Translation of "Halben jahrhunderts" in English

Die USA können mit ihrer verfehlten Politik des letzten halben Jahrhunderts nicht weitermachen.
The US cannot continue with the failed policies of the past half-century.
News-Commentary v14

Immerhin war Japan während des halben Jahrhunderts des Kalten Krieges ein politischer Verbündeter.
After all, Japan was a political ally throughout the half-century of the Cold War.
News-Commentary v14

Im Laufe eines halben Jahrhunderts hat unsere Union Außerordentliches geleistet.
Over half a century our Union has achieved extraordinary things.
TildeMODEL v2018

Die Errungenschaften eines halben Jahrhunderts europäischer Erfolgsgeschichte wurden in ihrer Substanz bewahrt.
Half a century of successes have largely been preserved.
TildeMODEL v2018

Aspergers Studie war verlorene Schiene für eines ungefähr halben Jahrhunderts.
Asperger's study was lost track of for about a half century.
ParaCrawl v7.1

Die Vereinigung italienischer Theologen hat 2017 das Alter eines halben Jahrhunderts erreicht.
In 2017 the Italian Theological Association celebrates half a century since its founding.
ParaCrawl v7.1

Sie ist auf die Erfahrungen eines halben Jahrhunderts aufgebaut.
It is build of half a centuries best traditions.
ParaCrawl v7.1

Die Geschichte eines nahezu halben Jahrhunderts estnischer Kronsbeeren-Forschung und -Kultur ist ebenfalls dokumentiert.
The story of nearly half a century of Estonian cranberry studies and cultivation is also documented.
ParaCrawl v7.1

Ostasien war im Laufe des letzten halben Jahrhunderts ein Schmelztiegel für derartige Entwicklungen.
East Asia has been a crucible of this sort of development over the past half-century.
ParaCrawl v7.1

Die Moral rutscht rasch ab, besonders während des letzten halben Jahrhunderts.
Morality has declined rapidly, especially during the recent half-century.
ParaCrawl v7.1

Die Erfahrung eines halben Jahrhunderts hat die Haltung der RCL-Gründer bestätigt.
The experience of a half-century has vindicated the stand taken by the founders of the RCL.
ParaCrawl v7.1

In den USA hat der Handel während des vergangenen halben Jahrhunderts die Lebensdauer deutlich erhöht.
In the US, trade over the past half-century has increased longevity significantly.
News-Commentary v14

Die Zahl der Feldhasen hat sich in ganz Europa während des letzten halben Jahrhunderts verringert.
The number of brown hares has fallen throughout Europe during the past half-century.
ParaCrawl v7.1

Die anderen griechischen Stadt-Zustände kamen herum zu dieser Version während des folgenden halben Jahrhunderts.
The other Greek city-states came around to this version during the next half century.
ParaCrawl v7.1

Sie hat die polnische Öffentlichkeit wie kein anderes Buch des vergangenen halben Jahrhunderts schockiert.
It shocked Polish opinion like no other book in the last half century.
ParaCrawl v7.1

Während eines halben Jahrhunderts begegnen sich einige große Darstellungen der europäischen Intelligentsia an Verità-Decken.
During one half-century, some great figures of European intelligentsia meet in Monte Verità.
ParaCrawl v7.1

Sie präsentiert Relangs Lebenswerk und spiegelt gleichzeitig die Geschichte der deutschen Modefotografie eines halben Jahrhunderts.
It presents Relangs lifetime achievement and reflects the history of German fashion photography of half a century at the same time.
ParaCrawl v7.1

Es sei daran erinnert, daß die Kriminalität in der Europäischen Union innerhalb eines halben Jahrhunderts in erheblichem Maße zugenommen hat.
We must not forget that crime has increased significantly in Europe over the last 50 years.
Europarl v8

Außerdem wissen wir, dass viele der Probleme in Bulgarien und Rumänien nicht von ihnen verschuldet wurden, sondern das Ergebnis eines halben Jahrhunderts sind, in dem man sie so wie uns an der natürlichen Entwicklung gehindert und ihnen die Marktwirtschaft und eine repräsentative Demokratie vorenthalten hat.
We also know that many of the problems that beset Romania and Bulgaria are not of their own making, but the result of half a century over which, like us, they were deprived of natural development, of market economics and of free, representative democracy.
Europarl v8

Ich dachte damals, wenn ich hier 30 Jahre zuvor am Ende des Zweiten Weltkrieges – des schlimmsten halben Jahrhunderts in der Weltgeschichte, in dem 50 Millionen Menschen dahingemetzelt wurden – gestanden und mir gesagt hätte „Keine Sorge, es ist vorüber und schon bald werden alle vereint sein“, dann hätte man mich zum Psychiater geschickt.
I thought then that if I had stood there 30 years ago at the end of the Second World War – the worst half century in the history of the world in which 50 million human beings were slaughtered – and had said to myself 'don't worry, it's all over, they will all be united very soon', I would have been sent to a psychiatrist.
Europarl v8

Innerhalb eines halben Jahrhunderts hat die Union das Gesicht Europas und die Beziehungen zwischen unseren Völkern verändert.
In the space of half a century, the Union has changed the face of Europe and transformed relations between our peoples.
Europarl v8

Dieses ist im Laufe eines halben Jahrhunderts über Verträge, Verordnungen und Richtlinien entstanden, wobei der Europäische Gerichtshof den Schiedsrichter spielen muss.
They have emerged over the course of fifty years via treaties, ordinances and directives, with the Court of Justice having to act as arbiter.
Europarl v8

Die Union hat während des letzten halben Jahrhunderts das zentrale wirtschaftliche und politische Organisationsprinzip für unseren Kontinent bereitgestellt und dazu beigetragen, den aus Diktatur und Unterdrückung hervorgegangenen Ländern Demokratie und Stabilität zu garantieren.
The Union has provided the central economic and political organising principle for our continent over the last half century, helping to secure democracy and stability for countries emerging from dictatorship and oppression.
Europarl v8

Wir hatten eine 18%ige Steigerung bei einem konstanten Dollarsatz in jeder Form von Informationstechnologie innerhalb des letzten halben Jahrhunderts, trotz der Tatsache, dass man jedes Jahr doppelt so viel wie im Vorjahr erhält.
We've had 18 percent growth in constant dollars in every form of information technology for the last half-century, despite the fact that you can get twice as much of it each year.
TED2020 v1

Tatsächlich haben die Chinesen, wenn sie sich während des letzten halben Jahrhunderts zu etwas entschlossen haben, dabei stets außergewöhnliche Kraft und Entschlossenheit an den Tag gelegt: sei es bei der begeisterten Annahme der Revolution Maos oder der gleichermaßen vorbehaltlosen Weise, in der sie die von Deng Xiaoping ausgelöste wirtschaftliche Gegenrevolution umsetzen.
Indeed, over the past half-century, when the Chinese have put their minds to it, they have always demonstrated extraordinary fortitude and resolution, whether in embracing Mao’s revolution or in the equally unfettered way in which they are realizing the economic counter-revolution unleashed by Deng Xiaoping.
News-Commentary v14

Die wichtigste Schlacht fand bei Uji statt und war bereits die dritte Schlacht, die dort innerhalb eines halben Jahrhunderts ausgetragen wurde.
The main battle was at Uji, just outside Ky?to; this was the third battle to be fought there in less than half a century.
Wikipedia v1.0