Translation of "Vertragliche grundlage" in English
Stark
sind
wir
aber
dann,
wenn
wir
eine
starke
vertragliche
Grundlage
haben.
Yet
we
are
strong
if
we
have
a
strong
treaty
basis;
which
is
provided
by
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Darüber
hinaus
bezog
das
Unternehmen
ohne
vertragliche
Grundlage
Strom
vom
Staat.
Furthermore,
the
company
obtained
electricity
from
the
state
on
a
non-contractual
basis.
DGT v2019
Es
hat
eine
vertragliche
Grundlage
für
die
Auszeichnung.
It
has
a
contractual
basis
for
the
award.
ParaCrawl v7.1
Sie
stellen
weder
eine
vertragliche
Grundlage
und
unterliegen
jederzeit
durch
den
Skischulen
ändern.
They
do
not
constitute
a
contractual
basis
and
are
subject
to
change
at
any
time.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
werden
Fragen
gestellt
zur
vertragliche
Grundlage
und
Kooperation
mit
dem
BND.
Moreover,
questions
about
the
contractual
basis
and
cooperation
with
the
BND
are
raised.
ParaCrawl v7.1
Vertragliche
Grundlage
der
Zusammenarbeit
bilden
der
System-
sowie
der
Distributionsvertrag.
The
contractual
basis
of
the
collaboration
are
the
system
and
distribution
agreements.
ParaCrawl v7.1
Meine
dritte
Frage:
Wir
haben
durch
den
Lissabon-Vertrag
ja
eine
neue
vertragliche
Grundlage
unserer
Zusammenarbeit.
My
third
question
concerns
the
new
contractual
basis
for
our
cooperation
introduced
by
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Es
wird
deutlich
formuliert:
Es
gibt
bisher
für
diese
Energieaußenpolitik
keine
vertragliche
Grundlage.
The
wording
is
clear.
There
has
been
no
Treaty
basis
for
this
energy
policy
to
date.
Europarl v8
Dann
kennen
wie
die
vertragliche
Grundlage,
die
für
eine
Reihe
von
Jahren
maßgeblich
sein
wird.
For
by
then
we
will
know
the
Treaty
provisions
that
are
to
apply
for
a
number
of
years
to
come.
TildeMODEL v2018
Dann
kennen
wir
die
vertragliche
Grundlage,
die
für
eine
Reihe
von
Jahren
maßgeblich
sein
wird.
For
by
then
we
will
know
the
Treaty
provisions
that
are
to
apply
for
a
number
of
years
to
come.
TildeMODEL v2018
Vertragliche
Grundlage
der
Zusammenarbeit
bilden
die
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
(AGB)
und
der
Distributions-Vertrag.
The
contractual
basis
of
the
collaboration
is
the
General
Terms
and
Conditions
(T
&
C)
and
the
distribution
agreement.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
muss
ohnedies
prüfen,
ob
sie
für
ihr
gesetzgeberisches
Tätigwerden
eine
vertragliche
Grundlage
hat.
The
Commission
has,
in
any
way,
to
try
and
find
out
whether
it
has
a
legal
basis
for
its
legislative
action.
ParaCrawl v7.1
Wenn
dieses
Parlament
den
Eindruck
vermittelt,
daß
ihm
die
vertragliche
Grundlage
der
Gemeinsamen
Fischereipolitik
nicht
wichtig
ist,
wäre
das
ein
negatives
Signal
an
die
Industrie
und
die
Kommission.
If
this
Parliament
were
to
give
the
impression
that
it
does
not
care
about
the
Treaty
basis
of
the
common
fisheries
policy,
that
would
be
a
terrible
signal
to
send
out
to
the
industry
and
to
the
Commission.
Europarl v8
Vor
kurzem
hat
die
Delegation
der
Kommission
im
Zusammenhang
mit
der
Berufung
in
Sachen
Saad
Ibrahim,
die
ich
in
der
Vergangenheit
mit
meinen
ägyptischen
Verhandlungspartnern
erörtert
habe,
die
vertragliche
Grundlage
von
Finanzhilfen
an
Nichtregierungsorganisationen
erklärt.
