Translation of "Grund der untersuchung" in English

Die Analyse und Erörterung erfolgten auf Grund einer Untersuchung der Systeme der Mitgliedsstaaten.
The analysis and argument has been developed from a study of the systems in the Member countries.
EUbookshop v2

Daher wurde der Schluss gezogen, dass kein Grund zur Fortsetzung der Untersuchung vorlag und das Verfahren ohne formale Feststellungen betreffend das Vorliegen von Dumping und Schädigung oder andere Aspekte der Untersuchung eingestellt werden musste.
Therefore, it was concluded that there was no reason to continue the investigation, and accordingly, the proceeding should be terminated without formal determinations concerning the existence or absence of dumping and injury nor any other aspect of the investigation.
JRC-Acquis v3.0

In ihrer vierten Stellungnahme zog die Bank die Befugnis des Bürgerbeauftragten,auf-grund der Beschwerde eine Untersuchung einzuleiten,nicht in Zweifel.
The third opinion of the Bank was sent to the complainant. In its observations,thecomplainant maintained the complaint and put forward in summary the following:Thenorthern part of the M0 motorway was not even mentioned in the Hungarian decree,whichlists the main national roads to be constructed.
EUbookshop v2

Die Vertragsparteien erklären, daß sie sich bei einer etwaigen Überprüfung des Abkommens auf Grund der Untersuchung nach Artikel 5 dieses Abkommens an alle Bestimmungen des Abkommens zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Republik Island, insbesondere an die Bestimmungen über das gute Funktionieren des Abkommens, halten werden.
The Contracting Parties declare that if the examination provided for in Article 5 of the Agreement leads them to revise the Agreement, they will draw on the provisions as a whole of the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland, particularly those designed to ensure that it functions properly.
EUbookshop v2

Die Forscher sind der Ansicht, dass dies bei der Entstehung von Krankheiten eine Rolle spielen könnte, und hoffen, dass sie auf Grund der Untersuchung dieser unbekannten Bakterien funktionelle Nahrungsmittel mit er heblichem Nutzen für die Gesundheit entwickeln können.
Researchers feel that this may play a role in the development of diseases, and hope that they can develop functional foods based on study of these unknown bacteria that will de liver significant health benefits.
EUbookshop v2

Auf Grund der Untersuchung ist ein Rückschluß auf das Profil des Schleifwerkzeugs möglich und ein Verschleiß des Schleifwerkzeugs frühzeitig erkennbar.
On the basis of this investigation, it is possible to draw conclusions about the profile of the grinding tool and any wear of the grinding tool can be revealed as promptly as possible.
EuroPat v2

An dere Wissenschaftler hingegen vertreten die Meinung, es gebe keinen Grund, bei der Untersuchung des Verhaltens der Wirtschaftssubjekte die für materielle Aktivposten ver buchten Wertgewinne oder -Verluste zu ver nachlässigen.
However, some of these are already incorporated in the income of the enterprises (the operating surplus) in the national accounts which, contrary to certain practices in company accounting, record the changes in stocks and intermediate consumption from previous stocks at average prices for the current period and not, for example, at prices on a 'first in, first out' basis.
EUbookshop v2

Auf Grund der Untersuchung des imperialistischen Kapitalismus gelangte Lenin, ausgehend von der marxistischen Theorie, zu der Schlussfolgerung, dass die alte Formel von Engels und Marx der neuen historischen Situation nicht mehr entspricht, dass die sozialistische Revolution sehr wohl in einem einzeln genommenen Lande siegen kann.
As a result of a study of imperialist capitalism, Lenin, on the basis of the Marxist theory, arrived at the conclusion that the old formula of Engels and Marx no longer corresponded to the new historical conditions, and that the victory of the Socialist revolution was quite possible in one country, taken singly.
ParaCrawl v7.1

Wenn z.B. alle oberen Oxyds miteinander Paare bilden, gibt es keinen Grund nach der Untersuchung des unteren Teils später noch einmal zum oberen Teil zurückzukehren.
But it is a key point of the level that you have to return to the upper part after investigation of the lower part.
ParaCrawl v7.1

Welche operativen Schritte durchgeführt werden müssen, wird auf Grund der körperlichen Untersuchung und einer Ganganalyse entschieden.
The surgical procedures that need to be performed are decided upon on the basis of a physical examination and a gait analysis.
ParaCrawl v7.1

