Translation of "Grund darstellen" in English
Wir
werden
zuerst
den
Grund
der
Katastrophe
darstellen.
We
will
first
describe
the
cause
of
the
catastrophe.
Tatoeba v2021-03-10
Es
muss
allerdings
keinen
Grund
darstellen,
das
Au
Pair
Programm
zu
beenden.
This
may
not
always
be
a
reason
to
terminate
the
Au
Pair
contract
.
ParaCrawl v7.1
Könnte
die
Raumabweichung
den
Grund
dieser
Phänomene
darstellen?
Can
the
variation
of
space
be
the
cause
of
these
phenomena?
ParaCrawl v7.1
Die
Nichteinhaltung
dieser
Mindeststandards
kann
einen
ausreichenden
Grund
dafür
darstellen,
dass
der
Auftrag
gekündigt
wird.
Non-compliance
with
these
minimum
standards
may
constitute
sufficient
grounds
for
the
contract
to
be
terminated.
DGT v2019
Dies
könnte
ein
Grund
darstellen,
die
solche
Leute
nicht
in
den
Himmel
kommen
könnte.
This
might
represent
a
REASON
that
such
people
could
not
get
into
Heaven.
ParaCrawl v7.1
Die
Geschehnisse
in
Belarus
müssen
für
alle,
die
an
Demokratie
und
Rechtsstaatlichkeit
glauben,
einen
Grund
zur
Sorge
darstellen.
What
is
happening
in
Belarus
must
be
of
concern
to
all
those
who
believe
in
democracy
and
the
rule
of
law.
Europarl v8
Der
Umstand,
daß
hier
eine
Aussprache
unter
dem
formellen
Titel
"Fragen
an
die
Kommission"
geführt
wird,
kann
meines
Erachtens
keinen
Grund
darstellen,
weshalb
sich
der
Rat
als
entschuldigt
betrachtet.
To
my
mind
the
fact
that
we
are
embarking
here
on
a
debate
formally
entitled
?Questions
to
the
Commission'
should
never
be
a
reason
for
the
Council
to
think
that
it
need
not
attend.
Europarl v8
Mit
dieser
Debatte
müssen
wir
und
die
Kommission
eine
zweite
Botschaft
aussenden:
"
Glaubt
nicht,
daß
die
tragischen
Ereignisse
in
Zypern
einen
Grund
darstellen
werden,
den
Druck
für
die
Lösung
des
Zypernproblems
zu
verringern!
With
the
present
debate,
we
and
the
Commission
should
send
a
second
message:
'
Do
not
think
that
the
tragic
events
in
Cyprus
will
constitute
a
reason
to
relax
pressure
for
a
solution
to
the
Cyprus
problem.
Europarl v8
Es
ist
ein
Schlag
ins
Gesicht
von
Menschen
mit
einer
angeborenen
Behinderung
zu
wissen,
dass
wir
so
um
ihre
Rechte
bemüht
sind,
während
ihre
Behinderung
bei
einem
ungeborenen
Kind
einen
Grund
darstellen
würde,
dessen
Leben
zu
beenden.
It
is
a
slap
in
the
face
of
people
with
a
congenital
disability
to
know
that
we
make
such
a
fuss
about
their
rights,
while
their
disability
in
the
unborn
child
would
be
a
reason
for
termination.
Europarl v8
Obwohl
die
Immunogenität
bei
allen
biologischen
Arzneimitteln
ein
potenzieller
Grund
zur
Besorgnis
darstellen
kann,
gibt
es
einige
wichtige
Überlegungen:
Although
immunogenicity
could
be
a
potential
concern
for
all
biological
medicines,
there
are
several
important
considerations:
ELRC_2682 v1
Außerdem
ist
darauf
hinzuweisen,
daß
die
Prognosen
zur
Bevölkerungsentwicklung
in
Europa
einen
weiteren
Grund
darstellen,
die
Schranken,
die
der
Mobilität
der
Arbeitskräfte
in
der
Union
im
Wege
stehen,
zu
beseitigen,
um
so
demographischen
Ungleichgewichten
entgegenzuwirken,
die
in
bestimmten
Regionen
auftreten
könnten.
It
also
needs
to
be
emphasised
that
the
demographic
prospects
for
Europe
are
in
themselves
an
additional
reason
for
eliminating
the
obstacles
to
worker
mobility
in
the
Community
in
order
to
tackle
the
population
imbalances
likely
to
arise
in
certain
regions.
