Translation of "Hat sorge zu tragen" in English
Er
hat
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
sie
Dritten
nicht
zugänglich
sind.
The
User
shall
ensure
that
the
access
data
is
inaccessible
to
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Gegebenenfalls
hat
es
dafür
Sorge
zu
tragen,
daß
die
Strafakten
vervollständigt
werden.
If
necessary,
the
assistance
of
a
secretary
shall
be
used.
ParaCrawl v7.1
Der
Rechnungshof
hat
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
das
Geld
der
EU-Steuerzahler
ordnungsgemäß
verwendet
wird.
The
Court
of
Auditors
is
responsible
for
ensuring
that
EU
taxpayers'
money
is
properly
spent.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
hat
er
dafür
Sorge
zu
tragen,
daß
die
Hauptrichtlinien
des
Projekts
befolgt
werden.
In
addition
it
is
up
to
him
to
ensure
that
the
guidelines
for
the
project
are
being
followed.
EUbookshop v2
Der
Familienernährer
hat
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
die
obligatorische
Schulbildung
abgeschlossen
wird.
It
is
the
responsibility
of
the
breadwinner
to
make
sure
that
the
compulsory
education
is
completed.
EUbookshop v2
In
den
meisten
Ländern
der
Gastfamilie
hat
dafür
Sorge
zu
tragen,
der
Ihren
Lebensunterhalt.
In
most
countries
your
host
family
has
to
take
care
of
your
living
expenses.
ParaCrawl v7.1
Er
hat
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
diese
Verpflichtung
auch
von
seinen
Mitarbeitern
eingehalten
wird.
He
shall
ensure
that
such
obligation
is
also
observed
by
his
own
employees.
ParaCrawl v7.1
Der
Funktionsbereich
hat
Sorge
zu
tragen,
dass
alle
vorhandenen
Ressourcen
optimal
ausgeschöpft
werden.
The
function
area
must
ensure
that
all
of
the
available
resources
are
used
in
the
optimum
manner.
ParaCrawl v7.1
Der
Arbeitgeber
hat
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
die
persönliche
Schutzausrüstung
im
Betrieb
getragen
wird.
Employers
must
ensure
reliable
use
of
personal
protective
equipment
at
all
times.
ParaCrawl v7.1
Der
Abnehmer
hat
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
der
Lieferant
die
Arbeiten
ungestört
durchführen
kann.
Purchaser
needs
to
ensure
that
supplier
can
perform
the
work
without
interruption.
ParaCrawl v7.1
Der
Tierhalter
hat
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
sich
das
mitgeführte
Tier
ruhig
verhält.
Owners
are
asked
to
take
care
so
that
their
animal
remains
quiet.
ParaCrawl v7.1
Die
Europäische
Union
hat
dafür
Sorge
zu
tragen,
daß
sich
der
Erweiterungsprozeß
wegen
ausbleibender
institutioneller
Reformen
in
der
Union
nicht
verzögert.
The
European
Union
must
ensure
that
the
enlargement
process
is
not
slowed
down
because
institutional
reforms
have
not
taken
place
within
the
Union.
Europarl v8
Der
Auftragnehmer
hat
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
alle
Tätigkeiten,
die
Unteraufträge
betreffen,
gemäß
den
gemeinsamen
Mindestnormen
nach
diesem
Abschnitt
ausgeübt
werden.
The
contractor
is
responsible
for
ensuring
that
all
subcontracting
activities
are
undertaken
in
accordance
with
the
common
minimum
standards
contained
in
this
Section.
DGT v2019
Er
hat
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
der
Lebensmittelunternehmer
alle
nötigen
Maßnahmen
trifft,
um
bei
der
Schlachtung
(einschließlich
der
Betäubung)
oder
der
Entfernung
des
spezifizierten
Risikomaterials
eine
Kontaminierung
des
Fleischs
mit
spezifiziertem
Risikomaterial
zu
verhindern.
The
official
veterinarian
is
to
ensure
that
the
food
business
operator
takes
all
necessary
measures
to
avoid
contaminating
meat
with
specified
risk
material
during
slaughter
(including
stunning)
and
removal
of
specified
risk
material.
DGT v2019
Der
amtliche
Tierarzt
hat
auch
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
alle
anderen
notwendigen
Laboruntersuchungen
durchgeführt
werden.
The
official
veterinarian
is
also
to
ensure
that
any
other
necessary
laboratory
testing
takes
place.
DGT v2019
Der
amtliche
Tierarzt
hat
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
Tiere,
deren
Identität
nicht
ordnungsgemäß
nachweisbar
ist,
gesondert
getötet
und
für
genussuntauglich
erklärt
werden.
The
official
veterinarian
is
to
ensure
that
animals
whose
identity
is
not
reasonably
ascertainable
are
killed
separately
and
declared
unfit
for
human
consumption.
DGT v2019
Ich
meine,
Rumänien
hat
Wichtigeres
zu
tun,
und
Rumänien
hat
auch
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
es
einen
Konsens
im
Lande
gibt.
I
think
Romania
has
more
important
things
to
do,
such
as
ensuring
internal
consensus.
