Translation of "Grundlage entbehren" in English

Demnach würden also die verschiedenen Arbeitskämpfe des betroffenen Personals jeglicher Grundlage entbehren?
But in that case, the staff concerned would have no justifiable need of trade unions?
Europarl v8

Teilweise werden Behandlungsmetho­den vorgestellt, die einer objektiven und wissenschaftlichen Grundlage entbehren.
The problem has already been brought to the attention of the au­thorised joint collection agencies (Organismes paritaires collecteurs agréés - OPCA) which are to be kept abreast of the 'indications' charac­terising sectarian practice:
EUbookshop v2

Dass diese Vorwürfe jeder Grundlage entbehren, zeigen alle vergleichenden Studien zum Thema.
That these accusations are baseless is shown by all comparative studies on the topic.
ParaCrawl v7.1

Sieht man sich diese Behauptungen genauer an, merkt man, dass sie jeder Grundlage entbehren.
Look closer at these claims, and you find that they are built on sand.
News-Commentary v14

Die Kommission spricht ihr Befremden über derlei Äußerungen aus, die jeder Grundlage entbehren.
The Commission is astonished by these unfounded accusations.
TildeMODEL v2018

Der Wert von 75 dB(A) dürfte folglich jeder sicheren Grundlage entbehren.
75 dB(A), therefore, appears to be without secure foundation.
TildeMODEL v2018

Ich fordere deshalb den Abgeordneten Ford auf, sich besser zu informieren, bevor er Beschuldigung äußert, die jeder Grundlage entbehren, und ich fordere den Präsidenten oder den Zuständigen auf, diese Angelegenheit zu prüfen.
I therefore invite Mr Ford to inform himself better before making unfounded insinuations, and in any case I invite the President, or whoever is responsible, to investigate the incident fully.
Europarl v8

Nach Auffassung der Kommission scheinen die Ausführungen der französischen Regierung insofern, als sie aufzuzeigen versucht, dass der Aktionärsvorschuss für sich genommen und unter Außerachtlassung der ihm vorausgehenden Ereignisse mit dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers vereinbar ist, auf den ersten Blick nicht jeder Grundlage zu entbehren.
The Commission would note that, inasmuch as they seek to show that the shareholder loan taken in isolation and disregarding the events preceding it satisfies the prudent investor test, the French authorities' comments might seem at first sight not to be altogether without foundation.
DGT v2019

Leider wurde der Kommissionsvorschlag aber gleichzeitig zum Anlaß genommen, um zum Teil Änderungsvorschläge einzubringen, die stark in nationales Zivilrecht eingreifen und einer sachlichen Grundlage entbehren.
Unfortunately, the Commission proposal was also used as an opportunity to table certain amendments that seriously impinge on national civil law and have no real basis.
Europarl v8

Ihre Strategie ist klar: oberflächliche und emotionale Argumente, die die breite Öffentlichkeit erreichen, aber einer korrekten rechtlichen Grundlage entbehren.
Their strategy is clear: facile, emotive arguments which the general public accepts without any information as to the correct legal basis.
Europarl v8

Im Hinblick auf den Verweis von Kommissar Barrot auf Rumänien, so wurden in der Vergangenheit Anschuldigungen erhoben, die jeglicher Grundlage entbehren.
As regards Commissioner Barrot's reference to Romania, accusations have been made in the past without any basis.
Europarl v8

Die Frage der möglicherweise akzeptablen Angaben auf Etiketts oder Werbung für verschiedene Lebensmittel ist sehr wichtig, da diese falsche Hoffnungen schüren oder zu Verhaltensweisen führen können, die jeglicher wissenschaftlichen Grundlage entbehren.
The issue of potentially acceptable claims on the labels or advertising of types of food is very important because it can lead to false expectations or to the adoption of behaviour that has no scientific basis.
Europarl v8

Es ist recht verantwortungslos, den Bürgern, Mitgliedstaaten und Steuerzahlern der Europäischen Union heutzutage Schätzungen zu den Kosten der GAP nach der Erweiterung vor der Nase herumzuschwenken, die jeder Grundlage entbehren.
It is rather irresponsible to wave today at citizens, Member States and taxpayers in the European Union, what are - in my view - estimates with no real basis on the costs of the CAP post-enlargement.
Europarl v8

Ich empfehle, daß Sie sich künftig an die Geschäftsordnung dieses Hauses halten und sicherstellen, daß solche Behauptungen, die jeder Grundlage entbehren, nicht aufgestellt werden dürfen.
I recommend that in future you stand by the Rules of this House and ensure that such assertions, not based on fact, are not made.
Europarl v8

