Translation of "Halben jahrhunderts" in English
Die
USA
können
mit
ihrer
verfehlten
Politik
des
letzten
halben
Jahrhunderts
nicht
weitermachen.
The
US
cannot
continue
with
the
failed
policies
of
the
past
half-century.
News-Commentary v14
Immerhin
war
Japan
während
des
halben
Jahrhunderts
des
Kalten
Krieges
ein
politischer
Verbündeter.
After
all,
Japan
was
a
political
ally
throughout
the
half-century
of
the
Cold
War.
News-Commentary v14
Im
Laufe
eines
halben
Jahrhunderts
hat
unsere
Union
Außerordentliches
geleistet.
Over
half
a
century
our
Union
has
achieved
extraordinary
things.
TildeMODEL v2018
Die
Errungenschaften
eines
halben
Jahrhunderts
europäischer
Erfolgsgeschichte
wurden
in
ihrer
Substanz
bewahrt.
Half
a
century
of
successes
have
largely
been
preserved.
TildeMODEL v2018
Aspergers
Studie
war
verlorene
Schiene
für
eines
ungefähr
halben
Jahrhunderts.
Asperger's
study
was
lost
track
of
for
about
a
half
century.
ParaCrawl v7.1
Die
Vereinigung
italienischer
Theologen
hat
2017
das
Alter
eines
halben
Jahrhunderts
erreicht.
In
2017
the
Italian
Theological
Association
celebrates
half
a
century
since
its
founding.
ParaCrawl v7.1
Sie
ist
auf
die
Erfahrungen
eines
halben
Jahrhunderts
aufgebaut.
It
is
build
of
half
a
centuries
best
traditions.
ParaCrawl v7.1
Die
Geschichte
eines
nahezu
halben
Jahrhunderts
estnischer
Kronsbeeren-Forschung
und
-Kultur
ist
ebenfalls
dokumentiert.
The
story
of
nearly
half
a
century
of
Estonian
cranberry
studies
and
cultivation
is
also
documented.
ParaCrawl v7.1
Ostasien
war
im
Laufe
des
letzten
halben
Jahrhunderts
ein
Schmelztiegel
für
derartige
Entwicklungen.
East
Asia
has
been
a
crucible
of
this
sort
of
development
over
the
past
half-century.
ParaCrawl v7.1
Die
Moral
rutscht
rasch
ab,
besonders
während
des
letzten
halben
Jahrhunderts.
Morality
has
declined
rapidly,
especially
during
the
recent
half-century.
ParaCrawl v7.1
Die
Erfahrung
eines
halben
Jahrhunderts
hat
die
Haltung
der
RCL-Gründer
bestätigt.
The
experience
of
a
half-century
has
vindicated
the
stand
taken
by
the
founders
of
the
RCL.
ParaCrawl v7.1
In
den
USA
hat
der
Handel
während
des
vergangenen
halben
Jahrhunderts
die
Lebensdauer
deutlich
erhöht.
In
the
US,
trade
over
the
past
half-century
has
increased
longevity
significantly.
News-Commentary v14
Die
Zahl
der
Feldhasen
hat
sich
in
ganz
Europa
während
des
letzten
halben
Jahrhunderts
verringert.
The
number
of
brown
hares
has
fallen
throughout
Europe
during
the
past
half-century.
ParaCrawl v7.1
Die
anderen
griechischen
Stadt-Zustände
kamen
herum
zu
dieser
Version
während
des
folgenden
halben
Jahrhunderts.
The
other
Greek
city-states
came
around
to
this
version
during
the
next
half
century.
ParaCrawl v7.1
Sie
hat
die
polnische
Öffentlichkeit
wie
kein
anderes
Buch
des
vergangenen
halben
Jahrhunderts
schockiert.
It
shocked
Polish
opinion
like
no
other
book
in
the
last
half
century.
ParaCrawl v7.1
Während
eines
halben
Jahrhunderts
begegnen
sich
einige
große
Darstellungen
der
europäischen
Intelligentsia
an
Verità-Decken.
During
one
half-century,
some
great
figures
of
European
intelligentsia
meet
in
Monte
Verità.
ParaCrawl v7.1
Sie
präsentiert
Relangs
Lebenswerk
und
spiegelt
gleichzeitig
die
Geschichte
der
deutschen
Modefotografie
eines
halben
Jahrhunderts.
It
presents
Relangs
lifetime
achievement
and
reflects
the
history
of
German
fashion
photography
of
half
a
century
at
the
same
time.
ParaCrawl v7.1
Es
sei
daran
erinnert,
daß
die
Kriminalität
in
der
Europäischen
Union
innerhalb
eines
halben
Jahrhunderts
in
erheblichem
Maße
zugenommen
hat.
We
must
not
forget
that
crime
has
increased
significantly
in
Europe
over
the
last
50
years.
