Translation of "Vertragliche grundlage" in English

Stark sind wir aber dann, wenn wir eine starke vertragliche Grundlage haben.
Yet we are strong if we have a strong treaty basis; which is provided by the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Darüber hinaus bezog das Unternehmen ohne vertragliche Grundlage Strom vom Staat.
Furthermore, the company obtained electricity from the state on a non-contractual basis.
DGT v2019

Es hat eine vertragliche Grundlage für die Auszeichnung.
It has a contractual basis for the award.
ParaCrawl v7.1

Sie stellen weder eine vertragliche Grundlage und unterliegen jederzeit durch den Skischulen ändern.
They do not constitute a contractual basis and are subject to change at any time.
ParaCrawl v7.1

Außerdem werden Fragen gestellt zur vertragliche Grundlage und Kooperation mit dem BND.
Moreover, questions about the contractual basis and cooperation with the BND are raised.
ParaCrawl v7.1

Vertragliche Grundlage der Zusammenarbeit bilden der System- sowie der Distributionsvertrag.
The contractual basis of the collaboration are the system and distribution agreements.
ParaCrawl v7.1

Meine dritte Frage: Wir haben durch den Lissabon-Vertrag ja eine neue vertragliche Grundlage unserer Zusammenarbeit.
My third question concerns the new contractual basis for our cooperation introduced by the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Es wird deutlich formuliert: Es gibt bisher für diese Energieaußenpolitik keine vertragliche Grundlage.
The wording is clear. There has been no Treaty basis for this energy policy to date.
Europarl v8

Dann kennen wie die vertragliche Grundlage, die für eine Reihe von Jahren maßgeblich sein wird.
For by then we will know the Treaty provisions that are to apply for a number of years to come.
TildeMODEL v2018

Dann kennen wir die vertragliche Grundlage, die für eine Reihe von Jahren maßgeblich sein wird.
For by then we will know the Treaty provisions that are to apply for a number of years to come.
TildeMODEL v2018

Vertragliche Grundlage der Zusammenarbeit bilden die Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) und der Distributions-Vertrag.
The contractual basis of the collaboration is the General Terms and Conditions (T & C) and the distribution agreement.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission muss ohnedies prüfen, ob sie für ihr gesetzgeberisches Tätigwerden eine vertragliche Grundlage hat.
The Commission has, in any way, to try and find out whether it has a legal basis for its legislative action.
ParaCrawl v7.1

Wenn dieses Parlament den Eindruck vermittelt, daß ihm die vertragliche Grundlage der Gemeinsamen Fischereipolitik nicht wichtig ist, wäre das ein negatives Signal an die Industrie und die Kommission.
If this Parliament were to give the impression that it does not care about the Treaty basis of the common fisheries policy, that would be a terrible signal to send out to the industry and to the Commission.
Europarl v8

Vor kurzem hat die Delegation der Kommission im Zusammenhang mit der Berufung in Sachen Saad Ibrahim, die ich in der Vergangenheit mit meinen ägyptischen Verhandlungspartnern erörtert habe, die vertragliche Grundlage von Finanzhilfen an Nichtregierungsorganisationen erklärt.
Most recently, the Commission delegation has explained the contractual basis of grants to non-governmental organisations in the context of the Saad Ibrahim appeal which I have discussed in the past with my Egyptian counterparts.
Europarl v8

Sobald eine vertragliche Grundlage für unsere Beziehungen besteht, wird es sehr viel einfacher für uns sein, den Austausch, nicht nur im wirtschaftlichen Bereich, sondern auch in den Bereichen Zuwanderung, Drogenbekämpfung, Energie und Umwelt weiterzuentwickeln.
Once we have a contractual basis for our relationship, we will be in a much better position to develop exchanges not just in the economic area, but also on matters such as migration, drugs, energy and the environment.
Europarl v8

Das Partnerschafts- und Kooperationsabkommen als vertragliche Grundlage unserer Beziehungen hat sich als ein höchst wirkungsvolles Instrument für einen fließenden Dialog in seinen unterschiedlichen Facetten erwiesen.
The cooperation agreement, which is the contractual basis of our relations, has proved to be an enormously effective instrument in terms of a fluid dialogue in all its various aspects.
Europarl v8

Falls wir die anvisierte vollständige Harmonisierung durch das Grünbuch erreichen, dann lässt dies darauf hoffen, dass wir auf eine gute vertragliche Grundlage für die Zukunft hinarbeiten können.
If we achieve the targeted full harmonisation through the Green Paper, this promises that we can work on a good common contractual base for the future.
Europarl v8