TildeMODEL v2018
Bezüglich
der
Krankenhausversorgung
hat
der
Gerichtshof
jedoch
entschieden,
dass
sich
nicht
ausschließen
lässt,
dass
eine
erhebliche
Gefährdung
des
finanziellen
Gleichgewichts
des
Systems
der
sozialen
Sicherheit
oder
das
Ziel,
eine
ausgewogene,
allen
zugängliche
ärztliche
und
klinische
Versorgung
aufrechtzuerhalten,
einen
zwingenden
Grund
des
Allgemeininteresses
darstellen
kann,
der
eine
Beschränkung
des
Grundsatzes
des
freien
Dienstleistungsverkehrs
rechtfertigen
kann.
As
regards
hospital
care,
the
Court
of
Justice
has
however
recognised
that
it
cannot
be
excluded
that
the
possible
risk
of
seriously
undermining
a
social
security
system's
financial
balance
or
the
objective
of
maintaining
a
balanced
medical
and
hospital
service
open
to
all
may
constitute
overriding
reasons
in
the
general
interest
capable
of
justifying
a
barrier
to
the
principle
of
freedom
to
provide
services.
TildeMODEL v2018
Jedoch
sollten
Mortalitäten,
auch
wenn
sie
anomal
sind,
die
auf
wissenschaftliche
Verfahren
zurückzuführen
sind,
die
gemäß
der
Richtlinie
2010/63/EU
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
[19]
zulässig
sind,
und
die
ihre
Ursache
nicht
in
einer
Infektion
im
Zusammenhang
mit
gelisteten
Seuchen
haben,
keinen
Grund
darstellen,
Verbringungen
von
für
wissenschaftliche
Zwecke
bestimmten
Tieren
zu
beschränken.
However,
mortalities,
even
if
abnormal,
which
are
linked
to
scientific
procedures
authorised
under
Directive
2010/63/EU
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
[19]
and
which
are
not
of
infectious
origin
related
to
listed
diseases,
should
not
be
a
reason
to
prevent
movements
of
animals
intended
for
scientific
purposes.
DGT v2019
Die
Durchführung
dieser
Richtlinie
kann
unter
keinen
Umständen
einen
Grund
dafür
darstellen,
bereits
durch
die
Mitgliedstaaten
angewandte
Bestimmungen
für
die
Entschädigung
von
Opfern
von
Straftaten
oder
jeder
anderen
von
einer
Straftat
betroffenen
Person
weniger
günstig
zu
gestalten.
The
implementation
of
this
Directive
may
not
constitute
grounds
for
making
less
favourable
any
provisions
already
applied
by
Member
States
on
compensation
of
victims
of
crime
or
of
any
other
persons
affected
by
crime.
TildeMODEL v2018
In
jedem
Falle
können
rein
wirtschaftliche
Zielsetzungen
keinen
zwingenden
Grund
des
Allgemeininteresses
darstellen,
der
eine
Beschränkung
einer
im
EG-Vertrag
verankerten
Grundfreiheit
rechtfertigen
könnte
[104].
In
any
case,
objectives
of
a
purely
economic
nature
cannot
constitute
an
overriding
reason
of
general
interest
justifying
a
restriction
of
a
fundamental
freedom
guaranteed
by
the
Treaty
[104].
DGT v2019
In
jedem
Falle
können
rein
wirtschaftliche
Zielsetzungen
keinen
zwingenden
Grund
des
Allgemeininteresses
darstellen,
der
eine
Beschränkung
einer
im
AEUV
verankerten
Grundfreiheit
rechtfertigen
könnte
[127].
In
any
case,
objectives
of
a
purely
economic
nature
cannot
constitute
an
overriding
reason
in
the
general
interest
justifying
a
restriction
of
a
fundamental
freedom
guaranteed
by
the
Treaty
[127].
DGT v2019
Hier
ist
der
Gerichtshof
der
Ansicht,
dass
die
kulturellen,
im
Schutz
der
spanischen
Vielsprachigkeit
wurzelnden
Gründe,
auf
die
die
fragliche
Maßnahme
gestützt
ist,
einen
zwingenden
Grund
des
Allgemeininteresses
darstellen.
In
the
present
case,
the
Court
considers
that
cultural
grounds
of
defence
of
Spanish
multilingualism,
on
which
the
measure
at
issue
in
the
main
proceedings
is
based,
constitutes
an
overriding
reason
in
the
public
interest.
TildeMODEL v2018
Der
Gerichtshof
erinnert
jedoch
zunächst
daran,
dass
Kulturpolitik
einen
zwingenden
Grund
des
Allgemeininteresses
darstellen
kann,
der
eine
Beschränkung
des
Dienstleistungsverkehrs
rechtfertigt.
