Translation of "Grundlage entbehren" in English
Demnach
würden
also
die
verschiedenen
Arbeitskämpfe
des
betroffenen
Personals
jeglicher
Grundlage
entbehren?
But
in
that
case,
the
staff
concerned
would
have
no
justifiable
need
of
trade
unions?
Europarl v8
Teilweise
werden
Behandlungsmethoden
vorgestellt,
die
einer
objektiven
und
wissenschaftlichen
Grundlage
entbehren.
The
problem
has
already
been
brought
to
the
attention
of
the
authorised
joint
collection
agencies
(Organismes
paritaires
collecteurs
agréés
-
OPCA)
which
are
to
be
kept
abreast
of
the
'indications'
characterising
sectarian
practice:
EUbookshop v2
Dass
diese
Vorwürfe
jeder
Grundlage
entbehren,
zeigen
alle
vergleichenden
Studien
zum
Thema.
That
these
accusations
are
baseless
is
shown
by
all
comparative
studies
on
the
topic.
ParaCrawl v7.1
Sieht
man
sich
diese
Behauptungen
genauer
an,
merkt
man,
dass
sie
jeder
Grundlage
entbehren.
Look
closer
at
these
claims,
and
you
find
that
they
are
built
on
sand.
News-Commentary v14
Die
Kommission
spricht
ihr
Befremden
über
derlei
Äußerungen
aus,
die
jeder
Grundlage
entbehren.
The
Commission
is
astonished
by
these
unfounded
accusations.
TildeMODEL v2018
Der
Wert
von
75
dB(A)
dürfte
folglich
jeder
sicheren
Grundlage
entbehren.
75
dB(A),
therefore,
appears
to
be
without
secure
foundation.
TildeMODEL v2018
Ich
fordere
deshalb
den
Abgeordneten
Ford
auf,
sich
besser
zu
informieren,
bevor
er
Beschuldigung
äußert,
die
jeder
Grundlage
entbehren,
und
ich
fordere
den
Präsidenten
oder
den
Zuständigen
auf,
diese
Angelegenheit
zu
prüfen.
I
therefore
invite
Mr
Ford
to
inform
himself
better
before
making
unfounded
insinuations,
and
in
any
case
I
invite
the
President,
or
whoever
is
responsible,
to
investigate
the
incident
fully.
Europarl v8
Nach
Auffassung
der
Kommission
scheinen
die
Ausführungen
der
französischen
Regierung
insofern,
als
sie
aufzuzeigen
versucht,
dass
der
Aktionärsvorschuss
für
sich
genommen
und
unter
Außerachtlassung
der
ihm
vorausgehenden
Ereignisse
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
vereinbar
ist,
auf
den
ersten
Blick
nicht
jeder
Grundlage
zu
entbehren.
The
Commission
would
note
that,
inasmuch
as
they
seek
to
show
that
the
shareholder
loan
taken
in
isolation
and
disregarding
the
events
preceding
it
satisfies
the
prudent
investor
test,
the
French
authorities'
comments
might
seem
at
first
sight
not
to
be
altogether
without
foundation.
DGT v2019
Leider
wurde
der
Kommissionsvorschlag
aber
gleichzeitig
zum
Anlaß
genommen,
um
zum
Teil
Änderungsvorschläge
einzubringen,
die
stark
in
nationales
Zivilrecht
eingreifen
und
einer
sachlichen
Grundlage
entbehren.
Unfortunately,
the
Commission
proposal
was
also
used
as
an
opportunity
to
table
certain
amendments
that
seriously
impinge
on
national
civil
law
and
have
no
real
basis.
Europarl v8
Ihre
Strategie
ist
klar:
oberflächliche
und
emotionale
Argumente,
die
die
breite
Öffentlichkeit
erreichen,
aber
einer
korrekten
rechtlichen
Grundlage
entbehren.
Their
strategy
is
clear:
facile,
emotive
arguments
which
the
general
public
accepts
without
any
information
as
to
the
correct
legal
basis.
Europarl v8
Im
Hinblick
auf
den
Verweis
von
Kommissar
Barrot
auf
Rumänien,
so
wurden
in
der
Vergangenheit
Anschuldigungen
erhoben,
die
jeglicher
Grundlage
entbehren.
As
regards
Commissioner
Barrot's
reference
to
Romania,
accusations
have
been
made
in
the
past
without
any
basis.
