Translation of "Grund darstellen" in English

Wir werden zuerst den Grund der Katastrophe darstellen.
We will first describe the cause of the catastrophe.
Tatoeba v2021-03-10

Es muss allerdings keinen Grund darstellen, das Au Pair Programm zu beenden.
This may not always be a reason to terminate the Au Pair contract .
ParaCrawl v7.1

Könnte die Raumabweichung den Grund dieser Phänomene darstellen?
Can the variation of space be the cause of these phenomena?
ParaCrawl v7.1

Die Nichteinhaltung dieser Mindeststandards kann einen ausreichenden Grund dafür darstellen, dass der Auftrag gekündigt wird.
Non-compliance with these minimum standards may constitute sufficient grounds for the contract to be terminated.
DGT v2019

Dies könnte ein Grund darstellen, die solche Leute nicht in den Himmel kommen könnte.
This might represent a REASON that such people could not get into Heaven.
ParaCrawl v7.1

Die Geschehnisse in Belarus müssen für alle, die an Demokratie und Rechtsstaatlichkeit glauben, einen Grund zur Sorge darstellen.
What is happening in Belarus must be of concern to all those who believe in democracy and the rule of law.
Europarl v8

Der Umstand, daß hier eine Aussprache unter dem formellen Titel "Fragen an die Kommission" geführt wird, kann meines Erachtens keinen Grund darstellen, weshalb sich der Rat als entschuldigt betrachtet.
To my mind the fact that we are embarking here on a debate formally entitled ?Questions to the Commission' should never be a reason for the Council to think that it need not attend.
Europarl v8

Mit dieser Debatte müssen wir und die Kommission eine zweite Botschaft aussenden: " Glaubt nicht, daß die tragischen Ereignisse in Zypern einen Grund darstellen werden, den Druck für die Lösung des Zypernproblems zu verringern!
With the present debate, we and the Commission should send a second message: ' Do not think that the tragic events in Cyprus will constitute a reason to relax pressure for a solution to the Cyprus problem.
Europarl v8

Es ist ein Schlag ins Gesicht von Menschen mit einer angeborenen Behinderung zu wissen, dass wir so um ihre Rechte bemüht sind, während ihre Behinderung bei einem ungeborenen Kind einen Grund darstellen würde, dessen Leben zu beenden.
It is a slap in the face of people with a congenital disability to know that we make such a fuss about their rights, while their disability in the unborn child would be a reason for termination.
Europarl v8

Obwohl die Immunogenität bei allen biologischen Arzneimitteln ein potenzieller Grund zur Besorgnis darstellen kann, gibt es einige wichtige Überlegungen:
Although immunogenicity could be a potential concern for all biological medicines, there are several important considerations:
ELRC_2682 v1

Außerdem ist darauf hinzuweisen, daß die Prognosen zur Bevölkerungsentwicklung in Europa einen weiteren Grund darstellen, die Schranken, die der Mobilität der Arbeits­kräfte in der Union im Wege stehen, zu beseitigen, um so demographischen Ungleich­gewichten entgegenzuwirken, die in bestimmten Regionen auftreten könnten.
It also needs to be emphasised that the demographic prospects for Europe are in themselves an additional reason for eliminating the obstacles to worker mobility in the Community in order to tackle the population imbalances likely to arise in certain regions.
TildeMODEL v2018

Bezüglich der Krankenhausversorgung hat der Gerichtshof jedoch entschieden, dass sich nicht ausschließen lässt, dass eine erhebliche Gefährdung des finanziellen Gleichgewichts des Systems der sozialen Sicherheit oder das Ziel, eine ausgewogene, allen zugängliche ärztliche und klinische Versorgung aufrechtzuerhalten, einen zwingenden Grund des Allgemeininteresses darstellen kann, der eine Beschränkung des Grundsatzes des freien Dienstleistungsverkehrs rechtfertigen kann.
As regards hospital care, the Court of Justice has however recognised that it cannot be excluded that the possible risk of seriously undermining a social security system's financial balance or the objective of maintaining a balanced medical and hospital service open to all may constitute overriding reasons in the general interest capable of justifying a barrier to the principle of freedom to provide services.
TildeMODEL v2018

Jedoch sollten Mortalitäten, auch wenn sie anomal sind, die auf wissenschaftliche Verfahren zurückzuführen sind, die gemäß der Richtlinie 2010/63/EU des Europäischen Parlaments und des Rates [19] zulässig sind, und die ihre Ursache nicht in einer Infektion im Zusammenhang mit gelisteten Seuchen haben, keinen Grund darstellen, Verbringungen von für wissenschaftliche Zwecke bestimmten Tieren zu beschränken.
However, mortalities, even if abnormal, which are linked to scientific procedures authorised under Directive 2010/63/EU of the European Parliament and of the Council [19] and which are not of infectious origin related to listed diseases, should not be a reason to prevent movements of animals intended for scientific purposes.
DGT v2019

