Translation of "Grundlage darstellen" in English
Die
Mitteilung
der
Kommission
wird
hierbei
eine
wichtige
Grundlage
darstellen.
The
Commission
communication
will
provide
an
important
basis
for
this
process.
ParaCrawl v7.1
Dies
sollte
auch
für
Ihr
nächstes
Terrarium
eine
wichtige
Grundlage
darstellen.
This
should
also
form
an
important
basis
for
your
next
terrarium.
ParaCrawl v7.1
Das
Ausstellungsprojekt
untersucht
kleinste
Biomoleküle,
welche
die
Grundlage
für
Leben
darstellen.
The
exhibition
explores
the
minute
biomolecules
that
form
a
basis
for
the
phenomena
of
life.
ParaCrawl v7.1
Das
pädiatrische
Prüfkonzept
sollte
die
Grundlage
darstellen,
auf
der
die
Einhaltung
dieser
Vorschrift
bewertet
wird.
The
paediatric
investigation
plan
should
be
the
basis
upon
which
compliance
with
that
requirement
is
judged.
TildeMODEL v2018
Dieses
Papier
soll
eine
Grundlage
darstellen,
um
das
Arbeitsspektrum
der
Studiengruppe
zu
definieren
und
einzugrenzen.
This
document
is
intended
to
serve
as
a
basis
for
defining
and
focusing
the
study
group's
remit.
TildeMODEL v2018
Die
EU
hat
bereits
eine
Reihe
von
Solidaritätsinstrumenten
entwickelt,
die
eine
solide
Grundlage
darstellen.
The
EU
has
already
developed
a
series
of
solidarity
tools
that
constitute
a
solid
basis.
TildeMODEL v2018
Ebenso
wenig
wie
die
Landwirtschaft
kann
der
Tourismus
die
ausschließliche
wirtschaftliche
Grundlage
der
Berggebiete
darstellen.
Like
agriculture,
tourism
cannot
be
the
sole
mainstay
of
the
upland
economy,
which
must
be
diversified
and
multi-layered.
TildeMODEL v2018
Bitte
lesen
Sie
diese
Richtlinien
aufmerksam,
da
sie
die
Grundlage
des
Verkaufs
darstellen.
Please
review
these
policies
carefully
as
they
are
the
terms
of
sale
that
govern
your
purchases.
ParaCrawl v7.1
Was
den
Rat
betrifft,
so
basieren
die
laufenden
Verhandlungen
auf
den
Vorschlägen,
die
die
Kommission
in
den
Screening-Berichten
unterbreitete,
die
die
ganz
normale
Grundlage
darstellen.
As
far
as
the
Council
is
concerned,
those
negotiations
are
based
on
the
proposals
put
forward
by
the
Commission
on
the
basis
of
the
screening
reports,
which
is
the
entirely
usual
basis.
Europarl v8
Wenn
das
gelungen
ist,
dann
ist
es
der
guten
Zusammenarbeit
mit
den
Schattenberichterstattern
zu
verdanken,
den
Autoren
dieser
Änderungsvorschläge,
aber
es
hat
auch
damit
zu
tun,
dass
wir
im
Ausschuss
für
Verkehr
und
Fremdenverkehr
der
Meinung
waren,
dass
wir
mit
diesem
Dokument
ein
klares
Zeichen
in
Richtung
Rat
und
in
Richtung
Kommission
setzen
wollten,
um
die
Orientierungen
festzulegen,
und
dass
dies
auch
für
die
Kommission
eine
interessante
Grundlage
darstellen
müsste
für
die
Erstellung
des
Weißbuches,
das
wir
noch
im
Jahr
2010
erwarten.
However,
it
is
also
the
result
of
the
fact
that
on
the
Committee
on
Transport
and
Tourism,
we
wanted
to
use
this
document
to
set
a
clear
example
to
the
Council
and
the
Commission
in
order
to
determine
the
direction
that
we
need
to
move
in.
We
also
believe
that
this
will
form
an
interesting
foundation
for
the
Commission's
White
Paper,
which
we
are
expecting
to
see
this
year.
Europarl v8
Es
geht
hier
nicht
um
einen
Wettbewerb
um
Mittel,
sondern
um
eine
effiziente
Verteilung
von
Mitteln
an
diejenigen
Partner,
die
Fortschritte
in
Bezug
auf
die
gemeinsamen
Kriterien
erzielen,
die
die
Grundlage
unserer
Nachbarschaftspolitik
darstellen.
This
is
not
about
a
competition
for
resources,
but
about
channelling
resources
efficiently
to
those
partners
which
make
progress
in
relation
to
the
common
criteria
forming
the
basis
of
our
Neighbourhood
Policy.
