Translation of "Grund der untersuchung" in English
Die
Analyse
und
Erörterung
erfolgten
auf
Grund
einer
Untersuchung
der
Systeme
der
Mitgliedsstaaten.
The
analysis
and
argument
has
been
developed
from
a
study
of
the
systems
in
the
Member
countries.
EUbookshop v2
Daher
wurde
der
Schluss
gezogen,
dass
kein
Grund
zur
Fortsetzung
der
Untersuchung
vorlag
und
das
Verfahren
ohne
formale
Feststellungen
betreffend
das
Vorliegen
von
Dumping
und
Schädigung
oder
andere
Aspekte
der
Untersuchung
eingestellt
werden
musste.
Therefore,
it
was
concluded
that
there
was
no
reason
to
continue
the
investigation,
and
accordingly,
the
proceeding
should
be
terminated
without
formal
determinations
concerning
the
existence
or
absence
of
dumping
and
injury
nor
any
other
aspect
of
the
investigation.
JRC-Acquis v3.0
In
ihrer
vierten
Stellungnahme
zog
die
Bank
die
Befugnis
des
Bürgerbeauftragten,auf-grund
der
Beschwerde
eine
Untersuchung
einzuleiten,nicht
in
Zweifel.
The
third
opinion
of
the
Bank
was
sent
to
the
complainant.
In
its
observations,thecomplainant
maintained
the
complaint
and
put
forward
in
summary
the
following:Thenorthern
part
of
the
M0
motorway
was
not
even
mentioned
in
the
Hungarian
decree,whichlists
the
main
national
roads
to
be
constructed.
EUbookshop v2
Die
Vertragsparteien
erklären,
daß
sie
sich
bei
einer
etwaigen
Überprüfung
des
Abkommens
auf
Grund
der
Untersuchung
nach
Artikel
5
dieses
Abkommens
an
alle
Bestimmungen
des
Abkommens
zwischen
der
Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft
und
der
Republik
Island,
insbesondere
an
die
Bestimmungen
über
das
gute
Funktionieren
des
Abkommens,
halten
werden.
The
Contracting
Parties
declare
that
if
the
examination
provided
for
in
Article
5
of
the
Agreement
leads
them
to
revise
the
Agreement,
they
will
draw
on
the
provisions
as
a
whole
of
the
Agreement
between
the
European
Economic
Community
and
the
Republic
of
Iceland,
particularly
those
designed
to
ensure
that
it
functions
properly.
EUbookshop v2
Die
Forscher
sind
der
Ansicht,
dass
dies
bei
der
Entstehung
von
Krankheiten
eine
Rolle
spielen
könnte,
und
hoffen,
dass
sie
auf
Grund
der
Untersuchung
dieser
unbekannten
Bakterien
funktionelle
Nahrungsmittel
mit
er
heblichem
Nutzen
für
die
Gesundheit
entwickeln
können.
Researchers
feel
that
this
may
play
a
role
in
the
development
of
diseases,
and
hope
that
they
can
develop
functional
foods
based
on
study
of
these
unknown
bacteria
that
will
de
liver
significant
health
benefits.
EUbookshop v2
Auf
Grund
der
Untersuchung
ist
ein
Rückschluß
auf
das
Profil
des
Schleifwerkzeugs
möglich
und
ein
Verschleiß
des
Schleifwerkzeugs
frühzeitig
erkennbar.
On
the
basis
of
this
investigation,
it
is
possible
to
draw
conclusions
about
the
profile
of
the
grinding
tool
and
any
wear
of
the
grinding
tool
can
be
revealed
as
promptly
as
possible.
EuroPat v2
An
dere
Wissenschaftler
hingegen
vertreten
die
Meinung,
es
gebe
keinen
Grund,
bei
der
Untersuchung
des
Verhaltens
der
Wirtschaftssubjekte
die
für
materielle
Aktivposten
ver
buchten
Wertgewinne
oder
-Verluste
zu
ver
nachlässigen.
However,
some
of
these
are
already
incorporated
in
the
income
of
the
enterprises
(the
operating
surplus)
in
the
national
accounts
which,
contrary
to
certain
practices
in
company
accounting,
record
the
changes
in
stocks
and
intermediate
consumption
from
previous
stocks
at
average
prices
for
the
current
period
and
not,
for
example,
at
prices
on
a
'first
in,
first
out'
basis.
