Translation of "Grundlage der untersuchung" in English
Auf
der
Grundlage
der
Ergebnisse
dieser
Untersuchung
zog
die
Kommission
die
nachstehenden
Schlußfolgerungen.
Based
on
the
findings
of
this
investigation
the
Commission
reached
the
conclusions
which
are
indicated
below.
JRC-Acquis v3.0
Auf
der
Grundlage
dieser
Untersuchung
kam
die
Kommission
zu
folgenden
Schlußfolgerungen:
The
Commission
has
drawn
the
following
conclusions
from
its
analysis:
TildeMODEL v2018
Auf
der
Grundlage
dieser
Untersuchung
wird
die
Kommission
erforderlichenfalls
neue
Rechtsvorschriften
vorschlagen.
On
the
basis
of
its
study,
the
Commission
will
propose
new
legislative
measures
if
necessary.
TildeMODEL v2018
Auf
der
Grundlage
seiner
Untersuchung
fordert
der
Hof
die
Kommission
auf:
Following
its
audit,
the
Court
calls
on
the
Commission
to:
TildeMODEL v2018
Die
ungarische
Gleichbehandlungsbehörde
kann
auf
der
Grundlage
einer
Untersuchung
Sanktionen
verhängen.
It
will
be
a
criminal
offencenot
to
comply
with
a
notice
for
a
period
of
5
yearsafter
its
issue.
EUbookshop v2
Grundlage
der
Untersuchung
waren
besonders
detaillierte
Datensätze
über
den
Fischfang
in
norwegischen
Gewässern.
The
study
was
based
on
especially
detailed
data
sets
of
the
catches
in
Norwegian
waters.
ParaCrawl v7.1
Empirische
Grundlage
der
Untersuchung
sind
jeweils
die
nationalen
Feldtestdaten
aus
der
PIAAC
-Studie.
National
field
test
data
from
the
PIAAC
study
provide
the
empirical
basis
for
this
study.
ParaCrawl v7.1
Die
in
dieser
Verordnung
genannten
individuellen
Ausgleichszölle
wurden
auf
der
Grundlage
der
Ergebnisse
dieser
Untersuchung
ermittelt.
The
individual
countervailing
duty
rates
specified
in
this
Regulation
were
established
on
the
basis
of
the
findings
of
the
present
investigation.
DGT v2019
Die
in
dieser
Verordnung
angegebenen
individuellen
Antidumpingzollsätze
wurden
auf
der
Grundlage
der
Ergebnisse
dieser
Untersuchung
festgesetzt.
The
individual
anti-dumping
duty
rates
specified
in
this
Regulation
were
established
on
the
basis
of
the
findings
of
the
present
investigation.
DGT v2019
Die
in
dieser
Verordnung
angegebenen
unternehmensspezifischen
Antidumpingzollsätze
wurden
auf
der
Grundlage
der
Feststellungen
dieser
Untersuchung
festgesetzt.
The
individual
company
anti-dumping
duty
rates
specified
in
this
Regulation
were
established
on
the
basis
of
the
findings
of
the
present
investigation.
JRC-Acquis v3.0
Die
in
dieser
Verordnung
genannten
unternehmensspezifischen
Ausgleichszölle
wurden
auf
der
Grundlage
der
Ergebnisse
dieser
Untersuchung
ermittelt.
The
individual
company
countervailing
duty
rates
specified
in
this
Regulation
were
established
on
the
basis
of
the
findings
of
the
present
investigation.
DGT v2019
Die
in
dieser
Verordnung
aufgeführten
unternehmensspezifischen
Antidumpingzollsätze
wurden
auf
der
Grundlage
der
Feststellungen
dieser
Untersuchung
festgesetzt.
The
individual
company
anti-dumping
duty
rates
specified
in
this
Regulation
were
established
on
the
basis
of
the
findings
of
the
present
investigation.
