Translation of "Grenzen der arbeit" in English

Damit wird es möglich, die Grenzen der normativen Arbeit der Union zu bestimmen.
This approach will at the same time make it possible to set limits on the Union’s normative action.
TildeMODEL v2018

Der Prüflauf gilt als validiert, wenn die tatsächliche Zyklusarbeit innerhalb der zulässigen Grenzen der Arbeit des Bezugszyklus liegt.
For cycle validation, the actual cycle work shall be within prescribed limits of the reference cycle work.
DGT v2019

Die Kommission stößt an ihre Grenzen, die Prioritäten der Arbeit müssen überprüft werden und ausreichend Ressourcen zur Durchführung zur Verfügung stehen.
The proposal also now includes demands that national authorities take measures to prevent GM gene-transfer to other crops. This is particularly important in view of fears that pollen from GM-grown com can be blown into neighbouring Fields.
EUbookshop v2

Dieses Streben nach einer Optimierung des Kapital- und Arbeitseinsatzes bedeutet für den Arbeitnehmer einen Verlust an Autonomie, abnehmende Beeinflussungsmöglichkeiten der zeitlichen Strukturen, insbesondere aufgrund verschwimmender Grenzen zwischen Zeiten der Arbeit und freien Zelten.
The consequences for workers of this continuing quest for improvements in the conditions of the exploitation of capital and labour are a reduction in their autonomy and their control over these time structures, in particular because of the way in which the limits between the periods of time devoted to work and to other activities have become blurred.
EUbookshop v2

Wer will, daß Arbeitsuchende sich auch in anderen Mitgliedstaaten oder jenseits der Grenzen nach Arbeit umsehen, muß doch dafür sorgen, daß die Rechtslage dieser Gruppe geklärt ist, sonst ver eitelt man doch selbst seine eigenen Pläne.
The Commission has made proposals, Parliament has tabled a resolution and I should like to see the Council for Social Affairs show a willingness to take urgent positive action on this question.
EUbookshop v2

Frauen aus Städten oder Regionen mit hoher Arbeitslosigkeit werden dadurch unter Umständen von den auf europäischer Ebene vor handenen Möglichkeiten ausgeschlossen, jenseits der Grenzen Arbeit zu finden, wenn nicht sicher ist, daß in einem anderen Mitgliedstaat ausreichende Kinderbetreuungseinrichtungen vorhanden sind.
As regards the credit guarantee for ECU 500 million, if all goes well the timetable envisages that the documents necessary to make this credit guarantee operational shall be signed at the beginning of next week, barring accidents, of course. It might therefore be possible to deliver the first products under credit guarantee during the coming winter.
EUbookshop v2

Es ist die Forderung erhoben worden, eine solche Muttergesellschaft wegen ihrer multinationalen Aufgaben nicht zu zwingen, eine Mitbestimmung einzuführen, die auf die Arbeitnehmer im Mitglied staat ihrer Gründung oder allenfalls auf die innerhalb der Grenzen der Gemeinschaft tätigen Arbeit nehmer beschränkt bliebe.
In group situations, decisions may be and are taken at the level of the subsidiary on matters which are of immediate interest to the employees of that subsidiary, without there being any intervention by the parent company.
EUbookshop v2

Vor allem, indem er die Hindernisse beseitigt, die die nationalen Grenzen der Arbeit der Forscher und ihrer Kreativität entgegenstellen.
Above all, by freeing researchers from the limits that national borders impose on their work and on their creativity.
EUbookshop v2

Die erhaltenen positiven Ergebnisse dieser Untersuchungen sind unverkennbar, aber auf Grund dieser Angaben war es nicht möglich, im vollen Umfang technische Parameter der Reinigung und die Grenzen der effektiven Arbeit der Anlage zu bewerten.
The results of these tests are obviously positive, however, it was impossible to assess with the garnered data, the full scope of the technical parameters of the cleaning and the limit of efficiency of the appliance.
ParaCrawl v7.1

Die Natur hat die ersten Grenzen der Arbeit festgelegt, braucht die nächste, die menschliche Unmenschlichkeit für den Menschen hatte etwas damit zu tun Lange Zeit, aber jetzt können wir sagen, dass das Wirtschaftsrecht den Job beenden wird.
Nature fixed the first limits of labor, need the next, man's inhumanity to man had something to do with it for a long time, but now we may say that economic law will finish the job. "Old-fashioned employers used to object to the number of holidays in this country.
ParaCrawl v7.1