However,
the
Court
notes,
first,
that
a
cultural
policy
may
constitute
an
overriding
requirement
relating
to
the
general
interest
which
justifies
a
restriction
on
the
freedom
to
provide
services.
TildeMODEL v2018
Der
Gerichtshof
erkennt
an,
dass
ein
solches
Ziel
einen
zwingenden
Grund
des
Allgemeininteresses
darstellen
kann,
der
zur
Rechtfertigung
von
Beschränkungen
wie
den
mit
dem
flämischen
Dekret
eingeführten
geeignet
ist,
weist
aber
darauf
hin,
dass
keines
der
oben
genannten
Kriterien
in
unmittelbarem
Zusammenhang
mit
den
sozioökonomischen
Aspekten
steht,
die
dem
Ziel
entsprechen,
ausschließlich
die
am
wenigsten
begüterte
einheimische
Bevölkerung
auf
dem
Immobilienmarkt
zu
schützen.
Whilst
accepting
that
such
an
objective
may
constitute
an
overriding
reason
in
the
public
interest
capable
of
justifying
restrictions
such
as
those
provided
for
by
the
Flemish
Decree,
the
Court
finds
however
that
none
of
those
conditions
directly
reflects
the
socio-economic
aspects
relating
to
the
objective
of
protecting
exclusively
the
less
affluent
local
population
on
the
property
market.
TildeMODEL v2018
Das
–
von
der
italienischen
Regierung
angegebene
–
Ziel,
eine
umgekehrte
Diskriminierung
der
nach
erfolgreicher
Absolvierung
eines
öffentlichen
Auswahlverfahrens
eingestellten
Berufsbeamten
zu
vermeiden,
könnte
einen
„sachlichen
Grund“
darstellen.
The
objective
–
as
claimed
by
the
Italian
Government
–
of
preventing
reverse
discrimination
against
career
civil
servants
recruited
after
passing
a
general
competition,
may
constitute
an
‘objective
ground’.
TildeMODEL v2018
Was
den
letztgenannten
Punkt
betrifft,
so
könnte
die
Bündelung
der
Schulden
auf
europäischer
Ebene
einen
zusätzlichen
Grund
darstellen,
sich
an
die
Schuldenverwaltung
der
Teilsektoren
der
öffentlichen
Verwaltung
anzunähern.
As
regards
the
latter
point,
the
pooling
of
debt
at
European
level
may
give
additional
reason
to
bring
closer
the
debt
management
of
sub-sectors
of
public
administration.
TildeMODEL v2018
Das
von
Luxemburg
angeführte
Haushaltsziel
könne
jedoch
keinen
legitimen
Grund
darstellen,
der
eine
Ungleichbehandlung
von
luxemburgischen
Arbeitnehmern
und
Arbeitnehmern
aus
anderen
Mitgliedstaaten
rechtfertigen
könne.
However,
the
fiscal
objective
invoked
by
Luxembourg
does
not
constitute
a
legitimate
ground
which
may
justify
unequal
treatment
between
Luxembourg
workers
and
those
of
other
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
Bereitstellung
der
Hilfsmaßnahmen
wird
sich
nach
der
Zugänglichkeit
und
den
Sicherheitsbedingungen
richten,
die
im
Nordkaukasus
weiterhin
kritisch
sind
und
für
humanitäre
Helfer
einen
anhaltenden
Grund
zur
Besorgnis
darstellen.
The
delivery
of
aid
will
depend
on
access
and
security
conditions,
which
remain
difficult
in
the
North
Caucasus
and
a
constant
concern
for
humanitarian
workers.
TildeMODEL v2018
Der
Gerichtshof
hat
jedoch
entschieden,
dass
eine
erhebliche
Gefährdung
des
finanziellen
Gleichgewichts
des
Systems
der
sozialen
Sicherheit
oder
das
Ziel,
eine
ausgewogene,
flächendeckende
ärztliche
und
klinische
Versorgung
aufrechtzuerhalten,
einen
zwingenden
Grund
des
Allgemeininteresses
darstellen
kann,
der
eine
Beschränkung
des
Grundsatzes
des
freien
Dienstleistungsverkehrs
rechtfertigen
kann.
However,
the
Court
of
Justice
has
recognised
that
it
cannot
be
excluded
that
the
possible
risk
of
seriously
undermining
a
social
security
system's
financial
balance
or
the
objective
of
maintaining
a
balanced
medical
and
hospital
service
open
to
all
may
constitute
overriding
reasons
in
the
general
interest
capable
of
justifying
a
barrier
to
the
principle
of
freedom
to
provide
services.
TildeMODEL v2018