Translation of "Dafür sorge zu tragen" in English
Ich
fordere
die
Kommission
auf,
dafür
Sorge
zu
tragen.
I
call
on
the
Commission
to
ensure
that
this
will
be
the
case.
Europarl v8
Es
gilt,
Sorge
dafür
zu
tragen,
wirklich
flexible
Arbeitsmärkte
zu
erreichen.
It
is
a
question
of
ensuring
that
we
can
actually
have
flexible
labour
markets.
Europarl v8
Es
ist
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
die
Erzeugnisse
mikrobiologisch
unbedenklich
sind.
It
must
be
ensured
that
the
products
are
microbiologically
safe.
TildeMODEL v2018
Es
ist
dafür
Sorge
zu
tragen,
daß
die
Erzeugnisse
mikrobiologisch
unbedenklich
sind.
It
must
be
ensured
that
the
products
are
microbiologically
safe.
TildeMODEL v2018
Erstens
ist
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
die
Finanzpolitik
nicht
prozyklisch
wird.
The
first
challenge
is
to
ensure
that
fiscal
policy
does
not
become
pro-cyclical.
EUbookshop v2
Die
Mitgliedstaaten
haben
dafür
Sorge
zu
tragen,
daß
dieser
Verantwortung
nachgekommen
wird.
Member
states
must
ensure
that
these
responsibilities
are
met.
EUbookshop v2
Sie
haben
dafür
Sorge
zu
tragen.
You
have
to
take
care.
QED v2.0a
Sorge
dafür
zu
tragen,
was
kommt
...
Taking
care
of
what's
to
come...
QED v2.0a
Er
hat
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
sie
Dritten
nicht
zugänglich
sind.
The
User
shall
ensure
that
the
access
data
is
inaccessible
to
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
dieser
Server
erreichbar
ist.
Ensure
that
this
server
is
accessible.
ParaCrawl v7.1
Dabei
ist
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
die
Seile
gespannt
sind.
It
must
be
ensured
thereby
that
the
cables
are
tensioned.
EuroPat v2
Sie
haben
selbst
dafür
Sorge
zu
tragen,
die
entsprechenden
gesetzlichen
Vorgaben
einzuhalten.
You
have
to
take
care
to
comply
with
the
relevant
legal
requirements.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Aufgabe
war
dafür
Sorge
zu
tragen,
des
Hauses
und
der
Familie.
Her
job
was
to
take
care
of
the
house
and
family.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
dafür
Sorge
zu
tragen,
der
die
Kinder,
und
zwar:
She
will
have
to
take
care
of
the
children,
i.e.:
ParaCrawl v7.1
Ihre
Rolle
ist
dafür
Sorge
zu
tragen
und
füttern
die
Dinos.
Your
role
is
to
take
care
and
feed
the
Dinos.
ParaCrawl v7.1
Hier
geht
es
darum,
Sorge
dafür
zu
tragen,
dass
Frauen
diese
Wahlmöglichkeit
bekommen.
This
is
all
about
ensuring
that
women
have
the
freedom
to
choose.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
hat
die
türkische
Regierung
die
Pflicht,
dafür
Sorge
zu
tragen.
I
believe
the
onus
is
on
the
Turkish
Government
to
ensure
this
happens.
Europarl v8
Darüber
hinaus
ist
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
die
gegenwärtigen
Erweiterungsprozesse
glaubwürdig
bleiben.
We
must
also
ensure
that
the
enlargement
processes
that
are
currently
underway
remain
credible.
Europarl v8
Unsere
Aufgabe
ist
es
jetzt,
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
die
Vereinbarungen
umgesetzt
werden.
Our
task
now
is
to
ensure
that
the
agreements
are
implemented.
Europarl v8
Es
ist
besonders
dafür
Sorge
zu
tragen,
daß
die
Prämie
diesen
Erzeugern
nicht
gewährt
wird.
Steps
should
be
taken
to
ensure
that
the
extensification
payment
is
not
granted
to
such
producers.
JRC-Acquis v3.0
Entsprechend
hat
der
Europäische
Rat
(Lissabon)
die
Mitgliedstaaten
ersucht,
dafür
Sorge
zu
tragen,
In
was
in
this
spirit
that
the
Lisbon
European
Council
invited
Member
States
to
take
measures
to
ensure
that:
TildeMODEL v2018
Es
ist
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
durch
unsystematische
Steuervergünstigungen
keine
negativen
Anreize
entstehen.
Care
should
be
taken
that
piecemeal
tax
concessions
do
not
create
adverse
incentives.
TildeMODEL v2018
Deswegen
ist
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
die
Kommission
die
erforderlichen
Übergangsmaßnahmen
trifft.
Provision
should
therefore
be
made
for
the
Commission
to
adopt
the
necessary
transitional
measures.
TildeMODEL v2018
Es
ist
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
die
Tiere
durch
den
Belüftungsmechanismus
nicht
verletzt
werden.
Care
is
needed
to
ensure
that
aeration
does
not
cause
injury
to
the
animals.
DGT v2019
Die
EZB
ist
verpflichtet,
dafür
Sorge
zu
tragen,
daß
dieses
Wachstum
weiterhin
nichtinflationär
verläuft.
The
ECB
is
committed
to
ensure
that
this
growth
will
remain
non-inflationary.
TildeMODEL v2018