DGT v2019
Der
in
dieser
Verordnung
genannte
Antidumpingzoll
wurde
auf
der
Grundlage
der
Feststellungen
dieser
Untersuchung
festgesetzt.
The
anti-dumping
duty
rate
specified
in
this
Regulation
was
established
on
the
basis
of
the
findings
of
the
present
investigation.
DGT v2019
Die
in
dieser
Verordnung
angegebenen
unternehmensspezifischen
Ausgleichszölle
wurden
auf
der
Grundlage
der
Feststellungen
dieser
Untersuchung
festgesetzt.
The
individual
company
countervailing
duty
rates
specified
in
this
Regulation
were
established
on
the
basis
of
the
findings
of
the
present
investigation.
DGT v2019
Auf
der
Grundlage
dieser
Untersuchung
werden
dann
alle
Optionen
geprüft,
auch
etwaige
gesetzgeberische
Maßnahmen.
Following
this
study,
all
options
will
be
considered,
including
possible
legislative
measures.
TildeMODEL v2018
Auf
der
Grundlage
einer
Untersuchung
vorhandener
Fahrerinformationssysteme
wurde
ein
Konzept
für
ein
euro
paweites
Fahrerinformationssystem
erarbeitet.
Based
on
an
examination
of
existing
Driver
Information
Systems,
a
concept
for
a
European
DIS
had
been
developed.
EUbookshop v2
In
Tabelle
3
sind
auf
der
Grundlage
der
genannten
Untersuchung
die
wichtigsten
Motivationsfaktoren
aufgeführt.
The
development
in
student
numbers
in
ISCED
3types
of
education
is
illustrated
in
the
graphbelow.
EUbookshop v2
Art,
Reihenfolge
und
geeignete
Kombination
der
Verfahren
sind
auf
der
Grundlage
der
Untersuchung
festzulegen.
The
type,
sequence
and
proper
combination
of
procedures
shall
be
determined
on
the
basis
of
the
examination.
CCAligned v1
Grundlage
der
regelmäßigen
Untersuchung
bildet
eine
Befragung
eines
Panels
mit
166
Experten
der
deutschsprachigen
Wirtschaft.
The
survey,
which
takes
place
on
a
regular
basis,
is
based
on
questioning
a
panel
of
166
experts
in
the
German-speaking
business
world.
ParaCrawl v7.1
Die
Diagnose
der
betroffenen
Organe
und
Gewebe
wird
gestellt
und
auf
der
Grundlage
der
Untersuchung
behandelt.
Diagnosis
of
the
affected
organs
and
tissues
is
made,
and
on
the
basis
of
the
examination
they
are
treated.
ParaCrawl v7.1
Empirische
Grundlage
der
Untersuchung
bildet
eine
standardisierte
Umfrage
in
fünf
ausgewählten
Mitgliedsländern
der
Europäischen
Union.
A
standardized
survey
conducted
in
five
member
states
of
the
European
Union
will
serve
as
the
empirical
basis
for
the
research.
ParaCrawl v7.1
Grundlage
der
empirischen
Untersuchung
ist
eine
aktuelle
repräsentative
Befragung
ausländischer
Investoren
im
Verarbeitenden
Gewerbe
Ostdeutschlands.
The
basis
for
our
analysis
is
recent
data
from
a
representative
survey
of
foreign
direct
investors
in
East
German
manufacturing
completed
in
2007.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
daher
die
Kommission
fragen,
wann
sie
den
besagten
Bericht
vorlegen
und
welche
Maßnahmen
sie
auf
der
Grundlage
der
erfolgten
Untersuchung
ergreifen
wird.
Therefore,
I
would
like
to
ask
when
the
Commission
will
present
the
appropriate
report,
and
what
action
will
it
take
on
the
basis
of
the
analysis
made?