Europarl v8
Das
aktuelle
System,
in
dem
diese
Parteien
eine
Rechtspersönlichkeit
auf
der
Grundlage
nationaler
Rechtsvorschriften
darstellen,
bietet
keine
optimalen
Voraussetzungen
für
eine
effektive
Kommunikation
zwischen
diesen
Parteien
und
den
Wählern
in
den
27
Mitgliedstaaten.
The
current
system
where
these
parties
have
a
legal
personality
based
on
national
legislation
does
not
offer
the
conditions
which
are
most
conducive
to
ensuring
effective
communication
between
these
parties
and
the
electorate
in
the
27
Member
States.
Europarl v8
Aber
wenn
wir
als
Ziel
haben,
den
Bereich
der
Wissenschaft
und
technologischen
Entwicklung
wettbewerbsfähig
zu
machen,
dürfen
wir
drei
andere
Ziele
nicht
aus
den
Augen
verlieren,
die
die
Grundlage
der
Unionspolitik
darstellen:
die
Förderung
des
sozialen
und
wirtschaftlichen
Zusammenhalts
zwischen
den
Mitgliedstaaten
und
innerhalb
der
Regionen
Europas
in
diesem
Bereich,
die
Ausrichtung
von
Forschung
und
von
prioritären
Aktionen
auf
eine
Verbesserung
der
Lebensqualität,
die
Förderung
der
Zusammenarbeit
mit
Schwellenländern
und
die
Anpassung
der
Strategien
an
dort
bestehende
Bedingungen.
However,
this
aim
of
making
technological
research
and
development
competitive
should
not
obscure
the
other
three
objectives
that
constitute
the
very
foundation
of
its
policies:
to
speed
economic
and
social
cohesion
between
its
Member
States
and
between
European
regions
in
this
field;
to
direct
research
and
priority
actions
towards
achieving
a
better
quality
of
life;
and
to
open
up
to
cooperation
with
the
emerging
economies
by
adapting
strategies
to
the
conditions
that
prevail
there.
Europarl v8
Das
erste
und
wichtigste
Mittel
zur
Streitbeilegung
sollten
Verfahren
der
alternativen
Streitschlichtung
sein,
die
eine
zwischen
den
Parteien
und
Gesetzgebern
vereinbarte
Form
des
Privatrechts
auf
der
Grundlage
guten
Glaubens
darstellen.
ADRs
which
are
a
form
of
bona
fide
privatised
law,
agreed
upon
by
the
parties
and
legislators,
must
be
the
first
and
the
main
means
of
resolving
disputes.
Europarl v8
Was
schließlich
den
Einsatz
von
Gewalt
betrifft,
so
ist
die
Union
der
Auffassung,
dass
der
Ansatz
und
die
Kriterien,
die
der
Generalsekretär
vorgeschlagen
hat,
eine
gute
Grundlage
darstellen,
auf
der
alle
Parteien
bereit
sein
müssten
zu
arbeiten.
Finally,
as
regards
the
use
of
force,
the
Union
believes
that
the
concept
and
principles
proposed
by
the
Secretary-General
represent
a
good
basis
on
which
all
parties
should
be
prepared
to
work.
Europarl v8
Sie
kann
niemals
eine
stabile
Grundlage
für
Zusammenarbeit
darstellen,
weil
sie
den
Schwachen
die
Positionen
der
Starken
aufzwingen
und
weil
sie
nicht
die
Interessen
der
Völker
und
der
Arbeitnehmer
in
den
Ländern
der
Region,
sondern
diejenigen
der
großen
Monopolunternehmen
befriedigen
will.
It
cannot
provide
a
stable
basis
for
cooperation
because
it
seeks
to
impose
the
ways
of
the
strong
on
the
weak
and
to
serve
the
interests
of
huge
monopolies
rather
than
the
interests
of
the
people
and
workers
of
the
countries
in
the
region.
Europarl v8
Einige
dieser
Rechte
sind
bereits
"justitiabel
",
d.
h.
sie
können
bei
einer
Entscheidung
vor
einem
Gericht
eine
geeignete
Grundlage
darstellen,
aber
nicht,
weil
sie
Teil
der
Charta
der
Grundrechte
sind,
sondern
weil
sie
in
anderen
Instrumenten
enthalten
sind.
A
number
of
these
rights
are
already
"legally
deployable"
,
i.e.
they
may
form
a
suitable
basis
for
a
decision
by
a
legal
body,
however,
not
by
virtue
of
the
fact
that
they
are
included
in
the
Charter
of
Fundamental
Rights,
but
because
they
are
taken
from
other
instruments.
Europarl v8
Da,
wie
vorstehend
erläutert,
ein
Konsens
darüber
besteht,
dass
die
im
Dokument
30
der
ECAC
vorgesehenen
wesentlichen
Maßnahmen
die
Grundlage
der
Gemeinschaftsaktion
darstellen,
wird
vorgeschlagen,
dessen
Bestimmungen
in
das
Gemeinschaftsrecht
aufzunehmen.
