Translation of "Grundlage darstellen" in English

Die Mitteilung der Kommission wird hierbei eine wichtige Grundlage darstellen.
The Commission communication will provide an important basis for this process.
ParaCrawl v7.1

Dies sollte auch für Ihr nächstes Terrarium eine wichtige Grundlage darstellen.
This should also form an important basis for your next terrarium.
ParaCrawl v7.1

Das Ausstellungsprojekt untersucht kleinste Biomoleküle, welche die Grundlage für Leben darstellen.
The exhibition explores the minute biomolecules that form a basis for the phenomena of life.
ParaCrawl v7.1

Das pädiatrische Prüfkonzept sollte die Grundlage darstellen, auf der die Einhaltung dieser Vorschrift bewertet wird.
The paediatric investigation plan should be the basis upon which compliance with that requirement is judged.
TildeMODEL v2018

Dieses Papier soll eine Grundlage darstellen, um das Arbeitsspektrum der Studiengruppe zu definie­ren und einzugrenzen.
This document is intended to serve as a basis for defining and focusing the study group's remit.
TildeMODEL v2018

Die EU hat bereits eine Reihe von Solidaritätsinstrumenten entwickelt, die eine solide Grundlage darstellen.
The EU has already developed a series of solidarity tools that constitute a solid basis.
TildeMODEL v2018

Ebenso wenig wie die Landwirtschaft kann der Tourismus die ausschließliche wirtschaftliche Grundlage der Berg­gebiete darstellen.
Like agriculture, tourism cannot be the sole mainstay of the upland economy, which must be diversified and multi-layered.
TildeMODEL v2018

Bitte lesen Sie diese Richtlinien aufmerksam, da sie die Grundlage des Verkaufs darstellen.
Please review these policies carefully as they are the terms of sale that govern your purchases.
ParaCrawl v7.1

Was den Rat betrifft, so basieren die laufenden Verhandlungen auf den Vorschlägen, die die Kommission in den Screening-Berichten unterbreitete, die die ganz normale Grundlage darstellen.
As far as the Council is concerned, those negotiations are based on the proposals put forward by the Commission on the basis of the screening reports, which is the entirely usual basis.
Europarl v8

Wenn das gelungen ist, dann ist es der guten Zusammenarbeit mit den Schattenberichterstattern zu verdanken, den Autoren dieser Änderungsvorschläge, aber es hat auch damit zu tun, dass wir im Ausschuss für Verkehr und Fremdenverkehr der Meinung waren, dass wir mit diesem Dokument ein klares Zeichen in Richtung Rat und in Richtung Kommission setzen wollten, um die Orientierungen festzulegen, und dass dies auch für die Kommission eine interessante Grundlage darstellen müsste für die Erstellung des Weißbuches, das wir noch im Jahr 2010 erwarten.
However, it is also the result of the fact that on the Committee on Transport and Tourism, we wanted to use this document to set a clear example to the Council and the Commission in order to determine the direction that we need to move in. We also believe that this will form an interesting foundation for the Commission's White Paper, which we are expecting to see this year.
Europarl v8

Es geht hier nicht um einen Wettbewerb um Mittel, sondern um eine effiziente Verteilung von Mitteln an diejenigen Partner, die Fortschritte in Bezug auf die gemeinsamen Kriterien erzielen, die die Grundlage unserer Nachbarschaftspolitik darstellen.
This is not about a competition for resources, but about channelling resources efficiently to those partners which make progress in relation to the common criteria forming the basis of our Neighbourhood Policy.
Europarl v8

Das aktuelle System, in dem diese Parteien eine Rechtspersönlichkeit auf der Grundlage nationaler Rechtsvorschriften darstellen, bietet keine optimalen Voraussetzungen für eine effektive Kommunikation zwischen diesen Parteien und den Wählern in den 27 Mitgliedstaaten.
The current system where these parties have a legal personality based on national legislation does not offer the conditions which are most conducive to ensuring effective communication between these parties and the electorate in the 27 Member States.
Europarl v8

Aber wenn wir als Ziel haben, den Bereich der Wissenschaft und technologischen Entwicklung wettbewerbsfähig zu machen, dürfen wir drei andere Ziele nicht aus den Augen verlieren, die die Grundlage der Unionspolitik darstellen: die Förderung des sozialen und wirtschaftlichen Zusammenhalts zwischen den Mitgliedstaaten und innerhalb der Regionen Europas in diesem Bereich, die Ausrichtung von Forschung und von prioritären Aktionen auf eine Verbesserung der Lebensqualität, die Förderung der Zusammenarbeit mit Schwellenländern und die Anpassung der Strategien an dort bestehende Bedingungen.
However, this aim of making technological research and development competitive should not obscure the other three objectives that constitute the very foundation of its policies: to speed economic and social cohesion between its Member States and between European regions in this field; to direct research and priority actions towards achieving a better quality of life; and to open up to cooperation with the emerging economies by adapting strategies to the conditions that prevail there.
Europarl v8

Das erste und wichtigste Mittel zur Streitbeilegung sollten Verfahren der alternativen Streitschlichtung sein, die eine zwischen den Parteien und Gesetzgebern vereinbarte Form des Privatrechts auf der Grundlage guten Glaubens darstellen.
ADRs which are a form of bona fide privatised law, agreed upon by the parties and legislators, must be the first and the main means of resolving disputes.
Europarl v8