Most
recently,
the
Commission
delegation
has
explained
the
contractual
basis
of
grants
to
non-governmental
organisations
in
the
context
of
the
Saad
Ibrahim
appeal
which
I
have
discussed
in
the
past
with
my
Egyptian
counterparts.
Europarl v8
Sobald
eine
vertragliche
Grundlage
für
unsere
Beziehungen
besteht,
wird
es
sehr
viel
einfacher
für
uns
sein,
den
Austausch,
nicht
nur
im
wirtschaftlichen
Bereich,
sondern
auch
in
den
Bereichen
Zuwanderung,
Drogenbekämpfung,
Energie
und
Umwelt
weiterzuentwickeln.
Once
we
have
a
contractual
basis
for
our
relationship,
we
will
be
in
a
much
better
position
to
develop
exchanges
not
just
in
the
economic
area,
but
also
on
matters
such
as
migration,
drugs,
energy
and
the
environment.
Europarl v8
Das
Partnerschafts-
und
Kooperationsabkommen
als
vertragliche
Grundlage
unserer
Beziehungen
hat
sich
als
ein
höchst
wirkungsvolles
Instrument
für
einen
fließenden
Dialog
in
seinen
unterschiedlichen
Facetten
erwiesen.
The
cooperation
agreement,
which
is
the
contractual
basis
of
our
relations,
has
proved
to
be
an
enormously
effective
instrument
in
terms
of
a
fluid
dialogue
in
all
its
various
aspects.
Europarl v8
Falls
wir
die
anvisierte
vollständige
Harmonisierung
durch
das
Grünbuch
erreichen,
dann
lässt
dies
darauf
hoffen,
dass
wir
auf
eine
gute
vertragliche
Grundlage
für
die
Zukunft
hinarbeiten
können.
If
we
achieve
the
targeted
full
harmonisation
through
the
Green
Paper,
this
promises
that
we
can
work
on
a
good
common
contractual
base
for
the
future.
Europarl v8
In
der
Region
Oberrhein
(Dreiländereck
Deutschland,
Frankreich,
Schweiz)
entwickelte
sich
die
Zusammenarbeit
zunächst
informell
ohne
vertragliche
Grundlage.
In
the
Upper
Rhine
region
(Franco-German-Swiss
frontiers),
cooperation
was
not
initially
based
on
treaties
but
developed
informally.
TildeMODEL v2018
Den
Verlautbarungen
Ungarns
zufolge
könne
der
Verlängerungsvertrag
gemäß
§
26/A
Absatz
5
des
Bergbaugesetzes
als
geeigneter
Rechtstitel
für
eine
solche
„Quasi-Konzessionslösung“
betrachtet
werden,
da
dieser
das
Bergrecht
der
Wirkung
des
Genehmigungssystems
entziehe
und
es
auf
eine
vertragliche
Grundlage
stelle.
In
Hungary’s
view
the
extension
agreement
under
Section
26/A(5)
of
the
Mining
Act
can
be
seen
as
an
appropriate
legal
basis
for
such
a
‘quasi-concessionary’
solution,
effectively
taking
the
mining
right
out
of
the
authorisation
regime
and
placing
it
on
a
contractual
basis.
DGT v2019
Da
die
Beziehungen
des
Lieferanten
zu
einer
zahlungsunfähigen
Firma
ausschließlich
eine
vertragliche
Grundlage
besitzen,
könnte
der
Lieferant
durch
den
Verlust
des
Geschäftspartners
tatsächlich
in
Mitleidenschaft
gezogen
werden.
Because
the
relations
of
the
supplier
to
the
insolvent
firm
have
an
exclusively
contractual
basis,
he
might
genuinely
suffer
from
the
loss
of
a
business
partner.
DGT v2019
Eine
solche
vertragliche
Grundlage,
die
bisher
zwischen
der
EU
und
dem
Iran
noch
fehlt,
wird
zur
Erleichterung
des
Handels
und
der
Bemühungen
des
Landes
um
wirtschaftliche
Liberalisierung
und
Deregulierung
beitragen.