As
stated
above,
there
is
agreement
that
the
essential
measures
contained
in
ECAC
Document
30
should
be
the
basis
for
Community
action:
it
is
therefore
proposed
incorporating
its
provisions
into
the
Community
legal
order.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
wird
eine
bessere
Einbeziehung
von
Gleichstellungsfragen
in
die
laufenden
Programme
(2007?2013)
eine
solide
Grundlage
dafür
darstellen,
dass
die
Berücksichtigung
der
Geschlechterperspektive
bei
der
Ausgestaltung
der
nächsten
Generation
von
Programmen
gewährleistet
ist,
so
dass
diese
auf
einer
zuverlässigen
Einschätzung
der
Lage
von
Frauen
und
Männern
beruhen
werden.
Moreover,
better
integration
of
gender
equality
issues
in
implementing
and
reporting
on
the
current
programmes
(2007-2013)
will
provide
a
solid
basis
for
ensuring
that
the
gender
perspective
is
incorporated
into
the
design
of
the
next
generation
of
programmes
so
that
they
are
underpinned
by
a
solid
assessment
of
the
situation
of
women
and
of
men.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
bringt
die
Hoffnung
zum
Ausdruck,
daß
die
Einleitung
von
Verfahren
zur
regelmäßigen
Überwachung
der
Einhaltung
der
in
diesem
Bereich
eingegangenen
Verpflichtungen
eine
objektive
Grundlage
darstellen
kann,
um
die
im
Rahmen
der
Partnerschaft
zu
Recht
gestellten
Forderungen
nach
Konditionalität
der
Hilfe
zu
erfüllen.
The
Committee
trusts
that
the
introduction
of
procedures
for
regular
monitoring
of
compliance
with
the
relevant
commitments
will
provide
an
objective
basis
to
meet
justified
insistence
that
partnership
aid
should
be
conditional.
TildeMODEL v2018
Dazu
gehören
Geschäftsentscheidungen,
die
sowohl
den
Einheimischen
und
Touristen
als
auch
der
Landschaft
zugute
kommen,
insbesondere
wenn
die
Kultur
der
einheimischen
Bevölkerung
und
ihre
Gebiete
die
Grundlage
des
Produkts
darstellen.
This
requires
business
decisions
that
benefit
local
residents,
tourists
and
the
landscape,
in
particular
when
the
product
is
based
on
indigenous
cultures
and
their
territories.
TildeMODEL v2018
Die
im
Rahmen
dieses
strategischen
Ansatzes
ermittelten
Prioritäten
werden
die
Grundlage
des
Jahresprogramms
darstellen,
das
dem
Ausschuss
der
Mitgliedstaaten
zur
Prüfung
vorgelegt
wird.
The
priorities
identified
through
this
strategic
approach
will
form
the
basis
of
the
annual
programme
that
is
submitted
to
the
Committee
of
member
states
for
examination.
TildeMODEL v2018
Dieses
Thema
wurde
auf
dem
Treffen
in
Srinagar
diskutiert,
wo
man
übereinkam,
dass
im
Hinblick
auf
die
Vertiefung
eines
gemeinsamen
Verständnisses
von
nachhaltiger
Entwicklung
praktische
Beispiele
aus
Indien
und
der
EU
die
Grundlage
des
Abschlussberichts
darstellen
sollten,
der
auf
dem
8.
Treffen
des
Diskussionsforums
vorgelegt
werden
soll.
This
topic
was
discussed
at
the
Srinagar
meeting,
which
agreed
that
in
order
to
deepen
a
joint
understanding
of
sustainable
development,
practical
examples
from
India
and
the
EU
should
form
the
basis
of
the
final
report,
to
be
submitted
to
the
8th
meeting
of
the
Round
Table.
TildeMODEL v2018
Es
stellt
sich
die
Frage,
ob
Maßnahmen
und
Verfahren
in
Ergänzung
zu
denen,
die
im
TRIPS-Übereinkommen
zur
Durchsetzung
der
Rechte
des
geistigen
Eigentums
enthalten
sind33
und
die
für
alle
EU-Mitgliedstaaten
in
diesem
Bereich
die
gemeinsame
Grundlage
darstellen,
in
Aussicht
genommen
werden
müssen,
um
die
Bekämpfung
von
Nachahmungen
und
Produkt-
und
Dienstleistungspiraterie
im
Binnenmarkt
zu
verbessern
und
zu
intensivieren.
It
must
be
asked
whether
measures
and
procedures
over
and
above
those
laid
down
in
the
TRIPs
Agreement
for
enforcing
intellectual
property
rights,33
which
measures
and
procedures
form
the
basis
common
to
all
EC
Member
States
in
this
sphere,
must
be
envisaged
in
order
to
improve
and
strengthen
the
fight
against
counterfeiting
and
piracy
in
the
Single
Market.
TildeMODEL v2018