Europarl v8
Außerdem
wissen
wir,
dass
viele
der
Probleme
in
Bulgarien
und
Rumänien
nicht
von
ihnen
verschuldet
wurden,
sondern
das
Ergebnis
eines
halben
Jahrhunderts
sind,
in
dem
man
sie
so
wie
uns
an
der
natürlichen
Entwicklung
gehindert
und
ihnen
die
Marktwirtschaft
und
eine
repräsentative
Demokratie
vorenthalten
hat.
We
also
know
that
many
of
the
problems
that
beset
Romania
and
Bulgaria
are
not
of
their
own
making,
but
the
result
of
half
a
century
over
which,
like
us,
they
were
deprived
of
natural
development,
of
market
economics
and
of
free,
representative
democracy.
Europarl v8
Ich
dachte
damals,
wenn
ich
hier
30
Jahre
zuvor
am
Ende
des
Zweiten
Weltkrieges
–
des
schlimmsten
halben
Jahrhunderts
in
der
Weltgeschichte,
in
dem
50
Millionen
Menschen
dahingemetzelt
wurden
–
gestanden
und
mir
gesagt
hätte
„Keine
Sorge,
es
ist
vorüber
und
schon
bald
werden
alle
vereint
sein“,
dann
hätte
man
mich
zum
Psychiater
geschickt.
I
thought
then
that
if
I
had
stood
there
30
years
ago
at
the
end
of
the
Second
World
War
–
the
worst
half
century
in
the
history
of
the
world
in
which
50
million
human
beings
were
slaughtered
–
and
had
said
to
myself
'don't
worry,
it's
all
over,
they
will
all
be
united
very
soon',
I
would
have
been
sent
to
a
psychiatrist.
Europarl v8
Innerhalb
eines
halben
Jahrhunderts
hat
die
Union
das
Gesicht
Europas
und
die
Beziehungen
zwischen
unseren
Völkern
verändert.
In
the
space
of
half
a
century,
the
Union
has
changed
the
face
of
Europe
and
transformed
relations
between
our
peoples.
Europarl v8
Dieses
ist
im
Laufe
eines
halben
Jahrhunderts
über
Verträge,
Verordnungen
und
Richtlinien
entstanden,
wobei
der
Europäische
Gerichtshof
den
Schiedsrichter
spielen
muss.
They
have
emerged
over
the
course
of
fifty
years
via
treaties,
ordinances
and
directives,
with
the
Court
of
Justice
having
to
act
as
arbiter.
Europarl v8
Die
Union
hat
während
des
letzten
halben
Jahrhunderts
das
zentrale
wirtschaftliche
und
politische
Organisationsprinzip
für
unseren
Kontinent
bereitgestellt
und
dazu
beigetragen,
den
aus
Diktatur
und
Unterdrückung
hervorgegangenen
Ländern
Demokratie
und
Stabilität
zu
garantieren.
The
Union
has
provided
the
central
economic
and
political
organising
principle
for
our
continent
over
the
last
half
century,
helping
to
secure
democracy
and
stability
for
countries
emerging
from
dictatorship
and
oppression.
Europarl v8
Wir
hatten
eine
18%ige
Steigerung
bei
einem
konstanten
Dollarsatz
in
jeder
Form
von
Informationstechnologie
innerhalb
des
letzten
halben
Jahrhunderts,
trotz
der
Tatsache,
dass
man
jedes
Jahr
doppelt
so
viel
wie
im
Vorjahr
erhält.
We've
had
18
percent
growth
in
constant
dollars
in
every
form
of
information
technology
for
the
last
half-century,
despite
the
fact
that
you
can
get
twice
as
much
of
it
each
year.
TED2020 v1
Tatsächlich
haben
die
Chinesen,
wenn
sie
sich
während
des
letzten
halben
Jahrhunderts
zu
etwas
entschlossen
haben,
dabei
stets
außergewöhnliche
Kraft
und
Entschlossenheit
an
den
Tag
gelegt:
sei
es
bei
der
begeisterten
Annahme
der
Revolution
Maos
oder
der
gleichermaßen
vorbehaltlosen
Weise,
in
der
sie
die
von
Deng
Xiaoping
ausgelöste
wirtschaftliche
Gegenrevolution
umsetzen.
Indeed,
over
the
past
half-century,
when
the
Chinese
have
put
their
minds
to
it,
they
have
always
demonstrated
extraordinary
fortitude
and
resolution,
whether
in
embracing
Mao’s
revolution
or
in
the
equally
unfettered
way
in
which
they
are
realizing
the
economic
counter-revolution
unleashed
by
Deng
Xiaoping.
News-Commentary v14
Die
wichtigste
Schlacht
fand
bei
Uji
statt
und
war
bereits
die
dritte
Schlacht,
die
dort
innerhalb
eines
halben
Jahrhunderts
ausgetragen
wurde.
The
main
battle
was
at
Uji,
just
outside
Ky?to;
this
was
the
third
battle
to
be
fought
there
in
less
than
half
a
century.
Wikipedia v1.0