Rusty lassen zu, die Besatzschicht ohne sichtbare Grenzen der Grundstücke der Arbeit für einen Werktag zu erfüllen.
Rusty allow to carry out a finishing layer without visible joints of sites of work for one working day.
ParaCrawl v7.1

Anhand von Vertiefungsbeispielen zu einzelnen historischen Entwicklungsperioden werden die zeit- und raumgebundenen Möglichkeiten und Grenzen der Sozialen Arbeit mit materiellen und psycho-sozialen Lebenslagen professionell umzugehen beleuchtet.
Using select examples from individual historic periods of development, the possibilities and limits of social work at a specific time and place to deal with material and psycho-social life situations professionally will be illuminated.
ParaCrawl v7.1

Für Unternehmen stellt sich also die Frage, wie sich mit Rücksicht auf die Gesundheit der Mitarbeiter die zunehmende Verwischung der Grenzen zwischen Arbeit und Freizeit sinnvoll einschränken lässt.
For companies, the question arises, therefore, of how to limit the blurring of the boundaries between work and leisure with a view to the health of employees.
ParaCrawl v7.1

Würden die Grenzen dieser Arbeit der notwendigen Ausführung der These nicht im Wege stehen, so sollte man direkt wie definitorisch aussagen, dass Hamann in seiner Attitüde manchmal an einen "advocatus diaboli", wenn eben nicht an einen "philosophischen "Teufel" erinnert (14).
If the limits of this work do not stay in the way of the necessary execution of the thesis, we should directly state as by definition, that Hamann in his attitude sometimes calls to mind an "advocatus diaboli" if not just a "philosophical devil" (14).
ParaCrawl v7.1

Die Ausgangsüberlegung zielte darauf ab, praktische Erfahrungen auf dem noch sehr diskutierten Gebiet der Mediendidaktik zu sammeln und einen Beitrag zu leisten zur Frage nach den Möglichkeiten und Grenzen der Arbeit mit audiovisuellen Medien in Schulen.
The initial intent is to gain practical experience in the still much-discussed field of media education, with the goal of exploring the opportunities and limits of working with audiovisual media in schools.
ParaCrawl v7.1

Diese Neudefinition hat große politische Auswirkungen gehabt und ist mit dem Ausbruch aus den neurotischen Grenzen zusammengefallen, die der Kapitalismus der Ausdrucksmöglichkeit setzte, indem er die Tätigkeit in die repressiven Grenzen der Arbeit zwang und das Begehren der disziplinierenden Verdrängung unterwarf.
The political effects of his redefinition were very powerful and coincided with the explosion of the neurotic limits imposed on expression by capitalism through the restriction of agency to the repressive boundaries of labour and the subjection of desire to a disciplinary removal; but the very schizo-morphous pressure of movements and the eruption of expression in the social lead to a metamorphosis (or a schizo-metamorphosis) of languages, forms of production and, lastly, capitalist exploitation.
ParaCrawl v7.1

Innerhalb der Grenzen des Plans der Arbeit so definiert und nach achtzehn Monaten des Berufs können bestimmte Ergebnisse der Tätigkeit von Archivvenvaltung bereits, als auch klar gebildete Tendenzen für die nahe Zukunft, hinsichtlich polnischer Staatsarchive und Regierungsaufzeichnungen gesehen werden.
Within the limits of the plan of work thus defined and after eighteen months of occupation certain results of the Archivvenvaltung's activity may already be seen, as also clearly formed tendencies for the near future, in regard to Polish State archives and Government records.
ParaCrawl v7.1

In "Retrospective" erforscht Kr??el die Unterschiede und Grenzen zwischen der Arbeit, die man tun will, und der Arbeit, die man tun muss.
"Retrospective" investigates the relationship, difference and border between the work that we want to do and the work that we must do.
ParaCrawl v7.1

Ich finde es ausgezeichnet, dass sie nicht nur aus der Kosmetik-Branche kommen und somit auch Input über die Grenzen der eigenen Arbeit hinweg liefern.
I think it is really excellent that they don't only come from the cosmetics sector and so also provide input which goes beyond the confines of one's own work.
ParaCrawl v7.1