Die wesentliche, letzte Behauptung steht in klarem Widerspruch zur Feststellung des Außenministers Jan Masaryk am 8. August 1945 und mit deem Bescheid des Landesnationalausschusses in Prag ein Jahr zuvor am 5. März 1946 auf Grund der umfangreichsten Untersuchung einer Person sogar in der Nachkriegszeit.
The essential last statement is clearly incompatible with the statement of Foreign Minister Jan Masaryk on 8 August 1945 and with the finding of the State National Committee in Prague sixteen months before, on 5 March 1946, as a result of the most extensive investigation of one person even in the post war period.
ParaCrawl v7.1

Auf Grund der Untersuchung der Erfahrungen der beiden Revolutionen in Russland kam Lenin, ausgehend von der Theorie des Marxismus, zu dem Schluss, dass die beste politische Form für die Diktatur des Proletariats nicht die parlamentarische demokratische Republik, sondern die Republik der Sowjets ist.
As a result of a study of the experience of the two Russian revolutions, Lenin, on the basis of the theory of Marxism, arrived at the conclusion that the best political form for the dictatorship of the proletariat was not a parliamentary democratic republic, but a republic of Soviets.
ParaCrawl v7.1

Lassen sie uns einige der Gründe hierfür untersuchen.
Let's examine some of the reasons.
ParaCrawl v7.1

Man müsste die Gründe der Verwirrung untersuchen.
We would have to research the reasons for the confusion.
ParaCrawl v7.1

Der Vorstoß der EU in der vergangenen Woche, Herr Kommissar, Schuhimporte aus China und Vietnam mit Zöllen zu belegen, richtete sich nicht nur gegen den Willen der Mehrheit der europäischen Staaten - eine Reihe von Mitgliedstaaten hat eindeutig einen Kuhhandel betrieben und sich jetzt von ihren ursprünglichen Positionen verabschiedet -, sondern hat auch die Wahrscheinlichkeit einer Rüge der EU durch die WTO erhöht, da viele die sachlichen und rechtlichen Gründe der Untersuchung der Kommission in Frage stellen.
Commissioner, the EU's move last week to slap duties on the imports of shoes from China and Vietnam not only went against the will of the majority of Europe - a number of Member States have clearly undertaken horse-trading and have now abandoned their declared positions - it has also raised the possibility of the EU being reprimanded before the WTO as many question the factual and legal basis of the Commission's investigation.
Europarl v8

Nach der Katastrophe von Tschernobyl war Legassow eine Schlüsselfigur in der Regierungskommission, die die Gründe der Katastrophe untersuchen und einen Plan zur Beseitigung der Folgen entwickeln sollte.
He became a key member of the government commission formed to investigate the causes of the disaster and to plan the mitigation of its consequences.
Wikipedia v1.0

Aus den dargelegten Gründen wurde in der Untersuchung die Schlussfolgerung gezogen, dass die Auswirkungen der Maßnahmen auf die Verwender und Einführer unerheblich sind und dass daher keine ersichtlichen Gründe dafür vorliegen, die Maßnahmen auf der Grundlage des Unionsinteresses aufzuheben.
Furthermore, the continuation of the measures occurs at the same level as before.
DGT v2019

Aus Gründen der Verhältnismäßigkeit sollten Untersuchungen einzelner Wirtschaftszweige angesichts des hohen Verwaltungsaufwands, den sie verursachen, nur dann durchgeführt werden, wenn aufgrund der vorliegenden Informationen ein hinreichender Verdacht besteht, dass in mehreren Mitgliedstaaten staatliche Beihilfen in einem bestimmten Wirtschaftszweig den Wettbewerb im Binnenmarkt wesentlich einschränken oder verzerren könnten oder dass bestehende Beihilfen in einem bestimmten Wirtschaftszweig in mehreren Mitgliedstaaten nicht oder nicht mehr mit dem Binnenmarkt vereinbar sind.
For reasons of proportionality and in the light of the high administrative burden entailed by such investigations, sector inquiries should be carried out only when the information available substantiates a reasonable suspicion that State aid measures in a particular sector could materially restrict or distort competition within the internal market in several Member States, or that existing aid measures in a particular sector in several Member States are not, or are no longer, compatible with the internal market.
TildeMODEL v2018

Ein solcher Aufschub sollte nur dann begründet sein, wenn aus zwingenden schutzwürdigen Gründen die Vertraulichkeit der Untersuchung oder einzelstaatlicher Gerichtsverfahren gewahrt werden muss.
Such deferral should only be justified where there are compelling legitimate grounds to preserve the confidentiality of the investigation or of national judicial proceedings.
DGT v2019