Die Durchführung dieser Richtlinie kann unter keinen Umständen einen Grund dafür darstellen, bereits durch die Mitgliedstaaten angewandte Bestimmungen für die Entschädigung von Opfern von Straftaten oder jeder anderen von einer Straftat betroffenen Person weniger günstig zu gestalten.
The implementation of this Directive may not constitute grounds for making less favourable any provisions already applied by Member States on compensation of victims of crime or of any other persons affected by crime.
TildeMODEL v2018

In jedem Falle können rein wirtschaftliche Zielsetzungen keinen zwingenden Grund des Allgemeininteresses darstellen, der eine Beschränkung einer im EG-Vertrag verankerten Grundfreiheit rechtfertigen könnte [104].
In any case, objectives of a purely economic nature cannot constitute an overriding reason of general interest justifying a restriction of a fundamental freedom guaranteed by the Treaty [104].
DGT v2019

In jedem Falle können rein wirtschaftliche Zielsetzungen keinen zwingenden Grund des Allgemeininteresses darstellen, der eine Beschränkung einer im AEUV verankerten Grundfreiheit rechtfertigen könnte [127].
In any case, objectives of a purely economic nature cannot constitute an overriding reason in the general interest justifying a restriction of a fundamental freedom guaranteed by the Treaty [127].
DGT v2019

Hier ist der Gerichtshof der Ansicht, dass die kulturellen, im Schutz der spanischen Vielsprachigkeit wurzelnden Gründe, auf die die fragliche Maßnahme gestützt ist, einen zwingenden Grund des Allgemeininteresses darstellen.
In the present case, the Court considers that cultural grounds of defence of Spanish multilingualism, on which the measure at issue in the main proceedings is based, constitutes an overriding reason in the public interest.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof erinnert jedoch zunächst daran, dass Kulturpolitik einen zwingenden Grund des Allgemeininteresses darstellen kann, der eine Beschränkung des Dienstleistungsverkehrs rechtfertigt.
However, the Court notes, first, that a cultural policy may constitute an overriding requirement relating to the general interest which justifies a restriction on the freedom to provide services.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof erkennt an, dass ein solches Ziel einen zwingenden Grund des Allgemeininteresses darstellen kann, der zur Rechtfertigung von Beschränkungen wie den mit dem flämischen Dekret eingeführten geeignet ist, weist aber darauf hin, dass keines der oben genannten Kriterien in unmittelbarem Zusammenhang mit den sozioökonomischen Aspekten steht, die dem Ziel entsprechen, ausschließlich die am wenigsten begüterte einheimische Bevölkerung auf dem Immobilienmarkt zu schützen.
Whilst accepting that such an objective may constitute an overriding reason in the public interest capable of justifying restrictions such as those provided for by the Flemish Decree, the Court finds however that none of those conditions directly reflects the socio-economic aspects relating to the objective of protecting exclusively the less affluent local population on the property market.
TildeMODEL v2018

Das – von der italienischen Regierung angegebene – Ziel, eine umgekehrte Diskriminierung der nach erfolgreicher Absolvierung eines öffentlichen Auswahlverfahrens eingestellten Berufsbeamten zu vermeiden, könnte einen „sachlichen Grund“ darstellen.
The objective – as claimed by the Italian Government – of preventing reverse discrimination against career civil servants recruited after passing a general competition, may constitute an ‘objective ground’.
TildeMODEL v2018

Was den letztgenannten Punkt betrifft, so könnte die Bündelung der Schulden auf europäischer Ebene einen zusätzlichen Grund darstellen, sich an die Schuldenverwaltung der Teilsektoren der öffentlichen Verwaltung anzunähern.
As regards the latter point, the pooling of debt at European level may give additional reason to bring closer the debt management of sub-sectors of public administration.
TildeMODEL v2018

Das von Luxemburg angeführte Haushaltsziel könne jedoch keinen legitimen Grund darstellen, der eine Ungleichbehandlung von luxemburgischen Arbeitnehmern und Arbeitnehmern aus anderen Mitgliedstaaten rechtfertigen könne.
However, the fiscal objective invoked by Luxembourg does not constitute a legitimate ground which may justify unequal treatment between Luxembourg workers and those of other Member States.
TildeMODEL v2018

Die Bereitstellung der Hilfsmaßnahmen wird sich nach der Zugänglichkeit und den Sicherheitsbedingungen richten, die im Nordkaukasus weiterhin kritisch sind und für humanitäre Helfer einen anhaltenden Grund zur Besorgnis darstellen.
The delivery of aid will depend on access and security conditions, which remain difficult in the North Caucasus and a constant concern for humanitarian workers.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof hat jedoch entschieden, dass eine erhebliche Gefährdung des finanziellen Gleichgewichts des Systems der sozialen Sicherheit oder das Ziel, eine ausgewogene, flächendeckende ärztliche und klinische Versorgung aufrechtzuerhalten, einen zwingenden Grund des Allgemeininteresses darstellen kann, der eine Beschränkung des Grundsatzes des freien Dienstleistungsverkehrs rechtfertigen kann.
However, the Court of Justice has recognised that it cannot be excluded that the possible risk of seriously undermining a social security system's financial balance or the objective of maintaining a balanced medical and hospital service open to all may constitute overriding reasons in the general interest capable of justifying a barrier to the principle of freedom to provide services.
TildeMODEL v2018