Europarl v8
Es
sei
hier
auch
auf
Abschnitt
I.
verwiesen,
in
dem
vorgeschlagen
wird,
dass
die
auf
der
Grundlage
der
Feststellungen
dieser
Untersuchung
festgesetzten
Zölle
die
derzeit
für
breite
GOES
aus
Russland
geltenden
Antidumpingzölle
(zwischen
14,7
%
und
40,1
%)
ersetzen
sollten.
Reference
is
also
made
to
heading
I.
below,
where
it
is
suggested
that
the
measures
based
on
the
findings
of
the
present
investigation
should
replace
those
currently
in
place
concerning
large
GOES
from
Russia,
which
range
between
14,7
%
and
40,1
%.
DGT v2019
Wie
bereits
zuvor
erwähnt,
würden
sich,
was
die
Einfuhren
aus
Russland
anbetrifft,
die
auf
der
Grundlage
dieser
Untersuchung
vorgeschlagenen
Antidumpingmaßnahmen
aufgrund
ihrer
Höhe
und
der
Tatsache,
dass
sie
die
derzeit
geltenden
Maßnahmen
gegenüber
breiten
GOES
ersetzen
würden
(vgl.
Randnummer
(194),
(195)),
insgesamt
geringer
auswirken
als
die
während
des
UZ
geltenden
Maßnahmen.
Also,
as
already
mentioned
above,
as
far
as
Russia
is
concerned,
in
view
of
the
level
of
the
measures
established
by
the
present
investigation
and
since
those
measures
would
replace
the
existing
measures
concerning
large
GOES
(see
recital
194,
195),
anti-dumping
measures
based
on
the
current
findings
would
overall
have
a
lesser
impact
than
the
measures
in
force
during
the
IP.
DGT v2019
Deshalb
wird
davon
ausgegangen,
dass
etwaige
Maßnahmen,
die
auf
der
Grundlage
der
derzeitigen
Untersuchung
ergriffen
werden,
ebenfalls
keine
maßgeblichen
negativen
Auswirkungen
auf
die
Verwenderindustrie
haben
werden.
This
gives
an
indication
that
any
measures
based
on
the
current
findings
are
also
expected
not
to
have
a
significant
negative
impact
on
the
user
industry.
DGT v2019
Auf
der
Grundlage
der
epidemiologischen
Untersuchung
kann
die
zuständige
Behörde
die
Maßnahmen
nach
Artikel
39
in
Kontaktbetrieben
durchführen,
insbesondere
in
einem
Gebiet
mit
hoher
Geflügelbesatzdichte.
Based
on
the
epidemiological
inquiry,
the
competent
authority
may
apply
the
measures
provided
for
in
Article
39
to
contact
holdings
and
in
particular
if
the
contact
holding
is
located
in
an
area
with
a
high
density
of
poultry.
DGT v2019
So
würde
für
die
im
UZ
aus
Russland
in
die
Gemeinschaft
eingeführte
Ware
nur
ein
Viertel
der
derzeit
zu
zahlenden
Zölle
anfallen,
wenn
die
Zölle
auf
der
Grundlage
der
mit
dieser
Untersuchung
eingeführten
Zollsätze
berechnet
würden.
Indeed,
when
applying
a
level
of
measures
as
established
by
the
present
investigation
on
Russian
imports
of
the
product
concerned
into
the
Community
during
the
IP,
the
anti-dumping
duties
would
overall
be
four
times
less
that
the
actual
duties
paid.
DGT v2019
In
bezug
auf
die
Grundlage
der
Untersuchung
über
das
Versandverfahren
mußte
die
Kommission
ihren
Ansatz
zu
dem
new
computerized
system
,
NCTS,
ändern,
weil
es
wegen
seiner
Komplexität
nur
schwer
zu
verwalten
ist.
As
regards
the
basis
of
the
enquiry
on
the
transit
system,
the
Commission
has
had
to
change
its
approach
on
the
new
computerized
transit
system,
the
NCTS,
because
of
its
complexity,
which
made
it
too
difficult
to
manage.
Europarl v8