are
available).
DGT v2019
Für
alle
Mitarbeiter,
die
sicherheitsrelevante
Inspektionen
durchführen
oder
mit
der
Behandlung
vertraulicher
Informationen
im
Zusammenhang
mit
dieser
Richtlinie
befasst
sind,
muss
eine
geeignete
Sicherheitsüberprüfung
durch
den
Mitgliedstaat,
dessen
Staatsangehörigkeit
der
betreffende
Mitarbeiter
hat,
vorliegen.
Any
personnel
carrying
out
security
inspections,
or
handling
confidential
information
related
to
this
Directive,
shall
have
an
appropriate
level
of
security
vetting
by
the
Member
State
of
which
the
person
concerned
is
a
national.
DGT v2019
So
wie
wir
den
Bericht
jetzt
hier
vorliegen
haben,
hat
er
ja
den
alten
Kommissionsvorschlag
in
weiten
Teilen
geändert.
In
the
form
in
which
we
now
have
the
report,
extensive
parts
of
the
former
Commission'
s
proposal
have
been
changed.
Europarl v8
Es
gehört
nämlich
zur
Genehmigung
des
Protokolls,
daß
man
auch
alle
drei
Anlagen
und
nicht
nur
zwei
vorliegen
hat.
Approval
of
the
Minutes
dictates
that
all
three
Annexes,
and
not
just
two,
are
available.
Europarl v8
Diese
Reform
-
und
wenn
die
Kommission
behauptet,
ihr
lägen
noch
immer
keine
verläßlichen
Untersuchungen
zu
dieser
Frage
vor,
so
ließe
sich
als
Fallstudie
Frankreich
heranziehen,
für
das
sehr
wohl
aussagekräftige
Untersuchungen
vorliegen
-
hat
zu
einer
gewaltigen
Konzentration
der
Agrarausgaben
bei
bestimmten
landwirtschaftlichen
Kulturpflanzen,
zum
Verschwinden
von
10
%
der
landwirtschaftlichen
Betriebe
und
zur
Konzentration
der
Mehrzahl
der
Beihilfen
in
den
Händen
von
immer
weniger
Landwirten
geführt.
This
reform
-
and
if
the
Commission
claims
it
still
has
no
serious
studies
of
this
matter
the
example
of
France
could
be
used,
where
they
certainly
exist
-
has
brought
about
a
huge
concentration
of
agricultural
expenditure
on
certain
kinds
of
herbaceous
crop
production,
the
disappearance
of
10
%
of
farms
and
an
increasingly
reduced
concentration
of
most
aids
in
the
hands
of
farmers.
Europarl v8
Der
Vorschlag
für
eine
Änderung
der
OLAF-Verordnung
dient
ja
auch
dazu
klarzustellen,
dass
die
zuständigen
Kommissare,
wenn
OLAF
etwas
untersucht
bzw.
einen
Fall
vorliegen
hat,
die
entsprechenden
Informationen
bekommen.
The
proposal
for
an
amendment
to
the
OLAF
Regulation
serves
to
make
it
clear
that
the
competent
Commissioners
must
be
provided
with
information
as
and
when
OLAF
is
engaged
in
an
investigation
or
when
a
case
is
open.
Europarl v8
Ich
werde
meinerseits
noch
einmal
alles
Mögliche
tun,
um
dies
zu
beschleunigen,
damit
das
Parlament
dieses
Werk
endlich
in
allen
Sprachen
vorliegen
hat.
I
personally
will
do
my
utmost
to
speed
things
up,
so
that
Parliament
finally
has
this
document
in
all
the
languages.
Europarl v8
Bei
den
Aufträgen
im
Jahr
2000,
die
bisher
vorliegen,
hat
Südkorea
nach
dem
Bericht
der
Kommission
über
40
%
aller
Neubauaufträge
an
Land
ziehen
können,
und
das
auf
der
Grundlage
von
Krediten
südkoreanischer
Banken,
die
zum
Teil
in
Staatshand
sind,
auf
der
Grundlage
von
Staatsgarantien,
die
einer
Subvention
gleichkommen.
South
Korea
has
received
more
than
40%
of
all
the
shipbuilding
orders
that
have
been
placed
in
the
year
2000,
according
to
the
Commission
report;
it
has
been
able
to
do
this
on
the
basis
of
loans
from
South
Korean
banks,
some
of
which
are
state-owned,
by
virtue
of
state
guarantees
which
are
tantamount
to
subsidisation.
Europarl v8
Wenn
jedoch
bestimmte
Klagen
und
Berichte
vorliegen,
hat
sie
offensichtlich
die
Pflicht,
diese
zu
untersuchen
und
geeignete
Maßnahmen
zu
treffen,
angefangen
von
einem
Mahnschreiben
an
die
Regierung
bis
hin
selbstverständlich
zur
Klageerhebung
gegen
den
jeweiligen
Mitgliedstaat
vor
Gericht
im
Falle
der
Nichtumsetzung
der
Rechtsvorschrift.
However,
where
specific
charges
and
reports
are
filed,
it
is
obviously
obliged
both
to
investigate
them
and
to
act
accordingly,
from
nagging
at
governments
through
to
bringing
charges
before
the
courts
against
the
Member
State
in
question
if
it
finds
that
legislation
is
not
being
applied.
Europarl v8
Da
der
Gerichtshof
anders
als
andere
Gemeinschaftsinstitutionen
seine
Entscheidungen
erst
veröffentlicht,
wenn
sie
in
allen
Gemeinschaftssprachen
vorliegen,
hat
der
Stau
bei
den
Übersetzungen
zur
Folge,
dass
die
fertigen
Urteile
ein
bis
zwei
Jahre
in
den
Aktenschränken
des
Europäischen
Gerichtshofs
liegen,
bis
sie
veröffentlicht
werden
können.
As
the
Court
of
Justice
-
unlike
other
Community
institutions
-
does
not
publish
its
decisions
until
they
are
available
in
all
the
Community
languages,
the
backlog
of
translations
means
that
the
finished
judgments
stay
in
a
drawer
at
the
ECJ
for
between
one
and
two
years
until
they
can
be
published.
Europarl v8
Nach
den
Informationen,
die
der
Kommission
vorliegen,
hat
Deutschland
gegenwärtig
nicht
die
Absicht,
eine
Pkw-Maut
einzuführen.
According
to
the
information
available
to
the
Commission,
Germany
is
currently
not
pursuing
the
idea
of
introducing
a
toll
for
passenger
cars.
Europarl v8
Dies
beseitigt
jedoch
nicht
die
Bedenken
hinsichtlich
der
Streichung
der
Anforderung
,
dass
für
erststellige
Anteile
ein
Rating
in
der
besten
Bonitätskategorie
,
die
eine
anerkannte
Ratingagentur
vergeben
hat
,
vorliegen
muss
.
However
,
this
does
not
alleviate
the
concern
about
the
removal
of
the
requirement
for
senior
units
to
have
the
most
favourable
category
of
credit
assessment
made
by
a
nominated
ECAI
.
ECB v1