EUbookshop v2
Auf
Grund
der
Untersuchung
des
imperialistischen
Kapitalismus
gelangte
Lenin,
ausgehend
von
der
marxistischen
Theorie,
zu
der
Schlussfolgerung,
dass
die
alte
Formel
von
Engels
und
Marx
der
neuen
historischen
Situation
nicht
mehr
entspricht,
dass
die
sozialistische
Revolution
sehr
wohl
in
einem
einzeln
genommenen
Lande
siegen
kann.
As
a
result
of
a
study
of
imperialist
capitalism,
Lenin,
on
the
basis
of
the
Marxist
theory,
arrived
at
the
conclusion
that
the
old
formula
of
Engels
and
Marx
no
longer
corresponded
to
the
new
historical
conditions,
and
that
the
victory
of
the
Socialist
revolution
was
quite
possible
in
one
country,
taken
singly.
ParaCrawl v7.1
Wenn
z.B.
alle
oberen
Oxyds
miteinander
Paare
bilden,
gibt
es
keinen
Grund
nach
der
Untersuchung
des
unteren
Teils
später
noch
einmal
zum
oberen
Teil
zurückzukehren.
But
it
is
a
key
point
of
the
level
that
you
have
to
return
to
the
upper
part
after
investigation
of
the
lower
part.
ParaCrawl v7.1
Welche
operativen
Schritte
durchgeführt
werden
müssen,
wird
auf
Grund
der
körperlichen
Untersuchung
und
einer
Ganganalyse
entschieden.
The
surgical
procedures
that
need
to
be
performed
are
decided
upon
on
the
basis
of
a
physical
examination
and
a
gait
analysis.
ParaCrawl v7.1
Die
wesentliche,
letzte
Behauptung
steht
in
klarem
Widerspruch
zur
Feststellung
des
Außenministers
Jan
Masaryk
am
8.
August
1945
und
mit
deem
Bescheid
des
Landesnationalausschusses
in
Prag
ein
Jahr
zuvor
am
5.
März
1946
auf
Grund
der
umfangreichsten
Untersuchung
einer
Person
sogar
in
der
Nachkriegszeit.
The
essential
last
statement
is
clearly
incompatible
with
the
statement
of
Foreign
Minister
Jan
Masaryk
on
8
August
1945
and
with
the
finding
of
the
State
National
Committee
in
Prague
sixteen
months
before,
on
5
March
1946,
as
a
result
of
the
most
extensive
investigation
of
one
person
even
in
the
post
war
period.
ParaCrawl v7.1
Auf
Grund
der
Untersuchung
der
Erfahrungen
der
beiden
Revolutionen
in
Russland
kam
Lenin,
ausgehend
von
der
Theorie
des
Marxismus,
zu
dem
Schluss,
dass
die
beste
politische
Form
für
die
Diktatur
des
Proletariats
nicht
die
parlamentarische
demokratische
Republik,
sondern
die
Republik
der
Sowjets
ist.
As
a
result
of
a
study
of
the
experience
of
the
two
Russian
revolutions,
Lenin,
on
the
basis
of
the
theory
of
Marxism,
arrived
at
the
conclusion
that
the
best
political
form
for
the
dictatorship
of
the
proletariat
was
not
a
parliamentary
democratic
republic,
but
a
republic
of
Soviets.
ParaCrawl v7.1
Lassen
sie
uns
einige
der
Gründe
hierfür
untersuchen.
Let's
examine
some
of
the
reasons.
ParaCrawl v7.1
Man
müsste
die
Gründe
der
Verwirrung
untersuchen.
We
would
have
to
research
the
reasons
for
the
confusion.
ParaCrawl v7.1
Der
Vorstoß
der
EU
in
der
vergangenen
Woche,
Herr
Kommissar,
Schuhimporte
aus
China
und
Vietnam
mit
Zöllen
zu
belegen,
richtete
sich
nicht
nur
gegen
den
Willen
der
Mehrheit
der
europäischen
Staaten
-
eine
Reihe
von
Mitgliedstaaten
hat
eindeutig
einen
Kuhhandel
betrieben
und
sich
jetzt
von
ihren
ursprünglichen
Positionen
verabschiedet
-,
sondern
hat
auch
die
Wahrscheinlichkeit
einer
Rüge
der
EU
durch
die
WTO
erhöht,
da
viele
die
sachlichen
und
rechtlichen
Gründe
der
Untersuchung
der
Kommission
in
Frage
stellen.