Eine solche Verschiebung sollte nur dann als begründet gelten, wenn aus zwingenden schutzwürdigen Gründen die Vertraulichkeit der Untersuchung gewahrt werden muss.
Such deferral should only be justified where there are compelling legitimate grounds to preserve the confidentiality of the investigation.
DGT v2019

Dies ist einer der Gründe zu untersuchen, wie die Präsenz Europas in Afrika effizienter gestaltet und die Finanzhilfen auf die technische und administrative Unterstützung umorientiert werden können, die diese Länder benötigen.
This is one reason why we should consider ways in which the European presence in Africa could be more effective, including the possibility of rechannelling financial aid into the technical and administrative assistance which these countries require.
TildeMODEL v2018

Es wird ebenso auf Fragen eingehen, die mit dem Begriff „aus schwerwiegenden Gründen“, der Art der Untersuchung oder mit der persönlichen Verantwortung einer Person zusammenhängen.
It will also examine issues dealing with the notion of “serious reasons for considering”, the type of investigation or the personal involvement.
TildeMODEL v2018

Eine solche Verschiebung sollte nur dann begründet sein, wenn aus zwingenden schutzwürdigen Gründen die Vertraulichkeit der Untersuchung gewahrt werden muss.
Such deferral should only be justified where there are compelling legitimate grounds to preserve the confidentiality of the investigation.
TildeMODEL v2018

Zweitens ersuchen wir die Beratende Ver sammlung AKP—EWG, einen paritätischen Untersuchungsausschuß zu gründen, der untersuchen soll, welche Rolle die multinationalen Gesellschaften bei der Bildung der AKP-Rohstoffpreise spielen.
With colleagues I therefore tabled a single amendment, Amendment No 24, covering all the operative para graphs of the resolution.
EUbookshop v2

Gründe und Ziele der Untersuchung werden skizziert, und dabei wird festgestellt, daß der Aufbau lokaler Partnerschaft zwar in den letzten Jahren eine immer weitere Verbreitung erfahren hat, eine Bewertung bzw. Evaluation der Effizienz des partnerschaftlichen Ansatzes aber insbesondere auf Staaten- und programmübergreifender Basis nur in geringem Maße stattgefunden hat.
The rationale and aims of the research are outlined, noting that while the establishment of local partnerships has become increasingly widespread in recent years, there has been only limited evaluation and assessment of the effectiveness of the partnership approach, particularly on a cross-national and crossprogramme basis.
EUbookshop v2

Dies ist vielleicht der Grund, warum Untersuchungen über ethnische Minderheiten üblicherweise keine großen Unterschiede in den Schulleistungen ergeben, wenn sich die Erhebungen auf differenzierte Altersstrukturen beziehen.
This may be one reason why surveys of ethnic minority populations do not tend to reveal great differences of educational attainment when controls are made for the differential age structure.
EUbookshop v2

Der Grund: Untersuchungen Gunnar Gerdts' und anderer Forscher zeigen, dass das Abwasser und der Klärschlamm von Kläranlagen viel Mikroplastik enthalten.
The reason: the works of Gerdts and other researchers show that wastewater and sewage sludge from treatment facilities contain large amounts of microplastics.
ParaCrawl v7.1

Die Briten entsandten eine königliche Kommission unter Lord Peel, um die Gründe der Unruhen zu untersuchen.
The British sent a royal commission under Lord Peel to investigate the causes of the unrest.
ParaCrawl v7.1

Die Bestimmung der Hierarchie der Gründe und der Untersuchungen bis zu jenem Punkt, in denen man die Handlung unternehmen kann, die das Problem entfernt.
Definition of hierarchy of causes and effects to that point in which it is possible to undertake the action eliminating a problem.
ParaCrawl v7.1

Die IFS Geschäftsstellen werden alle erforderlichen Informationen sammeln, um den Grund der Beschwerde zu untersuchen und festzustellen, ob zertifizierte Unternehmen, akkreditierte Zertifizierungsstellen oder vom IFS zugelassene Auditoren bei der Einhaltung von IFS Anforderungen Unzulänglichkeiten aufweisen.
The IFS offices will gather all necessary information in order to investigate the cause of the complaint and to establish if there are deficiencies by certified companies, accredited certification bodies or IFS approved auditors in meeting IFS requirements.
ParaCrawl v7.1