Im Übrigen bin ich Ihnen eigentlich sehr dankbar, dass Sie diese Frage hier aufgeworfen haben, weil es in der Tat so ist, dass europakritische Kräfte in der Tschechischen Republik immer wieder derartige Zeitungsenten in die Welt setzen, die jeglicher Grundlage entbehren.
For the rest, I am most obliged to you for raising this question here, because the fact of the matter is that eurosceptics in the Czech Republic keep spreading these false reports in the international press and there is absolutely no foundation for them.
Europarl v8

Wir haben in diesem Saal und in den Ausschüssen wieder und wieder betont, dass diese Behauptungen jeglicher Grundlage entbehren.
Again and again, in this Chamber and in committees, we have pointed out that these allegations are totally without foundation.
Europarl v8

Darüber hinaus gibt es ganz deutliche Hinweise darauf, dass die Vorschläge der Kommission in struktureller Hinsicht einer vernünftigen Grundlage entbehren und bisweilen ans Absurde grenzen.
Furthermore, there are very clear indications that the Commission's proposals, in structural terms, lack a reasonable basis and at times verge on the absurd.
Europarl v8

Für dieses Parlament ist es nicht hinnehmbar, Gesetze zu verfassen, die jeder Grundlage entbehren, während die aktuelle Rechtsetzung ausreicht und solange keinerlei Beweis für das Erfordernis neuer Vorschriften erbracht ist.
It is unacceptable for this Parliament to issue legislation for which any basis is lacking, while current legislation is sufficient and as long as there is no proof demonstrating the need for new legislation.
Europarl v8

Wir sollten uns nicht von pazifistischen Wunschvorstellungen hinreißen lassen, wonach die Welt von Kriegen und Waffen befreit werden sollte, da solche Phantasien jeder realistischen Grundlage entbehren.
We should not let ourselves be carried away by the wishful thinking of pacifists who would like to rid the world of wars and arms, as such fancies lack any basis in reality.
Europarl v8

Viele zu lange schon werden Verbraucher von Marketing und Werbung beeinflusst, die zum großen Teil jeder Grundlage entbehren.
For far too long consumers have been influenced by marketing and advertising, much of which was without any basis.
Europarl v8

Allerdings gibt es einen Unterschied zu den vorangegangenen, denn wir haben Filmaufnahmen, die belegen, dass die Versuche der chinesischen Behörden, diese Ereignisse zu leugnen, falsch sind und dass auch die Versuche der Nachrichtenagentur Xinhua, diese Aktion als Selbstverteidigung darzustellen, jeder Grundlage entbehren.
The difference this time compared to previous occasions, however, is that we have filmed evidence demonstrating that the Chinese authorities' attempts to deny these events are deceitful and that, at the same time, the Xinhua news agency's attempts to show that this action was in self-defence is entirely without foundation.
Europarl v8

Wenn ich Ihre Antwort richtig auslege, heißt das, dass die von der französischen, dänischen und schließlich nun auch der schwedischen Regierung angeführten Verweise auf EU-Visabestimmungen, bei der Verweigerung eines Einreisevisums für Präsident Chen Shui-bian, der auf privater Basis eingeladen worden war, einer Grundlage entbehren.
If I interpret your answer correctly, you are saying that there is no justification for the references to the EU's visa regulations made by the French, Danish and, now most recently, the Swedish Governments when President Chen Shui-bian was refused a visa after he had received an invitation on a private basis.
Europarl v8

Nach mehr als einjähriger Diskussion im Rechtsausschuss kann ich sagen, dass die gegen seinen Bericht angeführten Argumente einfach jeglicher Grundlage entbehren und eher die Frucht der Einschüchterung oder der Demagogie sind als die grundlegender Überlegungen.
After more than one year of discussion in the Committee on Legal Affairs, I can say simply that the arguments levelled against its report lack foundation and are more the result of intimidation and demagoguery than of basic reasoning.
Europarl v8

Wir sollten infolgedessen nicht noch mehr Zeit damit vergeuden, geschweige denn, dass die Mitgliedstaaten jetzt schon Daten nennen sollten, die momentan jeglicher Grundlage entbehren.
Consequently, we should stop wasting any more time on this. Imagine if Member States were to set dates at this stage which are at the moment not based on fact.
Europarl v8

Deshalb fordere ich die Ablehnung der Änderungsanträge 8 und 9, da sie meiner Ansicht nach einer soliden wissenschaftlichen Grundlage entbehren.
I therefore call for Amendments Nos 8 and 9 to be rejected. I believe they lack sound scientific basis.
Europarl v8

Zunächst versuchen unsere beiden Änderungsanträge, Behauptungen des Berichts in Bezug auf die Fischerei in Galicien zu korrigieren, die ungenau sind und oberflächlich formuliert wurden, jeglicher Grundlage entbehren und in Zukunft viel Schaden anrichten können.
First of all, our two amendments aim to correct statements in the report regarding fisheries in Galicia that are inaccurate and made rashly, without any basis, and could do a great deal of damage in the future.
Europarl v8