Commissioner,
the
EU's
move
last
week
to
slap
duties
on
the
imports
of
shoes
from
China
and
Vietnam
not
only
went
against
the
will
of
the
majority
of
Europe
-
a
number
of
Member
States
have
clearly
undertaken
horse-trading
and
have
now
abandoned
their
declared
positions
-
it
has
also
raised
the
possibility
of
the
EU
being
reprimanded
before
the
WTO
as
many
question
the
factual
and
legal
basis
of
the
Commission's
investigation.
Europarl v8
Nach
der
Katastrophe
von
Tschernobyl
war
Legassow
eine
Schlüsselfigur
in
der
Regierungskommission,
die
die
Gründe
der
Katastrophe
untersuchen
und
einen
Plan
zur
Beseitigung
der
Folgen
entwickeln
sollte.
He
became
a
key
member
of
the
government
commission
formed
to
investigate
the
causes
of
the
disaster
and
to
plan
the
mitigation
of
its
consequences.
Wikipedia v1.0
Aus
den
dargelegten
Gründen
wurde
in
der
Untersuchung
die
Schlussfolgerung
gezogen,
dass
die
Auswirkungen
der
Maßnahmen
auf
die
Verwender
und
Einführer
unerheblich
sind
und
dass
daher
keine
ersichtlichen
Gründe
dafür
vorliegen,
die
Maßnahmen
auf
der
Grundlage
des
Unionsinteresses
aufzuheben.
Furthermore,
the
continuation
of
the
measures
occurs
at
the
same
level
as
before.
DGT v2019
Aus
Gründen
der
Verhältnismäßigkeit
sollten
Untersuchungen
einzelner
Wirtschaftszweige
angesichts
des
hohen
Verwaltungsaufwands,
den
sie
verursachen,
nur
dann
durchgeführt
werden,
wenn
aufgrund
der
vorliegenden
Informationen
ein
hinreichender
Verdacht
besteht,
dass
in
mehreren
Mitgliedstaaten
staatliche
Beihilfen
in
einem
bestimmten
Wirtschaftszweig
den
Wettbewerb
im
Binnenmarkt
wesentlich
einschränken
oder
verzerren
könnten
oder
dass
bestehende
Beihilfen
in
einem
bestimmten
Wirtschaftszweig
in
mehreren
Mitgliedstaaten
nicht
oder
nicht
mehr
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
sind.
For
reasons
of
proportionality
and
in
the
light
of
the
high
administrative
burden
entailed
by
such
investigations,
sector
inquiries
should
be
carried
out
only
when
the
information
available
substantiates
a
reasonable
suspicion
that
State
aid
measures
in
a
particular
sector
could
materially
restrict
or
distort
competition
within
the
internal
market
in
several
Member
States,
or
that
existing
aid
measures
in
a
particular
sector
in
several
Member
States
are
not,
or
are
no
longer,
compatible
with
the
internal
market.
TildeMODEL v2018
Ein
solcher
Aufschub
sollte
nur
dann
begründet
sein,
wenn
aus
zwingenden
schutzwürdigen
Gründen
die
Vertraulichkeit
der
Untersuchung
oder
einzelstaatlicher
Gerichtsverfahren
gewahrt
werden
muss.
Such
deferral
should
only
be
justified
where
there
are
compelling
legitimate
grounds
to
preserve
the
confidentiality
of
the
investigation
or
of
national
judicial
proceedings.
DGT v2019
Eine
solche
Verschiebung
sollte
nur
dann
als
begründet
gelten,
wenn
aus
zwingenden
schutzwürdigen
Gründen
die
Vertraulichkeit
der
Untersuchung
gewahrt
werden
muss.
Such
deferral
should
only
be
justified
where
there
are
compelling
legitimate
grounds
to
preserve
the
confidentiality
of
the
investigation.
DGT v2019
Dies
ist
einer
der
Gründe
zu
untersuchen,
wie
die
Präsenz
Europas
in
Afrika
effizienter
gestaltet
und
die
Finanzhilfen
auf
die
technische
und
administrative
Unterstützung
umorientiert
werden
können,
die
diese
Länder
benötigen.
This
is
one
reason
why
we
should
consider
ways
in
which
the
European
presence
in
Africa
could
be
more
effective,
including
the
possibility
of
rechannelling
financial
aid
into
the
technical
and
administrative
assistance
which
these
countries
require.
TildeMODEL v2018
Es
wird
ebenso
auf
Fragen
eingehen,
die
mit
dem
Begriff
„aus
schwerwiegenden
Gründen“,
der
Art
der
Untersuchung
oder
mit
der
persönlichen
Verantwortung
einer
Person
zusammenhängen.