Europarl v8
Diese
Schiffe
sind
eigentlich
Sondermüll,
und
die
EU
hat
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
solche
Exporte
verhindert
werden.
These
ships
are
in
effect
hazardous
waste
and
it
is
vital
that
the
EU
acts
to
prevent
this
export.
Europarl v8
Hat
ein
Mitgliedstaat
mehrere
Behörden
nach
Artikel
4
der
Verordnung
(EG)
Nr.
549/2004
oder
Artikel
2
Absätze
3
bis
6
der
Verordnung
(EG)
Nr.
550/2004
benannt
oder
eingerichtet,
die
Zertifizierungs-,
Aufsichts-
und
Durchsetzungsaufgaben
auf
der
Grundlage
dieser
Verordnung
wahrnehmen
sollen,
hat
er
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
insbesondere
genau
festgelegt
wird,
welche
Verantwortungsbereiche
sie
haben
und
für
welches
geografische
Gebiet
und
welchen
Luftraum
sie
zuständig
sind.
Where
a
Member
State
has
nominated
or
established
more
than
one
authority
in
accordance
with
Article
4
of
Regulation
(EC)
No
549/2004
or
as
referred
to
in
Article
2(3)
to
(6)
of
Regulation
(EC)
No
550/2004
to
exercise
the
certification,
oversight
and
enforcement
tasks
under
this
Regulation,
it
shall
ensure
that
the
areas
of
competence
of
each
of
those
authorities
are
clearly
defined,
in
particular
in
terms
of
responsibilities
and
geographic
and
airspace
limitation.
DGT v2019
Der
Zulassungsinhaber
hat
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
solche
öffentlichen
Mitteilungen
objektiv
dargestellt
werden
und
nicht
irreführend
sind.
The
Commission
shall,
by
means
of
implementing
acts,
adopt
necessary
measures
on
good
pharmacovigilance
practice
for
veterinary
medicinal
products
and
also
on
the
format
and
content
of
the
pharmacovigilance
system
master
file
and
its
summary.
DGT v2019
Die
Politik
hat
Sorge
dafür
zu
tragen,
dass
genau
diese
Potentiale
auch
erschlossen
werden,
die
in
der
Richtlinie
vorgesehene
Agro-Kraftstoffstrategie
ist
nicht
der
effizienteste
Weg.
The
role
of
policy-making
is
to
ensure
that
this
potential
is
actually
tapped;
the
agrofuels
strategy
envisaged
by
the
directive
is
not
the
most
efficient
way.
TildeMODEL v2018
Die
Politik
hat
Sorge
dafür
zu
tragen,
dass
genau
diese
Potentiale
auch
erschlossen
werden,
die
in
der
Richtlinie
vorgesehene
Agro-Kraftstoffstrategie
ist
nicht
der
effizienteste
Weg.
The
role
of
policy-making
is
to
ensure
that
this
potential
is
actually
tapped;
the
agrofuels
strategy
envisaged
by
the
directive
is
not
the
most
efficient
way.
TildeMODEL v2018
Die
Politik
hat
Sorge
dafür
zu
tragen,
dass
genau
diese
Potentiale
auch
erschlossen
werden,
die
in
der
Richtlinie
vorgesehene
Agro-Kraftstoffstrategie
ist
nicht
der
effizienteste
Weg.
The
role
of
policy-making
is
to
ensure
that
this
potential
is
actually
tapped;
the
agrofuels
strategy
envisaged
by
the
directive
is
not
the
most
efficient
way.
TildeMODEL v2018
Die
Politik
hat
Sorge
dafür
zu
tragen,
dass
genau
diese
Potentiale
auch
erschlossen
werden,
die
in
der
Richtlinie
vorgesehene
Agro-Kraftstoffstrategie
ist
nicht
der
effizienteste
Weg.
The
role
of
policy-making
is
to
ensure
that
this
potential
is
actually
tapped;
the
agrofuels
strategy
envisaged
by
the
directive
is
not
the
most
efficient
way.
TildeMODEL v2018
Das
befragte
Organ
hat
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
die
Antworten
kurz
sind
und
sich
auf
den
Gegenstand
der
Anfrage
beziehen.
The
institution
concerned
shall
ensure
that
answers
are
concise
and
are
relevant
to
the
subject
of
the
question.
DGT v2019
Dieses
Komitee
hat
dafür
Sorge
zu
tragen
dass
nur
die
richtigen
Leute
in
den
Club
zugelassen
werden.
It's
the
duty
of
this
committee
to
see
to
it
that
only
the
right
sort
of
people
are
admitted
to
the
club.
OpenSubtitles v2018
Die
Gemeinschaft
hat
ihrerseits
dafür
Sorge
zu
tragen,
daß
die
EU-Rechtsvorschriften
korrekt
angewendet
werden,
und
darf
daher
die
Ahndung
von
Verletzungen
des
Gemeinschaftsrechts
nicht
außer
acht
lassen.
The
Community,
for
its
part,
must
see
to
it
that
Community
legislation
is
properly
implemented
and
hence
cannot
but
take
a
hands?on
approach
to
the
prevention
and
punishment
of
infringements
of
Community
law.
TildeMODEL v2018