Was schließlich den Einsatz von Gewalt betrifft, so ist die Union der Auffassung, dass der Ansatz und die Kriterien, die der Generalsekretär vorgeschlagen hat, eine gute Grundlage darstellen, auf der alle Parteien bereit sein müssten zu arbeiten.
Finally, as regards the use of force, the Union believes that the concept and principles proposed by the Secretary-General represent a good basis on which all parties should be prepared to work.
Europarl v8

Sie kann niemals eine stabile Grundlage für Zusammenarbeit darstellen, weil sie den Schwachen die Positionen der Starken aufzwingen und weil sie nicht die Interessen der Völker und der Arbeitnehmer in den Ländern der Region, sondern diejenigen der großen Monopolunternehmen befriedigen will.
It cannot provide a stable basis for cooperation because it seeks to impose the ways of the strong on the weak and to serve the interests of huge monopolies rather than the interests of the people and workers of the countries in the region.
Europarl v8

Einige dieser Rechte sind bereits "justitiabel ", d. h. sie können bei einer Entscheidung vor einem Gericht eine geeignete Grundlage darstellen, aber nicht, weil sie Teil der Charta der Grundrechte sind, sondern weil sie in anderen Instrumenten enthalten sind.
A number of these rights are already "legally deployable" , i.e. they may form a suitable basis for a decision by a legal body, however, not by virtue of the fact that they are included in the Charter of Fundamental Rights, but because they are taken from other instruments.
Europarl v8

Da, wie vorstehend erläutert, ein Konsens darüber besteht, dass die im Dokument 30 der ECAC vorgesehenen wesentlichen Maßnahmen die Grundlage der Gemeinschaftsaktion darstellen, wird vorgeschlagen, dessen Bestimmungen in das Gemeinschaftsrecht aufzunehmen.
As stated above, there is agreement that the essential measures contained in ECAC Document 30 should be the basis for Community action: it is therefore proposed incorporating its provisions into the Community legal order.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus wird eine bessere Einbeziehung von Gleichstellungsfragen in die laufenden Programme (2007?2013) eine solide Grundlage dafür darstellen, dass die Berücksichtigung der Geschlechterperspektive bei der Ausgestaltung der nächsten Generation von Programmen gewährleistet ist, so dass diese auf einer zuverlässigen Einschätzung der Lage von Frauen und Männern beruhen werden.
Moreover, better integration of gender equality issues in implementing and reporting on the current programmes (2007-2013) will provide a solid basis for ensuring that the gender perspective is incorporated into the design of the next generation of programmes so that they are underpinned by a solid assessment of the situation of women and of men.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß bringt die Hoffnung zum Ausdruck, daß die Einleitung von Verfahren zur regelmäßigen Überwachung der Einhaltung der in diesem Bereich eingegangenen Verpflichtungen eine objektive Grundlage darstellen kann, um die im Rahmen der Partnerschaft zu Recht gestellten Forderungen nach Konditionalität der Hilfe zu erfüllen.
The Committee trusts that the introduction of procedures for regular monitoring of compliance with the relevant commitments will provide an objective basis to meet justified insistence that partnership aid should be conditional.
TildeMODEL v2018

Dazu gehören Geschäftsentscheidungen, die sowohl den Einheimischen und Touristen als auch der Landschaft zugute kommen, insbesondere wenn die Kultur der einheimischen Bevölkerung und ihre Gebiete die Grundlage des Produkts darstellen.
This requires business decisions that benefit local residents, tourists and the landscape, in particular when the product is based on indigenous cultures and their territories.
TildeMODEL v2018

Die im Rahmen dieses strategischen Ansatzes ermittelten Prioritäten werden die Grundlage des Jahresprogramms darstellen, das dem Ausschuss der Mitgliedstaaten zur Prüfung vorgelegt wird.
The priorities identified through this strategic approach will form the basis of the annual programme that is submitted to the Committee of member states for examination.
TildeMODEL v2018

Dieses Thema wurde auf dem Treffen in Srinagar diskutiert, wo man übereinkam, dass im Hinblick auf die Vertiefung eines gemeinsamen Verständnisses von nachhaltiger Entwicklung praktische Bei­spiele aus Indien und der EU die Grundlage des Abschlussberichts darstellen sollten, der auf dem 8. Treffen des Diskussionsforums vorgelegt werden soll.
This topic was discussed at the Srinagar meeting, which agreed that in order to deepen a joint understanding of sustainable development, practical examples from India and the EU should form the basis of the final report, to be submitted to the 8th meeting of the Round Table.
TildeMODEL v2018

Es stellt sich die Frage, ob Maßnahmen und Verfahren in Ergänzung zu denen, die im TRIPS-Übereinkommen zur Durchsetzung der Rechte des geistigen Eigentums enthalten sind33 und die für alle EU-Mitgliedstaaten in diesem Bereich die gemeinsame Grundlage darstellen, in Aussicht genommen werden müssen, um die Bekämpfung von Nachahmungen und Produkt- und Dienstleistungspiraterie im Binnenmarkt zu verbessern und zu intensivieren.
It must be asked whether measures and procedures over and above those laid down in the TRIPs Agreement for enforcing intellectual property rights,33 which measures and procedures form the basis common to all EC Member States in this sphere, must be envisaged in order to improve and strengthen the fight against counterfeiting and piracy in the Single Market.
TildeMODEL v2018