This
contractual
basis,
which
the
EU
does
not
currently
have
with
Iran,
will
contribute
to
improvements
in
trade
and
the
country's
efforts
in
economic
liberalisation
and
deregulation.
TildeMODEL v2018
Wenn
eine
solidere
rechtliche
und
vertragliche
Grundlage
für
das
Netzwerk
der
Unternehmensregister
geschaffen
wird,
können
auch
die
Verwendung
der
Technologien
und
die
Bedingungen
der
BRITE-gestützten
Zusammenarbeit
von
den
beteiligten
Mitgliedstaaten
bestimmt
werden.
If
the
network
of
business
registers
gets
a
firmer
legal
and
contractual
basis,
the
use
of
the
technology,
the
terms
and
conditions
of
the
BRITE-based
cooperation
can
also
be
determined
by
the
participating
Member
States.
TildeMODEL v2018
Zunächst
einmal
wurde
mit
Inkrafttreten
des
Vertrags
von
Amsterdam
am
1.
Mai
1999
eine
wesentlich
breitere
vertragliche
Grundlage
für
Maßnahmen
zur
Förderung
der
Chancengleichheit
geschaffen.
First,
provision
for
equal
opportunities
in
the
framework
of
the
Treaty
has
been
greatly
enhanced
since
the
entry
into
force
of
the
Treaty
of
Amsterdam
on
1
May
1999.
TildeMODEL v2018
Bei
der
feierlichen
Unterzeichnung
betonten
der
Präsident
des
Rates
und
der
Vizepräsident
der
Kommission,
daß
dieses
Abkommen
einen
bedeutenden
Schritt
im
Hinblick
auf
den
weiteren
Ausbau
und
die
weitere
Vertiefung
der
Beziehungen
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
Laos
darstellt,
da
diese
Beziehungen
mit
dem
Abkommen
zum
ersten
Mal
auf
eine
langfristige
vertragliche
Grundlage
gestellt
werden.
On
the
occasion
of
the
signing
ceremony,
the
President
of
the
Council
and
the
Vice-
President
of
the
Commission
emphasized
that
this
Agreement
represents
a
significant
step
in
further
strengthening
and
deepening
EC-Laos
relations
since,
for
the
first
time,
it
puts
their
relations
onto
a
long-term
contractual
basis.
TildeMODEL v2018
Anläßlich
der
feierlichen
Unterzeichnung
betonten
der
Präsident
des
Rates
und
der
Vizepräsident
der
Kommission,
daß
dieses
Abkommen
einen
bedeutenden
Schritt
im
Hinblick
auf
den
weiteren
Ausbau
und
die
weitere
Vertiefung
der
Beziehungen
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
Kambodscha
darstellt,
da
diese
Beziehungen
mit
dem
Abkommen
zum
ersten
Mal
auf
eine
langfristige
vertragliche
Grundlage
gestellt
werden.
On
the
occasion
of
the
signing
ceremony,
the
President
of
the
Council
and
the
Vice-President
of
the
Commission
emphasized
that
this
Agreement
represents
a
significant
step
in
further
strengthening
and
deepening
EC-Cambodia
relations
since,
for
the
first
time,
it
puts
their
relations
onto
a
long-term
contractual
basis.
TildeMODEL v2018
Das
Abkommen
ziele
darauf
ab,
die
Beziehungen
zwischen
der
Union
und
Jemen
-
dieses
Land
habe
nach
seiner
Wiedervereinigung
einen
Prozeß
der
Demokratisierung
und
der
wirtschaftlichen
und
gesellschaftlichen
Entwicklung
eingeleitet
-
auf
eine
langfristige
vertragliche
Grundlage
zu
stellen.
The
Agreement
will
provide
a
basis
of
long-term
contractual
commitments
for
relations
between
the
Union
and
Yemen
–
which
has
been
reunified
as
a
nation
and
has
begun
a
process
of
democratization
and
economic
and
social
development.
TildeMODEL v2018