In der Region Oberrhein (Dreiländereck Deutschland, Frankreich, Schweiz) entwickelte sich die Zusammenarbeit zunächst informell ohne vertragliche Grundlage.
In the Upper Rhine region (Franco-German-Swiss frontiers), cooperation was not initially based on treaties but developed informally.
TildeMODEL v2018

Den Verlautbarungen Ungarns zufolge könne der Verlängerungsvertrag gemäß § 26/A Absatz 5 des Bergbaugesetzes als geeigneter Rechtstitel für eine solche „Quasi-Konzessionslösung“ betrachtet werden, da dieser das Bergrecht der Wirkung des Genehmigungssystems entziehe und es auf eine vertragliche Grundlage stelle.
In Hungary’s view the extension agreement under Section 26/A(5) of the Mining Act can be seen as an appropriate legal basis for such a ‘quasi-concessionary’ solution, effectively taking the mining right out of the authorisation regime and placing it on a contractual basis.
DGT v2019

Da die Beziehungen des Lieferanten zu einer zahlungsunfähigen Firma ausschließlich eine vertragliche Grundlage besitzen, könnte der Lieferant durch den Verlust des Geschäftspartners tatsächlich in Mitleidenschaft gezogen werden.
Because the relations of the supplier to the insolvent firm have an exclusively contractual basis, he might genuinely suffer from the loss of a business partner.
DGT v2019

Eine solche vertragliche Grundlage, die bisher zwischen der EU und dem Iran noch fehlt, wird zur Erleichterung des Handels und der Bemühungen des Landes um wirtschaftliche Liberalisierung und Deregulierung beitragen.
This contractual basis, which the EU does not currently have with Iran, will contribute to improvements in trade and the country's efforts in economic liberalisation and deregulation.
TildeMODEL v2018

Wenn eine solidere rechtliche und vertragliche Grundlage für das Netzwerk der Unternehmensregister geschaffen wird, können auch die Verwendung der Technologien und die Bedingungen der BRITE-gestützten Zusammenarbeit von den beteiligten Mitgliedstaaten bestimmt werden.
If the network of business registers gets a firmer legal and contractual basis, the use of the technology, the terms and conditions of the BRITE-based cooperation can also be determined by the participating Member States.
TildeMODEL v2018

Zunächst einmal wurde mit Inkrafttreten des Vertrags von Amsterdam am 1. Mai 1999 eine wesentlich breitere vertragliche Grundlage für Maßnahmen zur Förderung der Chancengleichheit geschaffen.
First, provision for equal opportunities in the framework of the Treaty has been greatly enhanced since the entry into force of the Treaty of Amsterdam on 1 May 1999.
TildeMODEL v2018

Bei der feierlichen Unterzeichnung betonten der Präsident des Rates und der Vizepräsident der Kommission, daß dieses Abkommen einen bedeutenden Schritt im Hinblick auf den weiteren Ausbau und die weitere Vertiefung der Beziehungen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Laos darstellt, da diese Beziehungen mit dem Abkommen zum ersten Mal auf eine langfristige vertragliche Grundlage gestellt werden.
On the occasion of the signing ceremony, the President of the Council and the Vice- President of the Commission emphasized that this Agreement represents a significant step in further strengthening and deepening EC-Laos relations since, for the first time, it puts their relations onto a long-term contractual basis.
TildeMODEL v2018

Anläßlich der feierlichen Unterzeichnung betonten der Präsident des Rates und der Vizepräsident der Kommission, daß dieses Abkommen einen bedeutenden Schritt im Hinblick auf den weiteren Ausbau und die weitere Vertiefung der Beziehungen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Kambodscha darstellt, da diese Beziehungen mit dem Abkommen zum ersten Mal auf eine langfristige vertragliche Grundlage gestellt werden.
On the occasion of the signing ceremony, the President of the Council and the Vice-President of the Commission emphasized that this Agreement represents a significant step in further strengthening and deepening EC-Cambodia relations since, for the first time, it puts their relations onto a long-term contractual basis.
TildeMODEL v2018

Das Abkommen ziele darauf ab, die Beziehungen zwischen der Union und Jemen - dieses Land habe nach seiner Wiedervereinigung einen Prozeß der Demokratisierung und der wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung eingeleitet - auf eine langfristige vertragliche Grundlage zu stellen.
The Agreement will provide a basis of long-term contractual commitments for relations between the Union and Yemen – which has been reunified as a nation and has begun a process of democratization and economic and social development.
TildeMODEL v2018