Zu begrüßen ist auch das Bemühen, fehlende oder unzuverlässige Daten herauszulösen und sie mit Fett- und Kursivschrift in den Tabellen zu kennzeichnen.Mein Gesamturteil ist sehr positiv, und nach meinem Wissen ist es der fortschrittlichste Versuch, diesen Forschungsbereich zu behandeln.In den folgenden Abschnitten möchte ich die Grenzen der Arbeit, zwei mögliche undempfehlenswerte Erweiterungen und die Zuverlässigkeit der Schlussfolgerungen des Autors näher analysieren.
In general, however, an individual’s educationalchoices are likely to be based on personal characteristics – observed andunobserved – that may affect wages as well; the observed relationship betweenindividual wages and education levels would thus not purely reflect the causaleffect of education on wages, but also the composition of individuals making thedifferent educational choices.
EUbookshop v2

Diese Informationen sollen den Berufspendlern zugänglich gemacht werden, die jenseits der Grenze nach Arbeit suchen.
Information is to be made available to cross-border workers looking for employment across the border.
TildeMODEL v2018

Nichtsdestoweniger befinden sich Grenzarbeitnehmer sehr oft weiterhin in einer außerordentlich schwierigen Situation und verlieren, weil sie die Initiative ergreifen, jenseits der Grenze zu arbeiten, häufig grundlegende Rechte, wie zum Beispiel das Recht auf eine Rente.
Nevertheless, frontier workers are often in extraordinarily difficult positions and, in taking the initiative to work across the border, lose quite fundamental rights, including basic entitlements such as the right to a pension.
Europarl v8

Sie scheinen zu vergessen, dass fehlende Tatkraft im Rat Auswirkungen hat - Auswirkungen auf die Menschen, die auf der anderen Seite der Grenze arbeiten, und auf ihre Familien, die mit der Unsicherheit leben müssen.
They seem to forget that the Council' s incapacity for action does in fact have consequences - consequences for those people and their families who work across national frontiers and who are plagued by uncertainty.
Europarl v8

Herr Präsident, ich möchte auch betonen, dass die Wahlmöglichkeit der Bürger, in ein anderes EU-Land umzuziehen und auf der anderen Seite der Grenze zu arbeiten zu den großen Erfolgen der EU-Zusammenarbeit gehört, und ich glaube, dass wir alle es als angemessen und richtig empfinden, dass ein Bürger, der Arbeit in einem anderen EU-Land annimmt, seine sozialen Recht behalten kann.
But if I can ask you something: I would very much like to know how Sweden, not only as the country holding the presidency, but also as a Member State of this European Union, intends to break the deadlock in this issue and how you stand on the extension to include third-country nationals.
Europarl v8

Für diejenigen, die tatsächlich jenseits der Grenze arbeiten, ist die Realität jedoch häufig ein Albtraum.
For those who are actually involved in movement of this kind, the reality is often a nightmare.
Europarl v8

Diese Studien bieten einschlägige Informationen für Arbeitnehmer und Unternehmen, die jenseits der Grenze arbeiten/sich niederlassen wollen.
These studies give relevant information to workers and companies that intend to work/ establish themselves on the other side of the border.
TildeMODEL v2018

Die Beseitigung von Steuerhemmnissen kann eine wichtige Rolle spielen, wenn es darum geht, die Möglichkeiten und das Vertrauen der Bürgerinnen und Bürger zu stärken, jenseits der Grenzen zu arbeiten, in den Ruhestand zu gehen, zu investieren oder Güter und Dienstleistungen zu erwerben.
Eliminating tax obstacles can play an important role in strengthening EU citizens' ability and confidence to cross borders to work, retire, invest and buy goods and services.
TildeMODEL v2018

Dem Bericht beigefügt wird eine Bescheinigung über die Förderfähigkeit der genehmigten Anträge sowie über Art, Umfang und Grenzen der durchgeführten Arbeiten.
The report shall be accompanied by an attestation of the eligibility of the approved claims and of the nature, scope and limits of the work done.
DGT v2019