Europarl v8
Die
Frage
der
möglicherweise
akzeptablen
Angaben
auf
Etiketts
oder
Werbung
für
verschiedene
Lebensmittel
ist
sehr
wichtig,
da
diese
falsche
Hoffnungen
schüren
oder
zu
Verhaltensweisen
führen
können,
die
jeglicher
wissenschaftlichen
Grundlage
entbehren.
The
issue
of
potentially
acceptable
claims
on
the
labels
or
advertising
of
types
of
food
is
very
important
because
it
can
lead
to
false
expectations
or
to
the
adoption
of
behaviour
that
has
no
scientific
basis.
Europarl v8
Es
ist
recht
verantwortungslos,
den
Bürgern,
Mitgliedstaaten
und
Steuerzahlern
der
Europäischen
Union
heutzutage
Schätzungen
zu
den
Kosten
der
GAP
nach
der
Erweiterung
vor
der
Nase
herumzuschwenken,
die
jeder
Grundlage
entbehren.
It
is
rather
irresponsible
to
wave
today
at
citizens,
Member
States
and
taxpayers
in
the
European
Union,
what
are
-
in
my
view
-
estimates
with
no
real
basis
on
the
costs
of
the
CAP
post-enlargement.
Europarl v8
Ich
empfehle,
daß
Sie
sich
künftig
an
die
Geschäftsordnung
dieses
Hauses
halten
und
sicherstellen,
daß
solche
Behauptungen,
die
jeder
Grundlage
entbehren,
nicht
aufgestellt
werden
dürfen.
I
recommend
that
in
future
you
stand
by
the
Rules
of
this
House
and
ensure
that
such
assertions,
not
based
on
fact,
are
not
made.
Europarl v8
Im
Übrigen
bin
ich
Ihnen
eigentlich
sehr
dankbar,
dass
Sie
diese
Frage
hier
aufgeworfen
haben,
weil
es
in
der
Tat
so
ist,
dass
europakritische
Kräfte
in
der
Tschechischen
Republik
immer
wieder
derartige
Zeitungsenten
in
die
Welt
setzen,
die
jeglicher
Grundlage
entbehren.
For
the
rest,
I
am
most
obliged
to
you
for
raising
this
question
here,
because
the
fact
of
the
matter
is
that
eurosceptics
in
the
Czech
Republic
keep
spreading
these
false
reports
in
the
international
press
and
there
is
absolutely
no
foundation
for
them.
Europarl v8
Wir
haben
in
diesem
Saal
und
in
den
Ausschüssen
wieder
und
wieder
betont,
dass
diese
Behauptungen
jeglicher
Grundlage
entbehren.
Again
and
again,
in
this
Chamber
and
in
committees,
we
have
pointed
out
that
these
allegations
are
totally
without
foundation.
Europarl v8
Darüber
hinaus
gibt
es
ganz
deutliche
Hinweise
darauf,
dass
die
Vorschläge
der
Kommission
in
struktureller
Hinsicht
einer
vernünftigen
Grundlage
entbehren
und
bisweilen
ans
Absurde
grenzen.
Furthermore,
there
are
very
clear
indications
that
the
Commission's
proposals,
in
structural
terms,
lack
a
reasonable
basis
and
at
times
verge
on
the
absurd.
Europarl v8
Für
dieses
Parlament
ist
es
nicht
hinnehmbar,
Gesetze
zu
verfassen,
die
jeder
Grundlage
entbehren,
während
die
aktuelle
Rechtsetzung
ausreicht
und
solange
keinerlei
Beweis
für
das
Erfordernis
neuer
Vorschriften
erbracht
ist.
It
is
unacceptable
for
this
Parliament
to
issue
legislation
for
which
any
basis
is
lacking,
while
current
legislation
is
sufficient
and
as
long
as
there
is
no
proof
demonstrating
the
need
for
new
legislation.
Europarl v8
Wir
sollten
uns
nicht
von
pazifistischen
Wunschvorstellungen
hinreißen
lassen,
wonach
die
Welt
von
Kriegen
und
Waffen
befreit
werden
sollte,
da
solche
Phantasien
jeder
realistischen
Grundlage
entbehren.
We
should
not
let
ourselves
be
carried
away
by
the
wishful
thinking
of
pacifists
who
would
like
to
rid
the
world
of
wars
and
arms,
as
such
fancies
lack
any
basis
in
reality.