It
will
also
examine
issues
dealing
with
the
notion
of
“serious
reasons
for
considering”,
the
type
of
investigation
or
the
personal
involvement.
TildeMODEL v2018
Eine
solche
Verschiebung
sollte
nur
dann
begründet
sein,
wenn
aus
zwingenden
schutzwürdigen
Gründen
die
Vertraulichkeit
der
Untersuchung
gewahrt
werden
muss.
Such
deferral
should
only
be
justified
where
there
are
compelling
legitimate
grounds
to
preserve
the
confidentiality
of
the
investigation.
TildeMODEL v2018
Zweitens
ersuchen
wir
die
Beratende
Ver
sammlung
AKP—EWG,
einen
paritätischen
Untersuchungsausschuß
zu
gründen,
der
untersuchen
soll,
welche
Rolle
die
multinationalen
Gesellschaften
bei
der
Bildung
der
AKP-Rohstoffpreise
spielen.
With
colleagues
I
therefore
tabled
a
single
amendment,
Amendment
No
24,
covering
all
the
operative
para
graphs
of
the
resolution.
EUbookshop v2
Gründe
und
Ziele
der
Untersuchung
werden
skizziert,
und
dabei
wird
festgestellt,
daß
der
Aufbau
lokaler
Partnerschaft
zwar
in
den
letzten
Jahren
eine
immer
weitere
Verbreitung
erfahren
hat,
eine
Bewertung
bzw.
Evaluation
der
Effizienz
des
partnerschaftlichen
Ansatzes
aber
insbesondere
auf
Staaten-
und
programmübergreifender
Basis
nur
in
geringem
Maße
stattgefunden
hat.
The
rationale
and
aims
of
the
research
are
outlined,
noting
that
while
the
establishment
of
local
partnerships
has
become
increasingly
widespread
in
recent
years,
there
has
been
only
limited
evaluation
and
assessment
of
the
effectiveness
of
the
partnership
approach,
particularly
on
a
cross-national
and
crossprogramme
basis.
EUbookshop v2
Dies
ist
vielleicht
der
Grund,
warum
Untersuchungen
über
ethnische
Minderheiten
üblicherweise
keine
großen
Unterschiede
in
den
Schulleistungen
ergeben,
wenn
sich
die
Erhebungen
auf
differenzierte
Altersstrukturen
beziehen.
This
may
be
one
reason
why
surveys
of
ethnic
minority
populations
do
not
tend
to
reveal
great
differences
of
educational
attainment
when
controls
are
made
for
the
differential
age
structure.
EUbookshop v2
Der
Grund:
Untersuchungen
Gunnar
Gerdts'
und
anderer
Forscher
zeigen,
dass
das
Abwasser
und
der
Klärschlamm
von
Kläranlagen
viel
Mikroplastik
enthalten.
The
reason:
the
works
of
Gerdts
and
other
researchers
show
that
wastewater
and
sewage
sludge
from
treatment
facilities
contain
large
amounts
of
microplastics.
ParaCrawl v7.1
Die
Briten
entsandten
eine
königliche
Kommission
unter
Lord
Peel,
um
die
Gründe
der
Unruhen
zu
untersuchen.
The
British
sent
a
royal
commission
under
Lord
Peel
to
investigate
the
causes
of
the
unrest.
ParaCrawl v7.1
Die
Bestimmung
der
Hierarchie
der
Gründe
und
der
Untersuchungen
bis
zu
jenem
Punkt,
in
denen
man
die
Handlung
unternehmen
kann,
die
das
Problem
entfernt.
Definition
of
hierarchy
of
causes
and
effects
to
that
point
in
which
it
is
possible
to
undertake
the
action
eliminating
a
problem.
ParaCrawl v7.1
Die
IFS
Geschäftsstellen
werden
alle
erforderlichen
Informationen
sammeln,
um
den
Grund
der
Beschwerde
zu
untersuchen
und
festzustellen,
ob
zertifizierte
Unternehmen,
akkreditierte
Zertifizierungsstellen
oder
vom
IFS
zugelassene
Auditoren
bei
der
Einhaltung
von
IFS
Anforderungen
Unzulänglichkeiten
aufweisen.
The
IFS
offices
will
gather
all
necessary
information
in
order
to
investigate
the
cause
of
the
complaint
and
to
establish
if
there
are
deficiencies
by
certified
companies,
accredited
certification
bodies
or
IFS
approved
auditors
in
meeting
IFS
requirements.
ParaCrawl v7.1