Es könnte jedoch ein Moment existieren, an der Grenze zwischen Arbeit und Schlaf, der einen gewissen Nutzen hat.
There may exist, however, a moment at the boundary between working and sleeping which holds some utility.
OpenSubtitles v2018

Es werden Netze benötigt, die auf regionaler und interregionaler Ebene sowie über die Grenzen der EU hinaus arbeiten.
National authorities should support local and regional authorities in their efforts to increase cultural knowledge.
EUbookshop v2

Man könne noch immer nicht in jedem Fall empfehlen, jenseits der Grenze zu arbeiten, da die Sozialversicherungssysteme nicht harmonisiert sind.
Any reference to harmonisation of taxation, he underlined, could not be supported nor could the amendments proposed on the payment of unemployment benefit.
EUbookshop v2

Sie zitierte das Beispiel einer Frau, die ihre Rentenansprüche verlieren würde, wenn sie jenseits der Grenze eine Arbeit auf nehmen würde.
Overall, despite being in favour of many of the principles contained within the existing regulation, he stated that he would be opposing the rapporteur.
EUbookshop v2

Zudem verschwimmt seit der Einführung moderner Kommunikationsmittel (Handys und Smartphones) die einst klare Grenze zwischen "auf der Arbeit sein" und "zu Hause sein".
Moreover, with the introduction of modern communication devices (mobile phones, and more recently smartphones), the once-clear boundary between being "at work" and being "at home" has become blurred.
ParaCrawl v7.1

Zu allererst ist anzumerken, dass selbst wenn das Individuum nicht mehr als zwei Tage trinkt, sein Körper nicht als normal bezeichnet werden kann, da alle Organsysteme, einschließlich des Gehirns, buchstäblich an der Grenze arbeiten.
First of all, it should be noted that even if the individual does not drink more than two days, his body can not be called normal, since all organ systems, including the brain, work literally at the limit.
ParaCrawl v7.1

Das "Verschwimmen der Grenzen" zwischen Arbeits- und Freizeit, zwischen Arbeits- und Wohnort, Selbständigkeit und abhängiger Beschäftigung fordert zunehmend mehr Eigeninitiative, aber auch regulatorischen Neuerungen.
The "blurring of boundaries" between work and leisure time, between the workplace and home, freelancers and employees are requiring an increasingly proactive stance as well as regulatory innovations.
ParaCrawl v7.1

In unmittelbarer Nähe der Grenze arbeiten heute zwei Unternehmen (Collade OÜ und der gemeinnützige Verein MTÜ ERAA mit seinen Handelsge-sellschaften), die sich mit direktem Erweisen von mit Grenzübergang verbundenen Dienstleistungen beschäftigen.
At the moment there are two service providers (Collade OÜ and Association of Estonian International Road Carriers) operating in the immediate vicinity of the border and providing services directly connected to border crossing.
ParaCrawl v7.1

Im Anschluss an die Auflösung des de-facto Tunnelkomitees der Hamas-Regierung nach der Zerstörung der Tunnels durch die ägyptischen Behörden, gab Issam al-Da'alis, der Berater des Präsidenten der Hamas-Regierung, Ismail Haniya, bekannt, dass die Festangestellten der Grenz- und Tunnelbehörde, deren Arbeit beendet wurde, in den nationalen Sicherheitsdiensten integriert würden (Al-Rai, 21. Mai 2014).
Implications of Disbanding Hamas' Tunnel Committee Following the disbanding of the de-facto Hamas administration's tunnel committee in the wake of the destruction of the tunnels by the Egyptian authorities, Issam al-Da'alis, advisor to Ismail Haniya, head of the Hamas administration, issued an announcement.
ParaCrawl v7.1

Deshalb, wenn wir die gegenwärtige Praxis – obwohl dies riesige Summen und Anstrengungen erfordert, weil achttausend unserer Leute unten an der Grenze arbeiten, achttausend Soldaten und Polizisten – wenn wir die gegenwärtige Praxis aufrechterhalten können, dann können wir auch Österreich vor den illegalen Einwanderern an der ungarisch-serbischen Grenze beschützen.
Therefore, if we are able to maintain the current practice – though the expense and the effort are immense, as we have eight thousand people working at the border, eight thousand soldiers and police personnel –, then we can also protect Austria from illegal immigrants at the Hungarian-Serbian border.
ParaCrawl v7.1