Europarl v8
Viele
zu
lange
schon
werden
Verbraucher
von
Marketing
und
Werbung
beeinflusst,
die
zum
großen
Teil
jeder
Grundlage
entbehren.
For
far
too
long
consumers
have
been
influenced
by
marketing
and
advertising,
much
of
which
was
without
any
basis.
Europarl v8
Allerdings
gibt
es
einen
Unterschied
zu
den
vorangegangenen,
denn
wir
haben
Filmaufnahmen,
die
belegen,
dass
die
Versuche
der
chinesischen
Behörden,
diese
Ereignisse
zu
leugnen,
falsch
sind
und
dass
auch
die
Versuche
der
Nachrichtenagentur
Xinhua,
diese
Aktion
als
Selbstverteidigung
darzustellen,
jeder
Grundlage
entbehren.
The
difference
this
time
compared
to
previous
occasions,
however,
is
that
we
have
filmed
evidence
demonstrating
that
the
Chinese
authorities'
attempts
to
deny
these
events
are
deceitful
and
that,
at
the
same
time,
the
Xinhua
news
agency's
attempts
to
show
that
this
action
was
in
self-defence
is
entirely
without
foundation.
Europarl v8
Wenn
ich
Ihre
Antwort
richtig
auslege,
heißt
das,
dass
die
von
der
französischen,
dänischen
und
schließlich
nun
auch
der
schwedischen
Regierung
angeführten
Verweise
auf
EU-Visabestimmungen,
bei
der
Verweigerung
eines
Einreisevisums
für
Präsident
Chen
Shui-bian,
der
auf
privater
Basis
eingeladen
worden
war,
einer
Grundlage
entbehren.
If
I
interpret
your
answer
correctly,
you
are
saying
that
there
is
no
justification
for
the
references
to
the
EU's
visa
regulations
made
by
the
French,
Danish
and,
now
most
recently,
the
Swedish
Governments
when
President
Chen
Shui-bian
was
refused
a
visa
after
he
had
received
an
invitation
on
a
private
basis.
Europarl v8
Nach
mehr
als
einjähriger
Diskussion
im
Rechtsausschuss
kann
ich
sagen,
dass
die
gegen
seinen
Bericht
angeführten
Argumente
einfach
jeglicher
Grundlage
entbehren
und
eher
die
Frucht
der
Einschüchterung
oder
der
Demagogie
sind
als
die
grundlegender
Überlegungen.
After
more
than
one
year
of
discussion
in
the
Committee
on
Legal
Affairs,
I
can
say
simply
that
the
arguments
levelled
against
its
report
lack
foundation
and
are
more
the
result
of
intimidation
and
demagoguery
than
of
basic
reasoning.
Europarl v8
Wir
sollten
infolgedessen
nicht
noch
mehr
Zeit
damit
vergeuden,
geschweige
denn,
dass
die
Mitgliedstaaten
jetzt
schon
Daten
nennen
sollten,
die
momentan
jeglicher
Grundlage
entbehren.
Consequently,
we
should
stop
wasting
any
more
time
on
this.
Imagine
if
Member
States
were
to
set
dates
at
this
stage
which
are
at
the
moment
not
based
on
fact.
Europarl v8
Deshalb
fordere
ich
die
Ablehnung
der
Änderungsanträge
8
und
9,
da
sie
meiner
Ansicht
nach
einer
soliden
wissenschaftlichen
Grundlage
entbehren.
I
therefore
call
for
Amendments
Nos
8
and
9
to
be
rejected.
I
believe
they
lack
sound
scientific
basis.
Europarl v8
Zunächst
versuchen
unsere
beiden
Änderungsanträge,
Behauptungen
des
Berichts
in
Bezug
auf
die
Fischerei
in
Galicien
zu
korrigieren,
die
ungenau
sind
und
oberflächlich
formuliert
wurden,
jeglicher
Grundlage
entbehren
und
in
Zukunft
viel
Schaden
anrichten
können.
First
of
all,
our
two
amendments
aim
to
correct
statements
in
the
report
regarding
fisheries
in
Galicia
that
are
inaccurate
and
made
rashly,
without
any
basis,
and
could
do
a
great
deal
of
damage
in
the
future.
Europarl v8